A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5117|回复: 14

[贴图] 汗,英语儿媳叫法律上的女儿,连襟叫法律上的兄弟,那妯娌是不是叫法律上的姐妹?

[复制链接]

审判者

我头像2012年时不怎么美,今年看见简直脱胎换骨,打亚锦赛了

精华
0
帖子
18838
威望
0 点
积分
19042 点
种子
5 点
注册时间
2004-3-3
最后登录
2020-4-24
 楼主| 发表于 2015-3-23 21:53  ·  浙江 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 chinsan1 于 2015-3-23 21:57 编辑

呵呵,太搞笑了,居然没有女婿、连襟的词的,直接就是XX in law。

今天看行尸走肉发现个好东西,要入一个,这个叫什么呢???可以翻牌

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

求败者

猥琐肥胖有媳妇儿的囨囸囲囚

精华
1
帖子
26441
威望
1 点
积分
26962 点
种子
7 点
注册时间
2004-2-26
最后登录
2025-2-5
发表于 2015-3-23 22:00  ·  北京 | 显示全部楼层
请搜索西铁城。。。。。。。

精华
0
帖子
6320
威望
0 点
积分
6715 点
种子
559 点
注册时间
2011-5-11
最后登录
2024-11-26
发表于 2015-3-23 22:17  ·  湖北 | 显示全部楼层
真不明白,CITIZEN为什么直接译成西铁城
nds

轮回者

水至清无鱼~人至贱无敌

精华
11
帖子
571444
威望
16 点
积分
587362 点
种子
114 点
注册时间
2004-2-26
最后登录
2025-2-25
发表于 2015-3-24 20:25  ·  浙江 | 显示全部楼层
原来最后一个..中文字是这么写的.==

精华
0
帖子
4351
威望
0 点
积分
4754 点
种子
5 点
注册时间
2005-2-15
最后登录
2019-3-21
发表于 2015-3-26 13:39  ·  上海 | 显示全部楼层
神探狄仁杰 发表于 2015-3-23 22:17
真不明白,CITIZEN为什么直接译成西铁城

请用广东话念。

版主

一般ゲーム業者

精华
8
帖子
32500
威望
39 点
积分
37082 点
种子
37 点
注册时间
2004-11-13
最后登录
2024-11-13
发表于 2015-3-26 13:42  ·  美国 | 显示全部楼层
有什么稀奇的...............大惊小怪

终结者

Vampire Slayer

精华
0
帖子
9199
威望
0 点
积分
9512 点
种子
32 点
注册时间
2005-4-12
最后登录
2025-2-27
发表于 2015-3-26 14:02  ·  四川 | 显示全部楼层
本帖最后由 nwbelmont 于 2015-3-26 14:03 编辑
queller 发表于 2015-3-26 12:33
没什么搞笑的。日语也一样。只不过是把“法律”换成“義理”
把无血缘亲戚之间的各种叫法分得如此细的可能 ...


也是有些原因的

按您的逻辑,前段时间老外在讨论今年是咱的sheep年还是goat年,果真也是吃饱了撑的了。都是羊,还要分sheep和goat又有什么意义呢?

语言中受使用者文化影响,对一些东西细分,也是很正常的吧。
我们只说面包,在老外看来是“各种做工的面包,它们是不一样的”;老外只说“橘子”,但我们知道有“各种橙色的水果,它们是不一样的”;
单就此例而言,语言的词汇里做出区分的话,说明在文化上,对家庭单位有更深的关注度吧。

精华
0
帖子
208
威望
0 点
积分
230 点
种子
7 点
注册时间
2006-2-17
最后登录
2025-2-27
发表于 2015-3-26 14:42  ·  日本 | 显示全部楼层
nwbelmont 发表于 2015-3-26 14:02
也是有些原因的

按您的逻辑,前段时间老外在讨论今年是咱的sheep年还是goat年,果真也是吃饱了撑的了。 ...

我的意思跟你说的其实一样。世界上有国家对亲戚的叫法不需要分这么细,就像你说的中国对羊的叫法也没那么细意思一样。所以这个事“不搞笑,很正常”。

精华
0
帖子
6320
威望
0 点
积分
6715 点
种子
559 点
注册时间
2011-5-11
最后登录
2024-11-26
发表于 2015-3-26 17:08  ·  湖北 | 显示全部楼层
ghostsquad 发表于 2015-3-26 13:39
请用广东话念。

问题是日本品牌为什么用这个英文名,然后国内翻译又直接音译。。。

西铁城是CITIZEN的音译,谁都知道

精华
0
帖子
4351
威望
0 点
积分
4754 点
种子
5 点
注册时间
2005-2-15
最后登录
2019-3-21
发表于 2015-3-26 17:40  ·  上海 | 显示全部楼层
神探狄仁杰 发表于 2015-3-26 17:08
问题是日本品牌为什么用这个英文名,然后国内翻译又直接音译。。。

西铁城是CITIZEN的音译,谁都知道[s: ...

百度了一下,CITIZEN是他们第一款产品的名字,很成功,所以公司就叫这个名字了。

品牌直接用音译是很常见的吧,直接翻成公民牌手表,反而觉得怪怪的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-27 16:26 , Processed in 0.282451 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部