请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

A9VG电玩部落论坛

昵称  找回密码
 注册
搜索
楼主: Bigdaddy78

港中和台中翻译,哪个更好? [复制链接]

精华
0
帖子
1031
威望
0 点
积分
1036 点
注册时间
2012-10-1
最后登录
2019-3-27
发表于 2019-3-27 13:00:54 |显示全部楼层
港中接受不了劍龍定邦,台中接受不了神威鋼蛋。但如果要選擇,我只能港中了
ala

精华
0
帖子
2880
威望
0 点
积分
3033 点
注册时间
2004-8-12
最后登录
2019-3-26
发表于 2019-3-27 13:18:28 |显示全部楼层
港中啊!广东人从小看tvb大的,一直喊阿宝林友德

精华
0
帖子
568
威望
0 点
积分
1375 点
注册时间
2005-12-8
最后登录
2019-7-5
发表于 2019-3-27 17:56:59 |显示全部楼层
anaheim 发表于 2019-3-19 11:46
多蒙火州是台版么?

多门火州……是台版

精华
0
帖子
1068
威望
0 点
积分
1496 点
注册时间
2011-4-21
最后登录
2019-7-21
发表于 2019-3-27 18:01:35 |显示全部楼层
自己有能力的还是日文原版

精华
0
帖子
1015
威望
0 点
积分
1018 点
注册时间
2013-2-23
最后登录
2019-7-20
发表于 2019-3-27 22:16:04 来自手机 |显示全部楼层
拉斯菲爾 发表于 2019-3-18 16:56
gundam 念起来就挺钢弹的...
高达是香港 内地叫敢达...

内地已经改叫高达了,万代收到版权了。

精华
0
帖子
1015
威望
0 点
积分
1018 点
注册时间
2013-2-23
最后登录
2019-7-20
发表于 2019-3-27 22:27:46 来自手机 |显示全部楼层
zzplus 发表于 2019-3-26 13:13
大陆:
剑铁也、兜甲儿、兜四郎、多蒙·卡修、阿姆罗·利、布莱德、卡缪、捷多、蔡塞西。


民间约定俗成翻译

精华
0
帖子
1015
威望
0 点
积分
1018 点
注册时间
2013-2-23
最后登录
2019-7-20
发表于 2019-3-27 22:29:31 来自手机 |显示全部楼层
chrisein 发表于 2019-3-19 09:39
我第一次看高达就是看的港台,很亲切。其实感觉官方可以统一中文译名的,就像叮当一样。 ...

宝可梦已经统一

精华
0
帖子
223
威望
0 点
积分
268 点
注册时间
2012-11-12
最后登录
2019-7-16
发表于 2019-4-8 14:19:57 |显示全部楼层
dada147 发表于 2019-3-27 22:16
内地已经改叫高达了,万代收到版权了。

那真是太好了

挂版VIP

曜影

精华
28
帖子
30015
威望
42 点
积分
35377 点
注册时间
2004-10-26
最后登录
2019-7-19
发表于 2019-4-8 17:24:58 |显示全部楼层
习惯港中,有些人名还是还原港译的,杜剑龙,铁甲万能侠,阿宝,马沙什么的还是挺亲切的
但有些却没有还原港译,盖特,无敌勇者,这都是什么鬼,明明是三一万能侠和超能加尔,另外我记得以前TVB的机动无神传也是叫扑克同盟的

精华
0
帖子
436
威望
0 点
积分
439 点
注册时间
2013-8-16
最后登录
2019-7-20
发表于 2019-4-11 11:26:13 |显示全部楼层
一直都是选港中,啊宝、马沙这些已经习惯了,偶尔看到一些翻译确实蛮搞笑的,平时也经常拿港译来调侃
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 ( 京ICP备16021487号-4 京公网安备 11010802027580号 )

GMT+8, 2019-7-21 10:20 , Processed in 0.094841 second(s), 17 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

扫描二维码

下载 A9VG 客户端(iOS, Android)

回顶部