A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 8097|回复: 5

[讨论]关于neta的中文对应词

[复制链接]

战士

こんなゲームにマジになっちゃってどうするの

精华
0
帖子
1024
威望
0 点
积分
1159 点
种子
0 点
注册时间
2009-11-8
最后登录
2016-7-5
 楼主| 发表于 2011-4-2 14:42  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 御神石 于 2011-10-26 14:28 编辑

ネタ的中文对应一直困扰了我很长时间。
一般场景类、致敬类、典故类,我会处理成“桥段,典故”。
但对于复合词,比如说“ネタキャラ”(具有一定来历的人物)、“ネタパーツ(这个在armored core系列的专题站上出现率很高,区别于被玩家痛骂成“産廃”<工业***>的部件,虽然性能不济,但尚有卖相或者说是拥有悠久历史,寄托了<老>玩家一定情感的部件)”、“ネタ機体(趣味机体)”。

我们来看一下wiki上的说明。
ネタ
「タネ」の倒語。
  • お笑いにおいて、舞台上で演じられる漫才、コント、落語などの作品。一本と数える。当然あらかじめ作ってあるものである
  • ガセネタの略。真実ではない、悪ふざけの言動。いかにも真実であるかのように語られる。即興的なものも含む。例:「どうせネタ(=作り話)だろう」
  • 物事の題材。話題。新聞や雑誌などの記事またはその材料
  • 作品(小説、ゲームなど)の内容のうちの重要な部分。ネタバレを参照
  • 手品などのトリック。
  • 寿司用語の一つ。酢飯や海苔、カンピョウ等を除く寿司の食材のこと。種(たね)の逆さ読み。
  • 犯罪などの証拠。
  • シンナー、覚せい剤等のブツの隠語。


这样看下来前四项内容比较贴近我要的答案。

既然是たね(種)的倒置,那核心意义里多少还是应该有“题材,内容”的意味。
不过,翻译时不可能在后面加这么长的解释……

版主

说!老娘美不美啊!!

精华
45
帖子
40199
威望
87 点
积分
47200 点
种子
441 点
注册时间
2004-8-7
最后登录
2023-10-30
发表于 2011-4-2 15:52  ·  广东 | 显示全部楼层
直接叫捏他不就行了么 就像功夫这个词外国也就叫kongfu

审判者

玩家只是候鸟,有时候他也不清楚自己的海誓山盟会有多少保质期

精华
0
帖子
14603
威望
0 点
积分
17230 点
种子
11 点
注册时间
2008-6-10
最后登录
2020-7-26
发表于 2011-4-3 12:30  ·  上海 | 显示全部楼层
还发现一个词,也是armored core界常用的,只追求观赏效果,无视战斗性能的机体,日站上称为「ネタ機体」,国内玩家对应的表达是“模特机”。

我也知道可以音译,但如果突然对一个完全不明就里的人蹦出这个词来,解释起来就很费周折了。

版主

说!老娘美不美啊!!

精华
45
帖子
40199
威望
87 点
积分
47200 点
种子
441 点
注册时间
2004-8-7
最后登录
2023-10-30
发表于 2011-4-3 17:09  ·  广东 | 显示全部楼层
你这个翻译一样简要解释一番 而且还会让别人误解。。

骑士

先行者

精华
0
帖子
1983
威望
0 点
积分
2215 点
种子
5 点
注册时间
2009-8-23
最后登录
2018-10-28
发表于 2011-4-9 23:43  ·  天津 | 显示全部楼层
是啊,直接捏他不是挺好么……
该用户已被禁言

精华
0
帖子
99
威望
0 点
积分
101 点
种子
2 点
注册时间
2005-12-3
最后登录
2022-12-3
发表于 2011-5-3 18:35  ·  重庆 | 显示全部楼层
loong,你看老外多省事
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-19 19:28 , Processed in 0.188267 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部