A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5035|回复: 16

[转帖]零轨新闻的两个翻译问题,关于作品时间,以及作品一人物

[复制链接]

征服者

復国の目指す皇姫

精华
3
帖子
3532
威望
8 点
积分
5052 点
种子
5 点
注册时间
2009-11-10
最后登录
2017-12-17
 楼主| 发表于 2010-8-3 09:21  ·  浙江 | 显示全部楼层 |阅读模式
首先是时间的。
翻译:
本作是发生在《空之轨迹3RD》结束的数月后,也就是正好约修亚与艾斯蒂尔被卷入到异世界的时候,本作的故事就这么开始了。
采访原文:
時系列的には「空の軌跡 the 3rd」の数カ月後、ちょうどエステルとヨシュアが異世界に飛ばされたあとに物語が始まる感じですね。
注意这个“あと”,采访的某翻译根本把它无视掉了。正确的意思不是“被卷入到”,而是“被卷入之后”。

还有就是人物的。
关于“リーシャ・マオ”这个名字,各新闻翻译翻法不一。娱乐通的特典极秘设定集翻译成“丽莎·玛奥”,其他的翻译有“李夏·玛奥”,“丽霞·毛”等等……
但这个名字跟前作可是大有关联的。
前作也有姓“マオ”的人,而且与主角还对过许多话,那就是亚尔摩村的“マオ婆さん”,中文版翻译成“麻绪婆婆”的便是!



源自右下NETSHOW 日式游戏专区.

版主

生命在于祖安

精华
20
帖子
32263
威望
58 点
积分
37033 点
种子
2838 点
注册时间
2004-5-9
最后登录
2024-4-18
发表于 2010-8-3 10:45  ·  北京 | 显示全部楼层
个人无责任推定:

克罗斯贝尔的事件发生的时间点在隐者方石事件发生之后 毕竟这是现实世界发生的事件 从PV上推断艾斯蒂尔和约修亚已经出现来看 他们似乎已经解决了隐者方石事件

至于人物是不是和前作人物有关联在玩到实际作品以前不做评价



顺带说一句 本座绝不承认YLT的翻译是什么官方翻译 特别是在当初的那个“棒棒泥购美病”事件以后

专区也不会依照YLT的翻译作准
该用户已被禁言

精华
0
帖子
60
威望
0 点
积分
271 点
种子
0 点
注册时间
2010-5-22
最后登录
2016-6-23
发表于 2010-8-3 12:14  ·  湖北 | 显示全部楼层
不是暂时没计划出PC版么...
YLT跑出来干什么?
抒发一下未了余情?

精华
0
帖子
6482
威望
0 点
积分
7587 点
种子
2 点
注册时间
2007-11-16
最后登录
2024-3-20
发表于 2010-8-3 15:31  ·  上海 | 显示全部楼层
他们是去找玲的吧,那么玲也有出场应该。。。而且我记得空贼也往那里去的

精华
0
帖子
97
威望
0 点
积分
117 点
种子
12 点
注册时间
2009-12-20
最后登录
2024-3-1
发表于 2010-8-3 16:48  ·  北京 | 显示全部楼层
YLT渣翻译不解释!!!!!!!!!!!!!!!

精华
0
帖子
386
威望
0 点
积分
761 点
种子
12 点
注册时间
2010-5-10
最后登录
2023-7-7
发表于 2010-8-3 20:10  ·  北京 | 显示全部楼层
这个要看如何理解.
た形+あと肯定是说已经被卷入了之后。
但故事的开始并不能说一定就已经解决了方石事件了。方石的异世界的时间可很有可能比外界要慢的。
这个就看游戏里头是怎么说了。

对于YLT,只能说万一Falcom真的不出PC版,YLT就悲剧了。

征服者

復国の目指す皇姫

精华
3
帖子
3532
威望
8 点
积分
5052 点
种子
5 点
注册时间
2009-11-10
最后登录
2017-12-17
 楼主| 发表于 2010-8-3 20:13  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用huntercai于2010-08-03 10:45发表的:
个人无责任推定:

克罗斯贝尔的事件发生的时间点在隐者方石事件发生之后 毕竟这是现实世界发生的事件 从PV上推断艾斯蒂尔和约修亚已经出现来看 他们似乎已经解决了隐者方石事件

至于人物是不是和前作人物有关联在玩到实际作品以前不做评价
.......

除了YLT德因素,也要照顾一下通用译名。。。。。。。。。为了全盘否定YLT儿全部标新领异也不见得是一件好事。。。。。。。。

另外‘空之轨迹“这个也是YLT翻译的,不然改成”天空的轨迹”更符合信达雅     

精华
0
帖子
97
威望
0 点
积分
117 点
种子
12 点
注册时间
2009-12-20
最后登录
2024-3-1
发表于 2010-8-3 20:28  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用小***于2010-08-03 20:13发表的:


除了YLT德因素,也要照顾一下通用译名。。。。。。。。。为了全盘否定YLT儿全部标新领异也不见得是一件好事。。。。。。。。

另外‘空之轨迹“这个也是YLT翻译的,不然改成”天空的轨迹”更符合信达雅     


从习惯不就行了吗
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1921
威望
0 点
积分
1864 点
种子
5 点
注册时间
2008-3-1
最后登录
2021-3-30
发表于 2010-8-3 20:38  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用小***于2010-08-03 20:13发表的:


除了YLT德因素,也要照顾一下通用译名。。。。。。。。。为了全盘否定YLT儿全部标新领异也不见得是一件好事。。。。。。。。

另外‘空之轨迹“这个也是YLT翻译的,不然改成”天空的轨迹”更符合信达雅     
干脆叫····天空的奇迹吧

版主

生命在于祖安

精华
20
帖子
32263
威望
58 点
积分
37033 点
种子
2838 点
注册时间
2004-5-9
最后登录
2024-4-18
发表于 2010-8-4 00:32  ·  北京 | 显示全部楼层
是否约定俗成和是否YLT出品那是两码事 谢谢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-19 02:10 , Processed in 0.207350 second(s), 22 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部