终结者
you snooze,you lose!
- 精华
- 0
- 帖子
- 9156
- 威望
- 0 点
- 积分
- 9465 点
- 种子
- 186 点
- 注册时间
- 2005-4-10
- 最后登录
- 2025-2-8
|
简单的短语就举了1个例子,难点的短语就举了2个例子。
出自:101斑点狗
Live for=非常热衷于某东西
Our team has great fans,they live for soccer.
我们的队伍有最棒的球迷,因为他们非常热衷于足球
I love going to the art galleries,i live for paintings
我非常喜欢去美术馆,因为我非常的喜欢画
beg your pardon=对不起;劳驾打扰一下(两个意思需要结合上下文)
A:Hey,you just stepped on my foot!
B:Beg your pardon.
你踩到我脚了!
对不起。
A:Beg your pardon(相当于excuse me),but that's my bicycle you are trying to unlock.
B:is it?i thought that was mine.
打扰一下,这个自行车好像是我的,你怎么开我的车。
是吗?我还以为是我的
alarm somebody=吓着谁了
When i came home last night,
i made a lot of noise and alarmed my mom.
昨晚我回家的时候,弄出了很大的噪音吓到母亲了
The amuount of violence in the American media is alarming.
在美国媒体里的暴刀成分很惊人。
broken hearted=非常悲伤,难过
After her boy friend left,she was broken hearted
她男朋友离开她后,她难过极了
come into=得到(特指获得了不小的,很重要的东西)
Bob came into some money when his uncle passed away.
鲍勃得到了一笔钱,随着他的叔叔过世了。
you're finished=你没用了,你可以走人了
If you mess up another account,
you're finished at this company.
这事你要是在搞砸的话,你就走人吧
lose one's charm=什么东西正在逐渐失去它的魅力,没有那么受欢迎了。
I used to like riding on the train,
but it's losing its charm.
it takes too much time.
我原来很喜欢坐火车,可是现在不太喜欢坐了,因为要花太多时间
so far=到目前为止
So far no one's asked me to the dance.
i don't want to go by myself!
到目前为止还没有人邀请我跳舞,我不想自己去
sixth sense=第六感
If you want to know if your husband's cheating on you,ask my grandapa.
he's got a sixth sense about these things.
如果你想知道你丈夫有没有欺骗你,你可以去问我爷爷,他在这方面第六感非常强
in plain sight=很容易看得到的,就在你的眼前(easy to see)
I can't believe i left my diary in plain sight.
what if my girlfriend reads it?
我真不敢相信我竟然把的日记落在我女朋友那了,万一她要读了怎么办
How could you not notice that girl?
she was in plain sight all night.
你怎么可能没看见那个女孩?她一晚上都在那里。
the last laugh=赢到最后,笑到最后
The other team had the last laugh
they scored 3 goals in the final minutes of the game.
那个队伍赢了最后的胜利,最后几分钟他们连进3个球
出自:生命的证据
on one's behavior=行为举止规矩得体
She had too much to drink,
she wasn't on her best behavior.
她喝得太多了,好像行为举止有点不好了
window-dressing=装装样子
Those politicians talk about improving our society,
but they're just window-dressing.they really only care about making money.
那些**家嘴上说着要为社会造福,他们只是装装样子,实际上他们在意的就是挣钱
to get nailed=陷入了**烦,重罚(两种意思,根据上下文来分析)
They got nailed on that deal when instead they should have made a lot of money.
他们原本应该赚很多钱,结果却遇到了**烦
The head master caught me smoking and absolutely nailed me.
校长在我抽烟的时候把我逮住了,我肯定会被受到重罚。
|
|