想问下君魔鋼彈是台译还是港译
RT,求各位大佬告知,习惯看繁体了不过不想正式版的时候看到煌大和 钢弹是台译,煌大和是港译。 钢弹是台译,煌大和是港译。酱紫啊,谢谢 icelich 发表于 2019-11-15 09:25 static/image/common/back.gif
钢弹是台译,煌大和是港译。
印象中煌大和也是台译
印象中煌大和也是台译
emmmmm,习惯看繁体了难道到时候只能选简体了么 台版,这次选简体就行,不过简体有些翻译很奇怪,比如裘达斯的看招,变成去S。我想了半天,这句不该是看招吗?怎么变粗口了 台版,这次选简体就行,不过简体有些翻译很奇怪,比如裘达斯的看招,变成去S。我想了半天,这句不该是看招吗?怎么变粗口了
爱酱好 感觉这次简体中文版跟港版的翻译走 印象中以前港版TVB给翻译的名字全特么中国人的名
骡子=李亚宝 雪拉=马茜 隼人=林国强 芙劳=傅美美 凱=郭丹妮 船长=林友德 等等等等 笑死了
鸭子还好叫马沙 love_lacus 发表于 2019-11-15 09:25 static/image/common/back.gif
酱紫啊,谢谢
钢弹是台译,煌大和也是台译。
页:
[1]
2