请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

A9VG电玩部落论坛

昵称  找回密码
 注册
搜索

[业界] Pokemon中文官译从“精灵宝可梦”变更为“宝可梦” [复制链接]

精华
0
帖子
199
威望
0 点
积分
628 点
注册时间
2010-5-7
最后登录
2019-9-20
发表于 2019-8-2 09:39:43 |显示全部楼层
这译名真的信达雅一个都不沾呢~ 为啥不叫口袋妖怪 宠物小精灵之类的呢~

精华
0
帖子
898
威望
0 点
积分
1001 点
注册时间
2007-3-5
最后登录
2019-8-5
发表于 2019-8-2 09:47:16 |显示全部楼层
宝你老母.jpg
v2-eff4c4784b9a1545cc6156b5a547b0e9.jpg

悟道者

迪士尼乐园已踏破4家:东京、巴黎、上海、香港。

精华
0
帖子
41796
威望
0 点
积分
43170 点
注册时间
2009-12-31
最后登录
2019-10-15
发表于 2019-8-2 09:54:08 |显示全部楼层
从前的宠物小精灵 挺好的。

精华
0
帖子
683
威望
0 点
积分
1091 点
注册时间
2010-11-20
最后登录
2019-10-15
发表于 2019-8-2 09:57:06 |显示全部楼层
昨天微博看到有个人说的
为什么要从精灵宝可梦改成宝可梦
因为要删 精灵

精华
0
帖子
793
威望
0 点
积分
827 点
注册时间
2016-1-5
最后登录
2019-10-13
发表于 2019-8-2 10:11:17 |显示全部楼层
黑白的始终有点古板,用黄色字体更加可以代表老大皮卡丘地位。   希望以后口袋妖怪还是使用光盘吧  卡带容量太太小

精华
0
帖子
883
威望
0 点
积分
1063 点
注册时间
2017-3-20
最后登录
2019-10-15
发表于 2019-8-2 10:31:21 |显示全部楼层
早就改口成宝可梦了

精华
0
帖子
227
威望
0 点
积分
231 点
注册时间
2011-2-24
最后登录
2019-10-8
发表于 2019-8-2 11:10:38 |显示全部楼层
pHaNtom9276 发表于 2019-8-2 04:10
直接Pokemon就可以了,簡單直接,有誰不會拼?

宝可梦就是POKEMON的音译,通俗易懂,有谁不会拼?
正因为这个原因,官方译名才没用宠物小精灵跟神奇宝贝

精华
0
帖子
2167
威望
0 点
积分
2280 点
注册时间
2015-12-29
最后登录
2019-10-15
发表于 2019-8-2 11:17:09 |显示全部楼层
本帖最后由 娜雅特蕾依 于 2019-8-2 11:18 编辑

只是想统一下全球音译的叫法而已吧,主要还是中文版的LOGO跟美版一样不走心...

精华
0
帖子
2431
威望
0 点
积分
2848 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2019-10-15
发表于 2019-8-2 11:37:14 |显示全部楼层
毅up 发表于 2019-8-1 23:01
很好奇当年为什么翻译成口袋妖怪,而不是口袋精灵?

pokemon => pocket monster 口袋妖怪

精华
0
帖子
515
威望
0 点
积分
522 点
注册时间
2014-2-21
最后登录
2019-9-10
发表于 2019-8-2 11:52:11 |显示全部楼层
宝 生 永 梦 (幻视)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 ( 京ICP备16021487号-4 京公网安备 11010802027580号 )

GMT+8, 2019-10-16 00:58 , Processed in 0.068235 second(s), 21 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

扫描二维码

下载 A9VG 客户端(iOS, Android)

回顶部