为啥这里喜欢把游戏名字直译?还以为其他游戏那
本帖最后由 圣十字55 于 2022-10-13 02:01 编辑什么密特罗德 斯普拉顿 蓓优妮塔,这名字难记不说,很难联想到是银河战士 喷射战士 猎天使魔女游戏。这是为啥?
我要是没猜错的话下个开区名字必叫蓓优妮塔3 这不就是日本人的思维么,外来语强行音译成一大串看着头晕的假名,然后强迫你记住这串读音就代表这个东西。 这仨游戏 音译 根本不知道是啥游戏类型
后面的译名多少是根据游戏内容起的 那些不都是台湾的翻译吗?比如太空战士 本帖最后由 longfa 于 2022-10-13 03:33 编辑
最搞的就是贝姐,用的还是基本很不常见的字 蓓,而火纹里却用的“贝”雷丝 可口可乐的名字是投稿竞标的。不少游戏公司为了节约成本吧,你看最近一些翻译内容的情况就知道了。 這些都是官方名字吧 魔女2开始就不捕猎天使了,更别说3了。为了统一世界观,只能直接叫名字 最蛋疼是選的字拼起來特難記 文言文和白话文