请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

A9VG电玩部落论坛

昵称  找回密码
 注册
搜索
楼主: gundamer

大和煌和基拉大和不就是浦木宏和哥奥乌拉技的关系么,有啥不能接受的?  关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-16 04:48:44 |显示全部楼层
本帖最后由 gundamer 于 2014-2-16 05:34 编辑
木下秀吉  发表于 2014-2-16 04:11
首先,名字就是一種人對一個事物給予的稱呼,即便我把你的名字念成「a piece of shit」也是我的自由, ...


你有认真看吗,说了半天日本名字才那么翻,four是代号,翻成4无误,顺便对应了村雨0,自己看我前一页的回复。冰激凌是英语还是本身能写成汉字的日语人名啊???别混淆视听搞笑了。。。

还有“煌-大和”和“大和煌”搞清楚了再出来搞笑吧,台湾官方永远都是用这两个名字,从来没有煌大和这个说法,有也只有像你这种小白。。。。高达世界里日本人的假名都是像现实世界里写成英语一样,名在前姓在在后,自己看看原版是不是キラ-ヤマト、コウ-ウラキ,然后再想想为什么不是キラヤマト,真搞笑。。。

还有别混淆视听信雅达了,无论是大陆,台湾,还是香港,日本人名字直接翻成汉字都是统一的,你觉得安倍晋三个垃圾虽然方言发音不同,但哪里的报道不是用这四个汉字的?
名字是一种称号,对,没错。。。所以私下讨论叫骡子,鸭子,基神都无所谓,我平时也那么叫的。。。。但官方游戏里叫大和煌准确无比,但却 有人发帖喷这点,我才发个贴科普一下,并不是我是权威,只是事实如此,就像木下秀吉平时讨论叫他猴子都无所谓,但译制的纪录片里翻成西带要下木下可以吗???自己用脑子想想,我是在否定平时起称号,还是否定作品中的错误译名。。


10年前在国内无论是网络还是杂志,科奥乌拉奇都是主流,现在字幕组都改过来叫浦木宏了,想想这到底是为什么呢?


综上:你打了那么长一段挺不容易的,但只能更显示你的无知,噢,错了,应该是您的个性

精华
0
帖子
1837
威望
0 点
积分
1891 点
注册时间
2005-4-24
最后登录
2019-8-19
发表于 2014-2-16 11:25:15 |显示全部楼层
gundamer 发表于 2014-2-15 16:18
FOUR是英语代号阿。。。。。本来就是数字的意思。。。。。其实翻成村雨4最好。。。。。 ...

我知道是数字,我是说翻译成日本名字,应该叫什么……

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-16 11:35:10 |显示全部楼层
ylx0208 发表于 2014-2-16 11:25
我知道是数字,我是说翻译成日本名字,应该叫什么……

村雨四呗。。。原作里4和猫说过不喜欢这名字,意思是实验代号,如果翻成风什么的,这里就说不通了。。。。就像ZERO-MURASAME,翻过来也是村雨零,UC史上第一个也是唯一不悲剧过上幸福生活的强化人……

精华
0
帖子
390
威望
0 点
积分
599 点
注册时间
2010-11-29
最后登录
2019-8-19
发表于 2014-2-16 12:07:04 |显示全部楼层
gundamer 发表于 2014-2-13 18:17
GUNDAM,外来英语随便译音正常。。。。。。。

只想問頑駄無是什麼????
就這樣..........

精华
0
帖子
1837
威望
0 点
积分
1891 点
注册时间
2005-4-24
最后登录
2019-8-19
发表于 2014-2-16 12:13:42 |显示全部楼层
gundamer 发表于 2014-2-16 11:35
村雨四呗。。。原作里4和猫说过不喜欢这名字,意思是实验代号,如果翻成风什么的,这里就说不通了。。。 ...

我倒觉得卡缪开始没理解four是四的意思,要不four也不会说自己的名字就是代号,实际上,还是可以把four音译成一个日文的名字,而不是单纯的翻译成四

精华
0
帖子
54
威望
0 点
积分
54 点
注册时间
2008-12-19
最后登录
2014-3-11
发表于 2014-2-16 12:48:41 |显示全部楼层
ylx0208 发表于 2014-2-16 12:13
我倒觉得卡缪开始没理解four是四的意思,要不four也不会说自己的名字就是代号,实际上,还是可以把four音 ...

时间长了,动画有些内容不是太清楚了……我记得她介绍自己的时候有说过:“我叫four,number four”

新剧场版没看,据说改了之前的不少东西?

挂版VIP

索 大 好

精华
2
帖子
8410
威望
9 点
积分
9098 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2016-12-3
发表于 2014-2-16 13:32:57 |显示全部楼层
gundamer 发表于 2014-2-16 04:48
你有认真看吗,说了半天日本名字才那么翻,four是代号,翻成4无误,顺便对应了村雨0,自己看我前一页的回 ...

田村大魔王自己的官方翻譯就是把ゆかり音譯 不要把自己那小水潭看成世界 法律沒規定日本人名把漢字照搬就是「翻譯」
前面你一直在扯的就是整個名要統一翻譯方向 我舉反例了
你又說日本人名字一定要把漢字直翻了?你都知道你不是權威了 有什麼好死撐的
我就要你找一個「基拉」這翻譯是錯誤的理據而已
你就無腦地區黑了而已
之後一直在更改你自己的標準以配合想法

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-16 13:52:24 |显示全部楼层
本帖最后由 gundamer 于 2014-2-16 14:13 编辑
Ventus~輝~ 发表于 2014-2-16 12:07
只想問頑駄無是什麼????
就這樣..........


为了迎合武士高达的世界观生造呗,古代叫英语不觉得奇怪么。。。。。不同纪元的“GUNDAM”的解释还不一样呢……

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-16 13:53:18 |显示全部楼层
本帖最后由 gundamer 于 2014-2-16 15:48 编辑
ylx0208 发表于 2014-2-16 12:13
我倒觉得卡缪开始没理解four是四的意思,要不four也不会说自己的名字就是代号,实际上,还是可以把four音 ...


对的,所以4特别和卡缪解释了下,如果翻成其他的,比如风,这里就说不通了。。。。。翻成4还更能提现出她的杯具,只是个连记忆都没有的实验产物

精华
0
帖子
2565
威望
0 点
积分
3192 点
注册时间
2005-11-20
最后登录
2018-11-21
发表于 2014-2-16 13:57:09 |显示全部楼层
黑龙的近视眼 发表于 2014-2-16 12:48
时间长了,动画有些内容不是太清楚了……我记得她介绍自己的时候有说过:“我叫four,number four”

新 ...

对。。。。。NO.4。。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 ( 京ICP备16021487号-4 京公网安备 11010802027580号 )

GMT+8, 2019-8-19 21:56 , Processed in 0.212676 second(s), 12 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

扫描二维码

下载 A9VG 客户端(iOS, Android)

回顶部