A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 62004|回复: 140

VP2 汉化进度贴

[复制链接]

精华
0
帖子
357
威望
0 点
积分
361 点
种子
5 点
注册时间
2006-11-25
最后登录
2017-12-10
 楼主| 发表于 2011-5-9 22:09  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 mikeseaver 于 2012-8-28 02:32 编辑

自从VP2问世时不久AGEMO就已经进行了这游戏的汉化工作...但后来不了了之....但因为VP2是我PS2上最爱的一个游戏...从两三年前就有与AGEMO联系...是否出面完成这个汉化..但是直接被拒绝了....

但是在今年年初时我接到了一位认识以久的技术的电话....从中找到了希望....

所以我从今年年初时就和这位技术员两个人开始了VP2的汉化.....他管游戏破解...我负责汉化...

通过AGEMO还有之前做PSP星之海洋的破解留下的SLZ1和SLZ2源代码进行了游戏破解....

现已经导出了游戏的字库,但是因为这游戏的字库比较奇特,这游戏的字库文件非长的多...一个人实在没汉化做下来...原来计划将道具汉化完成后再进行招人的...

在道具汉化已经完成后导入游戏时却出了岔子....因为游戏中的每个字库都是全完独立而且还会相互影响...加上还要对道具的地址进行阔容....字体大小,以及字体的美观没法进行很好的设置....

所以不得不将原本在下一阶段的工作提前进行...先将文本汉化完成..再由技术来统一处理....


而这个游戏的汉化可能随时都会坑.....这是最坏的情况,但我个人认为最少要有人去做....最少....可以像FF7 8 10那样...就算坑了以后...别人再要填坑时...能为别人省点力....

同时也有话要说在前面....如果你只是为了贪名的话最好不要来....这个游戏不是个那么好啃的骨头....

说说工作内容及要求...

需要若干成员参于字码表制作...

虽然工作不难...但因为量非常的多..而且很枯燥,所以充足的时间和耐心是必须的.因为这些字码表直接影响到后续的翻译工作....

所以....有大量空闲时间和耐心是第一条件...只要具备以上条件就行....

日语要求,懂五十音,会输入就行....不懂也行...但是空闲时间和耐心是必须的....

以上....

最后附上.汉化测试图....
道具因为字库原因..我并没拿到测试图....字体大小还格式...都要等汉化都完成后统一测试....

最后谢谢大家




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
357
威望
0 点
积分
361 点
种子
5 点
注册时间
2006-11-25
最后登录
2017-12-10
 楼主| 发表于 2011-5-9 22:35  ·  上海 | 显示全部楼层
有意向者请联系 397388796
该用户已被禁言

精华
0
帖子
8467
威望
0 点
积分
8439 点
种子
814 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2024-2-26
发表于 2011-5-10 14:55  ·  重庆 | 显示全部楼层
支持汉化 VP2 ..............
该用户已被禁言

精华
0
帖子
8467
威望
0 点
积分
8439 点
种子
814 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2024-2-26
发表于 2011-5-10 14:57  ·  重庆 | 显示全部楼层
不过视频的字体很难看 ......... 希望后期能有改进 ...............

审判者

玩家只是候鸟,有时候他也不清楚自己的海誓山盟会有多少保质期

精华
0
帖子
14603
威望
0 点
积分
17230 点
种子
11 点
注册时间
2008-6-10
最后登录
2020-7-26
发表于 2011-5-10 20:09  ·  上海 | 显示全部楼层
虽说是音译,但“瓦尔哈拉”、“英灵殿”更符合习惯吧。

精华
0
帖子
357
威望
0 点
积分
361 点
种子
5 点
注册时间
2006-11-25
最后登录
2017-12-10
 楼主| 发表于 2011-5-10 20:25  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 mikeseaver 于 2011-5-10 20:50 编辑

说实话..现在说这些字体的汉化什么都太早了....
连做字码表的人都没有.....
一个道具的字码表我做了一个多星期....
其它的更不说了.....
说白了....等于现在除了道具的文本以外...可以说其它的文本都因为没有字码表..
根本导不出来

说句心里话...现在是没办法把文本导出来...所以现在谈字体如何,翻译质量如何什么的......全是空话.....

精华
0
帖子
597
威望
0 点
积分
638 点
种子
5 点
注册时间
2006-4-21
最后登录
2024-4-18
发表于 2011-5-11 13:05  ·  云南 | 显示全部楼层
对的~~~倒不出文本的话~~根本别谈什么翻译质量

请建一个VP2汉化群

在下想办法去各处多招募一些有爱人士来共同参与~~


这个必须支持,真的必须支持,玩那么多年的游戏,算是最后一桩夙愿,各位奋起啊!!!!!!!!!!!!!!!

精华
0
帖子
4
威望
0 点
积分
4 点
种子
0 点
注册时间
2010-5-13
最后登录
2016-2-16
发表于 2011-5-11 17:12  ·  江苏 | 显示全部楼层
这个必须顶..PS2神作 这个完成了真的是最后的夙愿了..

精华
0
帖子
357
威望
0 点
积分
361 点
种子
5 点
注册时间
2006-11-25
最后登录
2017-12-10
 楼主| 发表于 2011-5-12 20:29  ·  上海 | 显示全部楼层



我做了个字码表工作的视频.....

现在只有一个人在帮我们做字码表...但是远远不够的....

希望通过这个视频告诉大家...

工作很简单......就是很枯燥......

只要有爱.都能加入....所以只要有时间和耐心就行了....

精华
0
帖子
90
威望
0 点
积分
90 点
种子
0 点
注册时间
2009-10-20
最后登录
2012-3-16
发表于 2011-5-13 09:23  ·  辽宁 | 显示全部楼层
今天上来就看到这个帖,感慨很多,就说说我个人的感受吧。
我不会日文所以玩的很吃力,不过对这个游戏太有爱了,所以找了很多攻略一直在玩。
我想大多数的人都不怎么关心人物的对话和CG里面的对话,这个游戏玩的也是战斗和物品收集,所以对着攻略就可以完全通关。
既然可以在别的渠道了解这个游戏的故事内容,我想汉化的话就不用把故事的内容汉化了,这样可以减少我们的工作量,人物的姓名也可以不汉化保持原来的就可以。
说了这个么多只是给个建议,要想完美的汉化可以在以后出一个或几个补丁,这个游戏对于我不会日文的人来说,主要的还是物品和技能之类的说明翻译。
既然不需要汉化故事内容LZ就可以先把那部分的文本删除以减少工作量,这样估计还能剩
300左右的文本了吧。其实就是一句话翻译最主要的,这个游戏陪伴我们玩N周目的是什么?不是故事情节和人物对话。对了想没想过要是把物品和技能什么的名字给汉化了,可能有很多人对着攻略反而找不到这个物品了,我的意识是只汉化物品和技能等等的说明别的还是不动以上只是个人的建议。
题外话,当初这个汉化什么原因终止的?
支持汉化,我要是有时间会联系你的。说这么多可能有些乱想到哪里就说到哪里,大概就这个意识吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-24 00:21 , Processed in 0.175189 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部