p5的翻译质量非常高
本帖最后由 伊君 于 2017-3-25 01:58 编辑日常对话很接地气,有些地方可能有些润色不足,但看起来很舒服。
又打了一天,发现一个错误(把失礼了翻译成告辞了),其他翻译水准还是没得说。 这翻译很适合龙司的性格,确实接地气 那么,技能翻译呢? 按这节奏走,不会有国行了 zeroqian 发表于 2017-3-23 17:12 static/image/common/back.gif
按这节奏走,不会有国行了
肯定不会有国行,这次剧情不可能过审的,我觉得哪天淘宝上封杀都不奇怪。 clzz 发表于 2017-3-23 17:16 static/image/common/back.gif
肯定不会有国行,这次剧情不可能过审的,我觉得哪天淘宝上封杀都不奇怪。 ...
这么夸张,今天晚上要开机看看了 zeroqian 发表于 2017-3-23 17:18 static/image/common/back.gif
这么夸张,今天晚上要开机看看了
影射不少xx问题,翻译的有点粗口那都是小事了。以中国审核的习惯,怎么可能会过。 关键还是涉及到***问题,虽然游戏一开始就明确的告诉你和现实没有关系了,同意才能玩。但难免某些人会对号入座。。 大陆的翻译团队本来就有参与,这种翻译也不奇怪。不过还是觉得这么翻译欠妥,映像中的龙司只是一个嗓门大点的冲动愣头青,这么粗鲁还有点不适应 略粗鲁,不过无所谓