A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 98964|回复: 47

异度之刃 3 翻译 简体 vs 繁体 质量对比!

[复制链接]

精华
0
帖子
313
威望
0 点
积分
449 点
种子
76 点
注册时间
2014-5-8
最后登录
2024-11-11
 楼主| 发表于 2022-8-1 19:49  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,你认为异刃 3 翻译简体、繁体哪个更好?

有没对比过的同学呢?
你认为异刃 3 翻译简体、繁体哪个更好?
单选投票, 共有 483 人参与投票
您所在的用户组没有投票权限

版主

生命在于祖安

精华
20
帖子
33265
威望
58 点
积分
38180 点
种子
3104 点
注册时间
2004-5-9
最后登录
2024-11-21
发表于 2022-8-1 20:29  ·  北京 | 显示全部楼层
一些台词的翻译,参考


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
1
帖子
3589
威望
1 点
积分
4310 点
种子
466 点
注册时间
2015-11-19
最后登录
2024-11-21
发表于 2022-8-1 20:37  ·  上海 | 显示全部楼层
对比的话
应该是和日文原版对比
看哪个翻译的更准确吧

精华
0
帖子
2475
威望
0 点
积分
2516 点
种子
180 点
注册时间
2006-10-5
最后登录
2024-11-19
发表于 2022-8-1 21:07  ·  四川 | 显示全部楼层
就看二楼给的图的话,如果我来翻译,肯定是简体翻译呈现出的样子。
感觉简体就是直白的翻译,而繁体是理解了文义后,用自己的语言说出来,感觉更自然吧。
就这写部分来看简体翻译的内容也不至于引起这么大争议吧,搞不懂

精华
0
帖子
313
威望
0 点
积分
449 点
种子
76 点
注册时间
2014-5-8
最后登录
2024-11-11
 楼主| 发表于 2022-8-1 21:15  ·  广东 | 显示全部楼层
huntercai 发表于 2022-8-1 20:29
一些台词的翻译,参考

非常感谢整理!看起来简体比较像直译,而繁体则有所修饰 (但并不过分),读起来会舒服一些。看完更加倾向于繁体了!

屠龙者

极限生存者

精华
0
帖子
52912
威望
0 点
积分
58858 点
种子
5780 点
注册时间
2009-3-15
最后登录
2024-11-21
发表于 2022-8-1 21:32  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
我感觉繁体看起来更合理,没那么突兀,所以我对比了一下后还是选了繁体

精华
0
帖子
1050
威望
0 点
积分
2482 点
种子
740 点
注册时间
2013-10-10
最后登录
2024-5-2
发表于 2022-8-1 22:18  ·  上海 | 显示全部楼层
简体有很多本土化口语还有很多莫名的生硬直译,什么“顶不住了““绷不住了”“你说的话实在太有魅力了”我觉得过于本土化口语在jrpg里很不适合。。。就好比你看番剧啊,突然来句“这可咋整”这样就很水土不服。。。
发自A9VG iPhone客户端

悟道者

PS5,Steam Deck,NS玩家

精华
0
帖子
41036
威望
0 点
积分
43207 点
种子
3451 点
注册时间
2009-4-15
最后登录
2024-11-21
发表于 2022-8-2 03:30  ·  加拿大 | 显示全部楼层
感觉简中是二次诠释加上中文互联网语言,那个“送”就很有魔性,繁中能感受到日式中二的味道

精华
0
帖子
1955
威望
0 点
积分
1929 点
种子
181 点
注册时间
2015-8-9
最后登录
2024-11-21
发表于 2022-8-2 03:54  ·  江苏 | 显示全部楼层
没看全,2L看了下,有很多大概率就是简体意思很不达标。繁体也有错和不太好的地方但是至少我认为比简体好。

精华
0
帖子
62
威望
0 点
积分
62 点
种子
12 点
注册时间
2009-5-19
最后登录
2024-4-5
发表于 2022-8-2 07:04  ·  辽宁 来自手机 | 显示全部楼层
我玩到第二章末尾,简体中文突然来句伸手不打笑脸人看的我直懵,然后切繁中重看了剧情好像说那个人真是个和善的人,还是繁中的翻译我能理解
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-21 17:13 , Processed in 0.234148 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部