请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

A9VG电玩部落论坛

昵称  找回密码
 注册
搜索
楼主: wudaosha

生化7翻译真是太搞笑啦,哈哈哈 [复制链接]

精华
1
帖子
1907
威望
2 点
积分
2101 点
注册时间
2009-3-3
最后登录
2017-8-19
发表于 2017-2-2 13:42:54 |显示全部楼层
繁体翻译除了偶然不正经之外还好,简体简直媲美机翻,对话前言不搭后语,还有错别字,什么药典,血值无限,都什么鬼……

精华
0
帖子
116
威望
0 点
积分
128 点
注册时间
2014-3-16
最后登录
2017-5-24
发表于 2017-2-2 14:20:14 |显示全部楼层
本帖最后由 屠龙侠912 于 2017-2-2 14:21 编辑
wl2123487 发表于 2017-2-2 13:37
难怪 我说呢 原来我玩的是简体翻译中规中矩 没问题啊

简体跟繁体比差远了,你对比一下简繁的成就翻译。
另外随便举三个例子:
枪栓式猎枪-泵動式霰彈槍
让他们俩个人去-放她們走
药典-生命監測器
我之前发帖说过 http://bbs.a9vg.com/forum.php?mod=viewthread&tid=5179654

繁体的问题只有前后地名没有统一,“小李老母飞刀”,“死了就别起来了”这三处。

精华
0
帖子
1357
威望
0 点
积分
1441 点
注册时间
2006-8-12
最后登录
2017-8-20
发表于 2017-2-2 16:15:44 来自手机 |显示全部楼层
很多游戏的中文翻译都有不少问题。虽然不影响整体理解,但很多地方都很不严谨。

骑士

啥头衔!?

精华
1
帖子
1664
威望
1 点
积分
1962 点
注册时间
2006-11-5
最后登录
2017-8-20
发表于 2017-2-2 19:24:34 |显示全部楼层
日语配音不错的啊 小女孩的声音好甜

精华
0
帖子
2756
威望
0 点
积分
2837 点
注册时间
2004-6-12
最后登录
2017-8-19
发表于 2017-2-3 08:03:07 |显示全部楼层
屠龙侠912 发表于 2017-2-2 14:20
简体跟繁体比差远了,你对比一下简繁的成就翻译。
另外随便举三个例子:
枪栓式猎枪-泵動式霰彈槍

是吗 看来我要再玩一次繁体的

圣骑士

呆哦妹快!

精华
0
帖子
3315
威望
0 点
积分
3579 点
注册时间
2009-9-10
最后登录
2017-8-19
发表于 2017-2-3 08:22:53 |显示全部楼层
eternity0079 发表于 2017-2-2 12:26
我觉得选日语语音玩更有喜感,完全没有恐怖的味道了。

真的吗? 下载后一直还没敢玩。。真的换语音就好吗

精华
0
帖子
7467
威望
0 点
积分
7542 点
注册时间
2006-10-11
最后登录
2017-8-19
发表于 2017-2-3 08:27:18 来自手机 |显示全部楼层
差不多就行了  

精华
0
帖子
135
威望
0 点
积分
180 点
注册时间
2008-8-28
最后登录
2017-7-10
发表于 2017-2-3 08:36:07 |显示全部楼层
wl2123487 发表于 2017-2-2 12:15
啥 我们玩的是同一个游戏吗 我咋没看到这些翻译

要选择繁体才有这么逗的翻译,简体都很正经

精华
0
帖子
1511
威望
0 点
积分
1103 点
注册时间
2007-12-1
最后登录
2017-8-19
发表于 2017-2-3 11:44:10 |显示全部楼层
繁体明显是香港翻译的,不错,挺接地气

征服者

仗剑飘零一散仙

精华
0
帖子
6058
威望
0 点
积分
6549 点
注册时间
2011-9-12
最后登录
2017-8-20
发表于 2017-2-4 00:34:11 |显示全部楼层
leifang357 发表于 2017-2-2 12:10
打死瑪格麗特後會說[死撚左就別動了,好嗎?]

这一段我也没发现 就记得那个小李老母飞刀
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 ( 渝ICP备14007792号-11 渝网文[2015]1041-1042号 )

GMT+8, 2017-8-20 08:07 , Processed in 0.115481 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

扫描二维码

下载 A9VG 客户端(iOS, Android)

回顶部