X-Force 发表于 2022-8-1 19:49

异度之刃 3 翻译 简体 vs 繁体 质量对比!

如题,你认为异刃 3 翻译简体、繁体哪个更好?

有没对比过的同学呢?

huntercai 发表于 2022-8-1 20:29

一些台词的翻译,参考


高見 公人 发表于 2022-8-1 20:37

对比的话
应该是和日文原版对比
看哪个翻译的更准确吧

soulonly 发表于 2022-8-1 21:07

就看二楼给的图的话,如果我来翻译,肯定是简体翻译呈现出的样子。
感觉简体就是直白的翻译,而繁体是理解了文义后,用自己的语言说出来,感觉更自然吧。
就这写部分来看简体翻译的内容也不至于引起这么大争议吧,搞不懂

X-Force 发表于 2022-8-1 21:15

huntercai 发表于 2022-8-1 20:29
一些台词的翻译,参考

非常感谢整理!看起来简体比较像直译,而繁体则有所修饰 (但并不过分),读起来会舒服一些。看完更加倾向于繁体了!

后弈之子gp5 发表于 2022-8-1 21:32

我感觉繁体看起来更合理,没那么突兀,所以我对比了一下后还是选了繁体

jiongrin 发表于 2022-8-1 22:18

简体有很多本土化口语还有很多莫名的生硬直译,什么“顶不住了““绷不住了”“你说的话实在太有魅力了”我觉得过于本土化口语在jrpg里很不适合。。。就好比你看番剧啊,突然来句“这可咋整”这样就很水土不服。。。

longfa 发表于 2022-8-2 03:30

感觉简中是二次诠释加上中文互联网语言,那个“送”就很有魔性,繁中能感受到日式中二的味道

夏姬 发表于 2022-8-2 03:54

没看全,2L看了下,有很多大概率就是简体意思很不达标。繁体也有错和不太好的地方但是至少我认为比简体好。

lostwindfly 发表于 2022-8-2 07:04

我玩到第二章末尾,简体中文突然来句伸手不打笑脸人看的我直懵,然后切繁中重看了剧情好像说那个人真是个和善的人,还是繁中的翻译我能理解
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 异度之刃 3 翻译 简体 vs 繁体 质量对比!