A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 520|回复: 2

[影视] 感觉古早有些超英的译名比现在的好

[复制链接]

精华
0
帖子
2835
威望
0 点
积分
3076 点
种子
683 点
注册时间
2023-5-7
最后登录
2025-4-29
 楼主| 发表于 2025-4-22 08:18  ·  美国 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如WONDER WOMAN电视剧当时翻译是“神奇女郎”,比神奇女侠这个贴切和独特,XX侠的太多了。

DOOM翻译成杜魔博士也更靠谱,既是个名字,也有原意里的反派意味。

精华
0
帖子
57
威望
0 点
积分
60 点
种子
14 点
注册时间
2016-10-13
最后登录
2025-4-29
发表于 2025-4-22 09:46  ·  山西 来自手机 | 显示全部楼层
三人行 friends

终结者

大都督

精华
0
帖子
9100
威望
0 点
积分
9560 点
种子
122 点
注册时间
2006-6-19
最后登录
2025-4-29
发表于 2025-4-22 09:50  ·  北京 | 显示全部楼层

不是六人行吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-4-30 00:01 , Processed in 0.231990 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部