引用: 下面是引用raiya于2009-05-27 00:00发表的: ……救われる、救える的区分使用是很有必要。……
引用: 下面是引用緋の鬼神于2009-06-04 17:28发表的: 故事发端于这两句: この魚が食べらない。-----表达的重点在后面的动词,说明这个鱼不能吃,比如你举例里的有毒或是其他原因. この魚を食べらない。-----表达的重点在前面的名字,说明不吃这个鱼,可能是不喜欢吃或者其他原因. 具体用が还是を没有限定的,要看你想表达什么.
引用: 下面是引用御神水于2009-06-06 18:09发表的: 看来重点还是集中在が和を上呐,多谢两位高人 另外,至raiya桑 这是怎么回事?一直以为后者是前者的约音……请容忍我的浅薄
引用: 下面是引用暴走硒于2009-06-07 22:22发表的: 恩~救われる是被救 救う是拯救 救える: 救える命があります 救える命を救いたい 表示还有生存希望能够获救的~这样的用法比较多~ 和 見える这样的自动词 用法一样~表示自然就能……的~
引用: 下面是引用masaemon于2009-06-14 21:10发表的: 食べらない 这种错误是太基本了,要注意为好 .......
验证问答: 输入下面问题的答案34 + 6 = ?