快走吧,这不是什么好事,这株盆栽要搞事情
发现现在的中文翻译越来越接地气了,不像早些年的外国汉语,都是一些没在中国呆过的人翻译过来的蹩脚中文,感觉这次鬼泣5的中文翻译真的不错 zxzy 发表于 2019-3-10 16:50 static/image/common/back.gif发现现在的中文翻译越来越接地气了,不像早些年的外国汉语,都是一些没在中国呆过的人翻译过来的蹩脚中文, ...
然而把真魔人都能翻错,只能说这种英翻没多大意思 我觉得贼差,真心的,太多的名词变动词,懂得些少英文单词听着意思跟字幕完全不一样。
简体和繁体都不好。简体叫格里芬叫禽类,繁体说小鸡还行,但是部分繁体翻译也不怎么样。总的来说体验剧情足够,但是听跟看的小小的瑕疵很蛋疼。
页:
[1]