A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: bsdlxy

这翻译也太敷衍了(简体)

[复制链接]

精华
0
帖子
48250
威望
0 点
积分
52506 点
种子
2924 点
注册时间
2015-5-19
最后登录
2024-4-4
发表于 2016-5-25 17:19  ·  广东 | 显示全部楼层
萧熠 发表于 2016-5-25 16:11
同样也是这一段,内森说山姆是因为我们,替我们吃了很多苦,说的ours,指的是内森还雷夫2人。繁体翻译却是 ...

是啊,簡體翻譯準確多了,比如樓主提出的問題。

精华
0
帖子
48250
威望
0 点
积分
52506 点
种子
2924 点
注册时间
2015-5-19
最后登录
2024-4-4
发表于 2016-5-25 17:21  ·  广东 | 显示全部楼层
ikari1106 发表于 2016-5-25 16:13
要说翻译烂当属神海1,翻译好像听译但是功夫又不到家
最离谱的是火车关卡本来说的是跟着铁轨“follow the t ...

神海1的翻譯有些句子都讀不通。

精华
0
帖子
3313
威望
0 点
积分
3423 点
种子
13 点
注册时间
2004-5-13
最后登录
2023-7-7
发表于 2016-5-26 13:09  ·  云南 | 显示全部楼层
简体的翻译说实话,很像早期美剧的翻译,译者加入了一些自己的东西进去。比如人家说google it,就跟翻译成“去百度查一下”。
但是后来的美剧翻译中,包括越来越多的美剧有官方字幕以后,这样的情况越来越少了。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
202
威望
0 点
积分
239 点
种子
2 点
注册时间
2006-5-16
最后登录
2023-6-12
发表于 2016-5-27 15:20  ·  重庆 | 显示全部楼层
怎么看简体翻译?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-25 15:27 , Processed in 0.166051 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部