新之助&小白 发表于 2008-3-3 14:10

下面是引用周防達哉于2008-03-03 12:49发表的:
LZ最好把标题也汉化一下,很多对日文苦手的兄弟看见一堆鸟文就会无视的
支持一记!貌似《御姐玫瑰***》这个叫法比较流行把?

little_gg 发表于 2008-3-3 14:38

回小新:叫御姐武戏或者御姐玫瑰的都有
我喜欢前者,因为后者容易联想到搏击玫瑰OTL
御姐武戏R比较好听点

thefourthday 发表于 2008-3-3 17:27

游戏名还是原搬好了
不喜欢直翻

lqj11111 发表于 2008-3-3 17:51

这个游戏绝对要支持,虽然是个小公司的作品,不过打击感绝对上乘,绝对不是像有些人说的是向大公司的大作致敬的游戏。不过视角和拖慢让人有点遗憾。

lqj11111 发表于 2008-3-3 17:53

下面是引用little_gg于2008-03-03 14:38发表的:
回小新:叫御姐武戏或者御姐玫瑰的都有
我喜欢前者,因为后者容易联想到搏击玫瑰OTL
御姐武戏R比较好听点
从PS2初代开始我一直叫《御姐玫瑰》不过官方叫《御姐武戏》,还是前者好。

t4o47 发表于 2008-3-3 18:02

御姐武戏R 好些

要不叫[美女打僵尸]也OK。。。

thefourthday 发表于 2008-3-3 18:04

视角是永远的痛啊....
不过这代视角堪称奇迹了

thefourthday 发表于 2008-3-3 18:08

顺便说下如果要翻也应该是 御姐武戏
翻成御姐玫瑰的一定是没理解设计人的意思
お姉ちゃん=姐姐 バラ=玫瑰 チャンバラ=使用刀剑的拼杀
比起 お姉ちゃんバラ , お姉チャンバラ想必更贴切
况且这游戏与玫瑰毫无关系,是以砍杀的打击感与爽快感为卖点的

gumdan123 发表于 2008-3-3 20:36

这游戏前几作不太喜欢,但Wii的控制我超喜欢。

musicbox 发表于 2008-3-4 15:53

好贴啊帮顶             ~~
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: [原创+翻译]お姉チャンバラRevolution その一 基本、操作、其他(03.09更新)