请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

A9VG电玩部落论坛

昵称  找回密码
 注册
搜索
查看: 9831|回复: 59

港中和台中翻译,哪个更好? [复制链接]

精华
0
帖子
657
威望
0 点
积分
797 点
注册时间
2018-4-19
最后登录
2019-7-11
发表于 2019-3-18 14:24:35 |显示全部楼层
买的ns版,明天能到货。想问下开玩的你们,选哪个翻译的,更接近以前汉化组的叫法和风格?

精华
0
帖子
20
威望
0 点
积分
20 点
注册时间
2017-12-31
最后登录
2019-3-18
发表于 2019-3-18 14:29:08 |显示全部楼层
台中。。人名还算正常,高达是敢达也能接受。。。港种太可怕了~~~

精华
0
帖子
657
威望
0 点
积分
797 点
注册时间
2018-4-19
最后登录
2019-7-11
发表于 2019-3-18 14:31:49 |显示全部楼层
自我完善 发表于 2019-3-18 14:29
台中。。人名还算正常,高达是敢达也能接受。。。港种太可怕了~~~

高达叫敢达,现在倒是习惯了,算是官方叫法。

就是人名,看了几张图,一个个的,要把我吓尿啊

精华
0
帖子
283
威望
0 点
积分
1036 点
注册时间
2009-11-2
最后登录
2019-3-27
发表于 2019-3-18 14:32:11 |显示全部楼层
自我完善 发表于 2019-3-18 14:29
台中。。人名还算正常,高达是敢达也能接受。。。港种太可怕了~~~

如果不嫌弃李阿宝的话,果断可以选港中

精华
0
帖子
1684
威望
0 点
积分
1742 点
注册时间
2009-6-13
最后登录
2019-7-15
发表于 2019-3-18 14:36:20 |显示全部楼层
自我完善 发表于 2019-3-18 14:29
台中。。人名还算正常,高达是敢达也能接受。。。港种太可怕了~~~

康定邦。。。杜剑龙

精华
0
帖子
1124
威望
0 点
积分
1338 点
注册时间
2005-9-10
最后登录
2019-7-19
发表于 2019-3-18 14:37:46 |显示全部楼层
自我完善 发表于 2019-3-18 14:29
台中。。人名还算正常,高达是敢达也能接受。。。港种太可怕了~~~

台中是钢弹吧

精华
0
帖子
657
威望
0 点
积分
797 点
注册时间
2018-4-19
最后登录
2019-7-11
发表于 2019-3-18 14:37:56 |显示全部楼层
李阿宝的名字,为何能让我想到小沈阳,宋小宝

精华
0
帖子
534
威望
0 点
积分
550 点
注册时间
2006-7-6
最后登录
2019-7-18
发表于 2019-3-18 14:51:31 |显示全部楼层
港台翻译都是这么不堪.....
根据剧情描述翻译 基本上都是台腔版为基本....
都是那句 要不是中文版偷跑先 自己都打脸去要尝鲜 不然一定日语原版

精华
0
帖子
2710
威望
0 点
积分
2898 点
注册时间
2006-5-19
最后登录
2019-7-18
发表于 2019-3-18 14:53:21 |显示全部楼层
港中都是按以前香港台播动画的翻译的,香港人看了可能会觉得亲切点

精华
0
帖子
1373
威望
0 点
积分
1824 点
注册时间
2004-1-19
最后登录
2019-7-18
发表于 2019-3-18 14:53:57 |显示全部楼层
个人觉得还是台中好一些
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 ( 京ICP备16021487号-4 京公网安备 11010802027580号 )

GMT+8, 2019-7-19 07:26 , Processed in 0.090379 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

扫描二维码

下载 A9VG 客户端(iOS, Android)

回顶部