A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4419|回复: 7

请问中文版 人名的翻译是不是很蛋疼?

[复制链接]

精华
0
帖子
40
威望
0 点
积分
40 点
种子
5 点
注册时间
2008-2-19
最后登录
2015-12-27
 楼主| 发表于 2014-9-14 18:27  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问中文版 人名的翻译是不是很蛋疼? 在考虑买日版还是中文版。求已经入手中文版的大大解答,在线等。

精华
0
帖子
36891
威望
0 点
积分
40015 点
种子
886 点
注册时间
2006-5-21
最后登录
2024-12-27
发表于 2014-9-14 18:33  ·  香港 | 显示全部楼层
本帖最后由 pet3 于 2014-9-14 18:35 编辑

你用日文系統玩就會變日文 (PS3 港版是中日文合版)

其實沒什麼問題就是官方名 (又不是錯誤名)
只是很多人習慣看免錢大陸版的名所以覺得不習慣

圣骑士

格斗游戏爱好者,任天堂死忠

精华
0
帖子
3141
威望
0 点
积分
3850 点
种子
229 点
注册时间
2012-12-1
最后登录
2024-12-24
发表于 2014-9-14 18:57  ·  辽宁 | 显示全部楼层
其实还好         

征服者

Take Your Heart

精华
0
帖子
3124
威望
0 点
积分
5505 点
种子
1209 点
注册时间
2009-10-23
最后登录
2024-8-16
发表于 2014-9-14 21:47  ·  贵州 | 显示全部楼层
还行  某几个和大陆翻译有出入  习惯了就好  

精华
0
帖子
40
威望
0 点
积分
40 点
种子
5 点
注册时间
2008-2-19
最后登录
2015-12-27
 楼主| 发表于 2014-9-14 22:41  ·  广东 | 显示全部楼层
pet3 发表于 2014-9-14 18:33
你用日文系統玩就會變日文 (PS3 港版是中日文合版)

其實沒什麼問題就是官方名 (又不是錯誤名)

谢谢,决定入手了。本来担心,名字翻译很乱来。之前看了个帖子,卡卡西译名叫齐胜利,佐助叫张佐,就怕翻译成这样。

精华
0
帖子
149
威望
0 点
积分
170 点
种子
5 点
注册时间
2009-8-11
最后登录
2020-11-9
发表于 2014-9-14 22:58  ·  广东 | 显示全部楼层
pet3 发表于 2014-9-14 18:33
你用日文系統玩就會變日文 (PS3 港版是中日文合版)

其實沒什麼問題就是官方名 (又不是錯誤名)

确定是中日文合版?!我差点都想买日版了。。。

精华
0
帖子
404
威望
0 点
积分
416 点
种子
5 点
注册时间
2013-8-21
最后登录
2020-5-18
发表于 2014-9-15 09:28  ·  福建 | 显示全部楼层
zx112157122 发表于 2014-9-14 22:41
谢谢,决定入手了。本来担心,名字翻译很乱来。之前看了个帖子,卡卡西译名叫齐胜利,佐助叫张佐,就怕翻 ...

簡直胡說八道。。。卡卡西和佐助的名字沒翻錯。
有出入的只是幾個原本是片假名的角色,因為音譯問題跟之前大家普遍習慣的版本不通用。
官方確定的是例如四代的名字波風湊,還有宇智波帶人。

精华
0
帖子
67
威望
0 点
积分
70 点
种子
0 点
注册时间
2015-3-23
最后登录
2015-3-30
发表于 2015-3-27 18:18  ·  陕西 | 显示全部楼层
水镜烟雨 发表于 2014-9-14 18:57
其实还好

是的  还好啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-27 23:37 , Processed in 0.185701 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部