A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2967|回复: 5

由于一次翻译质量那啥……龟速也龟不动了……见谅……

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
503
威望
0 点
积分
595 点
种子
0 点
注册时间
2007-2-22
最后登录
2019-12-24
 楼主| 发表于 2010-3-24 18:15  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
原始地址:http://ar-tonelico.jp/ap_contents02.htm
一次翻译地址:http://artonelico.isisview.org/v ... 10&t=581#p34282
Statement: For I am a Janpanese illiterate, I can only translate トウコウスフィア into Chinese based on this English version. Now I put the resourse here.
Thank the translater, for I now can enjoy トウコウスフィア during the translation.
(声明1:因为我是日语***,我只能按照英文翻译版本翻译トウコウスフィア。所以现在我把来源也放上来。感谢各位翻译人员,我现在也可以在翻译的过程中看懂トウコウスフィア了……TAT)
声明2:要转载这个中文翻译版本的人,请注明出处及翻译人员:a9vg buimon
每帖翻译一个帖子吧……太长了……我顺便骗骗发帖数……

Official Tokosphere Translations. Interact w/ AT Characters! by Kensou77
官方トウコウスフィア中文翻译版本
~与魔塔大陆的角色互动!~


由于英语版本在改动上较大,进度会极度缓慢,以上

区域介绍:

粉丝角 提出并解答大众还有任意问题的地方(←这个翻译很牵强,不过你们理解的=_,=||)


成人版弥纱的烦恼顾问室 弥纱,皇太子还有克罗亚帮你解决个人烦恼


哈玛的投稿道场 粉丝投稿哦。哈玛和可可娜会来评论,其他角色也会乱入,特别是因为投稿作品与他们有关时。。。


技术服务中心是处理魔塔世界里的技术疑问的。由修蕾莉亚,蛇刳还有芙蕾利亚是负责这个部分。




リュウ:
クルシェとシンシアが飛空挺とか武器を作ったらすごいのができそうな気がします。
っていうか作らないんですか???
我很好奇,那些很厉害的飞空艇和武器是不是クルシェ和シンシア2位制作的?


武器と飛空挺って全然違うジャンルだから、一緒に作ったとしても凄いの出来ないと思うけど?
飞空艇和武器是不同的,不要把它们混同好不?


巨大な槍とか剣に変形できる設計にすればいいんじゃないかな?
ブースターとかの調整で、武器形態の時には生身の人間でも軽々と扱えるように設計すれば超強力な
武器になること間違い無しだよ!!
把那个设计成能变形成巨大的枪或者剑不是蛮好吗?
通过调整喷射装置等让没武装过的人也能轻而易举使用武器形态的话,一定会是超强力的武器的!
(感谢shala救死扶伤)


変形か……それはちょっと惹かれるかもしれないね。
年末で暇になるだろうから、その間にちゃちゃっと作ってみようか?
变形么?这样还可能有点吸引力呢。
年底有空的话,在那时候试着做一个吧?


そんな兵器をちゃちゃっと作られても困るからやめなさい。
你要是制作出那种武器很造成很多麻烦的请停手。

(那个武器……=_,=不是已经老哥用着的么……).

精华
0
帖子
4223
威望
2 点
积分
6643 点
种子
12 点
注册时间
2007-5-8
最后登录
2024-8-30
发表于 2010-3-24 18:29  ·  新加坡 | 显示全部楼层
英语帝的沙发        。

挂版VIP

それは違うぞ!!!

精华
15
帖子
17362
威望
41 点
积分
21431 点
种子
163 点
注册时间
2008-6-27
最后登录
2024-12-17
发表于 2010-3-24 19:15  ·  上海 | 显示全部楼层

Re:官方トウコウスフィア中文翻译版本~与魔塔大陆的角色互动!~(1)

英语白表示鸭梨巨大。。。。。。。。。。。

骑士

节操帝你好

精华
0
帖子
1086
威望
6 点
积分
2551 点
种子
5 点
注册时间
2007-1-25
最后登录
2023-5-23
发表于 2010-3-24 20:46  ·  福建 | 显示全部楼层
大工程支持一个~~~
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

严重声明本人是妹子!!!

精华
0
帖子
1089
威望
0 点
积分
2328 点
种子
0 点
注册时间
2008-2-11
最后登录
2013-6-9
发表于 2010-3-25 22:02  ·  浙江 | 显示全部楼层
...............................= =
一开始就翻译错了...........= =

那句话应该是:[感觉如果クルシ和とシンシア一起做飞空艇或者武器的话会搞出很不得了的东西,你们不打算尝试着做一下么?]

然后继续看.........

第二段クルシェ的话翻译应该是:[飞空艇和武器是类型完全不一样的东西,我想就算是一起做也做不出什么厉害的东西来]


倒数第二段クルシェ的第二句话:[我估计年底应该有空,乘那个时候随便做个试试看吧~]


果然二次翻译不是啥轻松的活.............很容易出错~


PS:直接看日文懂的路过~~~~~~~~~
该用户已被禁言

精华
0
帖子
503
威望
0 点
积分
595 点
种子
0 点
注册时间
2007-2-22
最后登录
2019-12-24
 楼主| 发表于 2010-3-25 23:07  ·  广东 | 显示全部楼层
谢谢- -我如果堆出英文版本的话- -……你就会知道二次翻译是什么回事……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-23 19:34 , Processed in 0.168439 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部