[补课]能动态对象语的格助词用が还是を 看全部

故事发端于这两句:
この魚が食べられない。
この魚を食べられない。
有人认为这两句是有区别的,他在括号中提供了ニュアンス以供理解
この魚が食べられない。(この魚は毒を保有している。)
この魚を食べられない。(これは人の分だから。それに、自分の分も食べたし)

就我自己的认知范围而言,要说自身能力(be able to)第一反应就是られる,外在条件的“能够”(或者说是被允许,be allowed to)应该是できる,我自己形成的习惯是无差别地用が,根本不会考虑を。要用を,也不是完全不能接受,至少逻辑上还是能理解的。
最近经历的avg里也看到他们这么表达:
エンリルを止められなかった。
夢月を救えなかった。
……

可我绝对不会有括号里给出的ニュアンス,笑。
所以我想问:像“サカナ”这样的ニュアンス成立吗?.
  • 2楼 raiya
  • 2009-5-27 00:05
可以阿。你主语加上去,看上去哪个顺?而且似乎后面的两个东西的动词是比较敏感的,也就是とまる、とめられる。救われる、救える的区分使用是很有必要。那么这里が を两者的区分使用也是配合了语境。关键是鱼那个动词比较难看,这种语境一般也没这么敏感。
  • 3楼 raiya
  • 2009-5-27 00:13
实际上我也一律が的。

不过日本的文法研究似乎就是这样的。这样的东西你看上去顺的,有过例文的,就算对。然后找含义。但是实际上深层次的含义,就像你写的括号里面的东西那样,看不懂。只知道,她有特别的想表达的东西。反正你这里就知道他把が变成を是故意的。
故事发端于这两句:
この魚が食べらない。-----表达的重点在后面的动词,说明这个鱼不能吃,比如你举例里的有毒或是其他原因.
この魚を食べらない。-----表达的重点在前面的名字,说明不吃这个鱼,可能是不喜欢吃或者其他原因.

具体用が还是を没有限定的,要看你想表达什么.
看来重点还是集中在が和を上呐,多谢两位高人

另外,至raiya桑
引用: 下面是引用raiya于2009-05-27 00:00发表的:
……救われる、救える的区分使用是很有必要。……
这是怎么回事?一直以为后者是前者的约音……请容忍我的浅薄
引用: 下面是引用緋の鬼神于2009-06-04 17:28发表的:
故事发端于这两句:
この魚が食べらない。-----表达的重点在后面的动词,说明这个鱼不能吃,比如你举例里的有毒或是其他原因.
この魚を食べらない。-----表达的重点在前面的名字,说明不吃这个鱼,可能是不喜欢吃或者其他原因.

具体用が还是を没有限定的,要看你想表达什么.

鬼神大人这个正解~~

が应该是带有比较强调前项的意思”只有前项才……“
拿鱼这个来说就是“就这条鱼(绝对)不能吃.”用を就是“这鱼(味道不好,或不喜欢)我不吃”
觉得还是很好区分的~
引用: 下面是引用御神水于2009-06-06 18:09发表的:
看来重点还是集中在が和を上呐,多谢两位高人

另外,至raiya桑

这是怎么回事?一直以为后者是前者的约音……请容忍我的浅薄

恩~救われる是被救 救う是拯救  救える: 救える命があります 救える命を救いたい 表示还有生存希望能够获救的~这样的用法比较多~ 和 見える这样的自动词 用法一样~表示自然就能……的~
引用: 下面是引用暴走硒于2009-06-07 22:22发表的:


恩~救われる是被救 救う是拯救  救える: 救える命があります 救える命を救いたい 表示还有生存希望能够获救的~这样的用法比较多~ 和 見える这样的自动词 用法一样~表示自然就能……的~
印象里救える好像是救う+られる变成救われる(可能态),われ约音为え后的产物呐
食べらない 这种错误是太基本了,要注意为好

食べられない 可以解作没有比吃掉,也可以解作不能吃。

其实被动和能动有时候很模糊的,尤其是在方言当中,比如大阪话
飲めへん = 飲まない
飲まれへん = 飲めない (この水は古いから飲まれへん)  不能喝
飲まれへん = 飲まれない (せっかく容易したのに、だれにも飲まれへん) 没有被喝

这只是个例子,我个人感觉日语对能动和被动的区隔其实很模糊。
引用: 下面是引用masaemon于2009-06-14 21:10发表的:
食べらない 这种错误是太基本了,要注意为好
.......
多谢指正……挂了这么久自己没发觉,真失败