suguri 发表于 2016-5-3 00:57

你们说翻译的是不是公主黑?關德琳?

姐姐她也是格莉开头,怎么想都是 格温多琳 比 關德琳 优雅吧!?一定是

ranapocket 发表于 2016-5-3 12:05

关德琳这译名又不是这次中文版才有的.

celestiashen 发表于 2016-5-3 12:09

黑点在哪,听过关海法吗?关是非常优雅的字

suguri 发表于 2016-5-3 12:23

celestiashen 发表于 2016-5-3 12:09 static/image/common/back.gif
黑点在哪,听过关海法吗?关是非常优雅的字

...........

sanosuke123 发表于 2016-5-3 15:07

倒也没觉得黑就是了~~正常翻译吧也就是

hp9527 发表于 2016-5-3 15:26

武神姓关有什么不对?

wxf1982 发表于 2016-5-3 15:43

关芝琳不好听吗?

zyxsq 发表于 2016-5-3 17:36

这个音译上来讲是没有问题的,问题是和其他人放一起看没什么统一性

AntiqueZero 发表于 2016-5-3 18:22

本帖最后由 AntiqueZero 于 2016-5-3 18:27 编辑

你说它是错译那肯定不是,但是这是北欧神话舞台,“关德琳”这种翻译接地气也接过头了,简直蛋疼。试玩版看到这名字都想退了,结果还是忍了

Godborne 发表于 2016-5-3 20:59

为何没人说翻成葛温德林一股伪娘气息
页: [1] 2
查看完整版本: 你们说翻译的是不是公主黑?關德琳?