freedomlm 发表于 2010-7-14 18:11

稱呼上的分別?

稱呼上的分別有「將」、「生」、「樣」,好像是友好和尊重的程度,那分別是?
還有其他詞語嗎?.

林檎 发表于 2010-7-14 18:31

「生」「将」這倆....

敢問樓主是不是看見了「小生」和「女将」這倆詞?

查了下大辞泉,貌似生還真能做接尾

せい【生】
?〘名〙

生きていること。「—と死の分かれ目」↔死。

生命。いのち。「この世に—をうける」「—なきもの」

毎日の暮らし。生活。「充実した—を送る」
?〘代〙一人称の人代名詞。男性が自分をへりくだっていう語。わたくし。小生。
「妻より君へあてたる手紙、ふとしたることより—の目に触れ」〈藤村•家〉
?〘接尾〙人名に付いて、へりくだった意を添える。手紙文などで、差し出し人の姓または姓名の下に付けて用いる。「山田—」
☞ 人生•ライフ•命•生活

freedomlm 发表于 2010-7-14 23:26

抱歉,我說的「生」和「將」是拼音,生解「先生」,將解「小」,樣解「大人」,全是人名後加的,這樣明白嗎﹖
我沒說清楚真抱歉。

林檎 发表于 2010-7-14 23:34

睡前看到..
先生用於指稱長者,教師,***家,醫生,藝術家,律師等具有一定社會地位的人,不能用於稱呼一般人,否則就是讓人感覺是在諷刺..稱呼藝術家時不包括一般的歌星之類的

さま表敬程度高於さん.你具體查下就知道了

「将」你到底指什麼我真不清楚,有例句麼...

xin2 发表于 2010-7-14 23:52

LZ你的理解没有错 大致上就是这样。。

xin2 发表于 2010-7-14 23:54

下面是引用林檎于2010-07-14 23:34发表的:
睡前看到..
先生用於指稱長者,教師,***家,醫生,藝術家,律師等具有一定社會地位的人,不能用於稱呼一般人,否則就是讓人感覺是在諷刺..稱呼藝術家時不包括一般的歌星之類的

さま表敬程度高於さん.你具體查下就知道了

.......
其实LZ只是用中文的拼音来表示日文。。

将=ちゃん

生=さん

林檎 发表于 2010-7-14 23:56

下面是引用xin2于2010-07-14 23:54发表的:
将=ちゃん

我洗洗睡

freedomlm 发表于 2010-7-15 00:44

5樓說中我心聲!那分別是什麼﹖生是那樣,那「將」同「樣」係﹖

林檎 发表于 2010-7-15 09:42

ちゃん屬於親愛語
さま尊敬語
各表達什麼一看就知道了吧
這些都是比較基礎的你去書店買本入門的書就知道了
順便再買本國語發音的書比較好

freedomlm 发表于 2010-7-15 18:07

那「沙馬」同「多羅」?
页: [1] 2
查看完整版本: 稱呼上的分別?