无尾熊@ 发表于 2017-3-4 17:25

Hell No!这次的翻译问题蛮大的 地平线(微剧透)

玩到进坟指挥部实在玩不下去了 真的 翻译的实在是有点问题文献完全英式化中文

从头开始玩英文版.... 就是刚开始bunker那里 发现那些文献之前看中文居然没看懂 英文看懂了

那些人庆祝新年 顺便***....

RPG中文化真的难做 文献量大 缺校对啊

但是为什么日文游戏翻译的较好 比如P4G

我发现我真的有强迫症 GTA游戏里的网页:机翻。上古5: 书籍机翻辐射4: 机翻

唯一较好的是巫师3的翻译

中文化真的需要提高质量 唉

tplife0602 发表于 2017-3-4 18:10

那别玩了            

sefkol 发表于 2017-3-4 19:35

因为翻译小组都是日语专业的

ds999 发表于 2017-3-4 20:19

上古⑤的书籍看了很多,不觉得是机翻的

lekink 发表于 2017-3-4 20:41

没什么大问题,关键地方都翻译的正确的。

那么挑刺何必买中文?以后都买英文好了。

hanekawat 发表于 2017-3-4 21:17

Hell No!这次的翻译问题蛮大的 地平线(微剧透)

翻译还可以吧,都看懂了 只是发现了两个错别字 看来翻译是用的拼音输入法

chivas06 发表于 2017-3-5 00:09

建议玩一下国行的***少女2

nesire 发表于 2017-3-5 00:38

有一个猎人挑战。。第二个地点的。中文写的是背部的燃料罐。实际上说的是肚子(JB位置 )上面那三个。算是小错误吧。

jeremyuan 发表于 2017-3-5 01:02

质量效应完全没中文 还不是照样。。。

mark90614 发表于 2017-3-5 12:10

有些句子是没翻译好,不过比机翻肯定是好多了,比如:“到头来竟然是这个结果”翻译为“转过身,竟然是这个结果”;“他死了总比活着受罪好”翻译为“他死掉的样子比活着时候好看”
页: [1]
查看完整版本: Hell No!这次的翻译问题蛮大的 地平线(微剧透)