请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

A9VG电玩部落论坛

昵称  找回密码
 注册
搜索
楼主: gundamer

大和煌和基拉大和不就是浦木宏和哥奥乌拉技的关系么,有啥不能接受的?  关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-16 14:10:16 |显示全部楼层
木下秀吉  发表于 2014-2-16 13:32
田村大魔王自己的官方翻譯就是把ゆかり音譯 不要把自己那小水潭看成世界 法律沒規定日本人名把漢字照搬就 ...

田村ゆかり,这是她的艺名,本身就半汉字半假名,你觉得直接翻她名字,还是翻艺名更符合宣传需要呢?就像房仕龙为什么英语名是JACKY CHEN而不是JACKY FANG……

相对的KIRA-YAMATO是半汉字半假名么?这点区别都分不清的话,建议你还是别再丢人了。。。。。

你叫吉良还算沾边,KIRA能翻成基拉只能哭哭哦……

对了,能不能先回答我“基拉-大和”和“大和基拉”的关系呢?

谁在死撑这贴也那么多人看了,公道自在人心,你看看除了你还有人挺“基拉”么……

精华
0
帖子
390
威望
0 点
积分
599 点
注册时间
2010-11-29
最后登录
2019-8-22
发表于 2014-2-16 21:24:06 |显示全部楼层
gundamer 发表于 2014-2-16 13:52
为了迎合武士高达的世界观生造呗,古代叫英语不觉得奇怪么。。。。。不同纪元的“GUNDAM”的解释还不一样 ...

謝過LZ.....一直不明真相的我~_~現在明了
其實為何會叫基拉.大和而不叫煌.大和.......主要原因[順口]二字,無論廣東話,國語也好,基拉比叫煌的順口及順耳,個人見解

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-17 05:54:41 |显示全部楼层
Ventus~輝~ 发表于 2014-2-16 21:24
謝過LZ.....一直不明真相的我~_~現在明了
其實為何會叫基拉.大和而不叫煌.大和.......主要原因[順口]二字 ...

两个字比一个字顺口?既然翻成中文了,念的话还是大和在前吧。。。

精华
0
帖子
390
威望
0 点
积分
599 点
注册时间
2010-11-29
最后登录
2019-8-22
发表于 2014-2-17 10:47:15 |显示全部楼层
本帖最后由 Ventus~輝~ 于 2014-2-17 10:55 编辑
gundamer 发表于 2014-2-17 05:54
两个字比一个字顺口?既然翻成中文了,念的话还是大和在前吧。。。


再加上名字好不好聽.....反正基拉比煌好聽~_~
就以真田幸村為例.......他常稱真田在前,幸村,而不是幸村真田
這就是說慣的一說.......假若,基拉出發時....大喊:大和.基拉出發!!!
那麼我們也會跟着大和.基拉這樣叫.....而不是基拉大和

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-17 15:52:31 |显示全部楼层
Ventus~輝~ 发表于 2014-2-17 10:47
再加上名字好不好聽.....反正基拉比煌好聽~_~
就以真田幸村為例.......他常稱真田在前,幸村,而不是幸村真 ...

巨巨你混淆了。。。。KIRA-YAMATO是大和煌的英语名,也就是日语ROMA注音的名姓颠倒。。。。如果真田幸村(Sanada Yukimura)活在高达的世界里,那么他在也会说Yukimura-Sanada出击,而绝壁不是Sanada Yukimura出击,如果照你的意思翻,那还真变幸村真田了。。。。。。。。

因为好听就能改原作的名字,这个有点囧。。。。

精华
0
帖子
390
威望
0 点
积分
599 点
注册时间
2010-11-29
最后登录
2019-8-22
发表于 2014-2-18 23:43:25 |显示全部楼层
本帖最后由 Ventus~輝~ 于 2014-2-18 23:52 编辑
gundamer 发表于 2014-2-17 15:52
巨巨你混淆了。。。。KIRA-YAMATO是大和煌的英语名,也就是日语ROMA注音的名姓颠倒。。。。如果真田幸村 ...


就是同樣道理!!!!!假若真田幸村去了Gundam時代,而叫自己做幸村真田,那麼人人聽慣了,也會跟著叫幸村真田而不是真田幸村
基拉大和若去了戰國時代,當然會叫自己做大和煌.....再者,港日受到西方文化影響,基拉.大和就更順理成章的叫起來.....
難道Harry Potter會叫作Potter Harry?不可能吧?再再再加上.....基拉.大和是比較大眾肯定的釋名(個人見解,及多個討譠所見),難道一個單單的所謂官方的釋名:煌.大和.....會比大眾公認的基拉.大和更有威力?不可能吧.......加上TVB的洗腦釋名
這就配合了:順口.順耳.文化及公認力.........算吧!沒有任何東西比公認力更強力=____="
PS.浦木宏小尉也是同理
抱歉....手機綁定真煩

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-19 07:38:07 |显示全部楼层
Ventus~輝~ 发表于 2014-2-18 23:43
就是同樣道理!!!!!假若真田幸村去了Gundam時代,而叫自己做幸村真田,那麼人人聽慣了,也會跟著叫幸村真田而 ...

你还是没明白,就比如你叫张三,你写成英语名肯定是sanzhang啊,コウ.ウラキ写成汉字就是宏.浦木,但实际上呢。。。。只能说当初翻译基拉大和的人太傻逼,小白愿意继续跟着傻逼我也没办法

精华
0
帖子
390
威望
0 点
积分
599 点
注册时间
2010-11-29
最后登录
2019-8-22
发表于 2014-2-19 09:50:46 |显示全部楼层
gundamer 发表于 2014-2-19 07:38
你还是没明白,就比如你叫张三,你写成英语名肯定是sanzhang啊,コウ.ウラキ写成汉字就是宏.浦木,但实际 ...

那麼你都沒辦法....開此POST有作用?
OFF TOPIC吧.......我就是明才這樣說.....
難道HARRY POTTER譯做中文要叫波特哈利?

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-19 10:11:59 |显示全部楼层
本帖最后由 gundamer 于 2014-2-19 10:13 编辑
Ventus~輝~ 发表于 2014-2-19 09:50
那麼你都沒辦法....開此POST有作用?
OFF TOPIC吧.......我就是明才這樣說.....
難道HARRY POTTER譯做中文 ...


哈利波特是欧美人还是日本人、中国人?日本、中国名字翻成英语名姓颠倒好不好

请自己看帖子里第一句“日裔高达主角“!你真的太搞笑了。。。。。

精华
0
帖子
390
威望
0 点
积分
599 点
注册时间
2010-11-29
最后登录
2019-8-22
发表于 2014-2-19 10:51:21 来自手机 |显示全部楼层
gundamer 发表于 2014-2-19 10:11
哈利波特是欧美人还是日本人、中国人?日本、中国名字翻成英语名姓颠倒好不好

请自己看帖子里第一句“日 ...

食古不化.....你自己不就說了Kira Yamato了嘛?說到底,Gundam世界就是以西方稱呼去叫自己的名字.....還理得你是否日裔?
浦木宏,嗯....很正常,加島勇,正常....就基拉.大和不正常....最可笑還是樓主了,但為何板大不會off topic呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 ( 京ICP备16021487号-4 京公网安备 11010802027580号 )

GMT+8, 2019-8-23 01:40 , Processed in 0.091477 second(s), 9 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

扫描二维码

下载 A9VG 客户端(iOS, Android)

回顶部