A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4025|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19: i. I" [- T7 U3 v; R+ ]- V

1 P5 Q$ @; d3 hFINAL OPTION
! ~4 s7 m" V) c7 F- ?決路
5 I. u4 G+ M5 |2 R8 p! Q
  h, w* Z$ w) @- L  P  ]最后的抉择
$ N$ @5 P& Y8 w# c/ {+ T. x$ e

8 [4 Z. K4 B8 P# d  c8 |
: n, D/ V9 U* o  b- R- PPops さあ、脱出するぞ。
' k+ R4 C0 V% Z' m$ J# F5 zOkay, let's get out of here.  . j$ l5 S# I6 z3 Z
好的,我们离开这里。& g* h- k& p' w/ w
0 T9 w% Q: d+ u& ~3 d
離陸しない
8 ?* f# X* e! l2 J起飞时9 x: l7 H" V7 y: ^  w

2 z. f: h/ H8 |Pops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
& o3 E9 W. n' x4 S7 D! m# BLet's hurry. They're gaining on us.  
& s8 ?- i4 }; R$ \/ y5 W我们快点。他们追来了。  r: C" B* p/ O: A0 O( T

0 k) T. g/ b2 XBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
7 G0 D: B" E; i3 q: x9 `1 dThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  
5 s: _4 f9 q/ D这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。$ Z# a: G5 i( \/ s3 V
' S/ d, ~: N( _8 ]- l
一定高度に到達
% D# _4 O$ }' T; @) L/ G到达一定高度+ `1 E: @- y& p/ h1 _8 O/ a
6 b3 _& w2 s; Z$ s; i
Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。 ) e! ~/ B( o# L. x
All right, now keep climbing to a higher altitude.  , b2 ^5 C9 n  i: U; ?
好的,现在继续攀升。( j3 h; G4 a( T) m& o4 k
3 r0 M+ I4 D1 W8 ^9 k1 d
(遠ざかるサンド島基地)  ; T' j9 o/ U1 R; g7 v
远离沙岛基地9 P& M$ F1 o3 C; O* j0 H  \) R

% N! t  T: ]1 F! d' n/ kGrimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?)
- ?( i8 N* x$ R, K" Y' j9 nSo where do we go now?  $ v% X: Y9 m( m" t, R$ U
我们现在去哪?
# ~/ f+ G' S0 k$ S  _1 B# j# U( q& G9 i9 a; u; l9 W9 h* v8 o
Pops 我々は帰る家を失った " b( |- _. B2 o& Q
We no longer have a home to return to.  ) Q6 h9 n5 V  Q, _5 c
我们已经无家可归了。$ c9 {& x9 N# p3 }) Q

+ K3 l) T9 s9 m8 H% x& v, `Hamilton 空軍の全機に告ぐ!
# r9 z4 z) @8 l, e- z2 o敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
7 m1 m; E  _8 A3 o* {+ @北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ 8 H2 ]3 G9 E9 Z
繰り返す
  t8 J- B) V/ N) x! Z) }% y! W8 i空軍の全機に告ぐ!
9 O: t1 U  w7 s+ OAttention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down. ( p' s8 L. v( N+ g: P8 L" F! {; T
Repeat, all Air Force planes...  8 L9 Z( e# a, q7 S3 \3 R
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
9 g1 W& |& T8 J7 c; H$ }5 x重复,所有空军战机……

5 X: X5 s0 ~: G0 Z; z. \6 g3 m" S& p  A' X. u
1 t" D; w! I3 W
Grimm ハミルトンの声だ 3 H1 a0 w2 U7 E! G- a! c3 C
あいつ…
4 t: l7 d  e" O) B  FThat's Hamilton's voice. The bastard...  + N! t% C/ n/ J3 e4 v
那是Hamilton的声音。这混帐……- l) G/ G) A4 e  S7 v. k( t
1 S$ {3 R0 N5 P5 a* }
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
1 b1 n* t" Y2 \, h+ g失敬 前に立つよ 6 f. z, c% Y/ o" [) x' v, M
諸君 私につづきたまえ : T. v& R" @% Y
Guess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  ! G1 u  t6 `& X9 x( U" H
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。% v3 w( [; m5 P. n
! v' g3 [$ Q, s7 b' w

& Z- b. [" c# c' N" |2 }1 K  w; i/ y (おやじさん機が先頭に立つ)  
' p. h% u: Y" _; S1 `7 I0 D(POPS机来到领队位置)
. k3 S+ ]- _3 M" }9 f, @& \
/ z$ w' r* N9 g, D2 A' q8492飛行隊が追いつく(ムービー)
$ l( R" T, r, r6 ?: E1 C. a$ {) c- ~8492中队追来. k/ b. B' b# }  H. f

; R/ o& e3 |7 U, S3 {( _(caption) [セレス海 12月7日 07時02分] 4 p) B0 b- f8 B( S5 H$ r8 s
Ceres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  
8 T9 l; Y! J) sCERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
* |! S/ j4 [+ d% V3 A3 J
, u7 a% D1 c; Z$ H$ A. D8492 Leader こちら8492飛行隊
3 T# ?; T; r! ~; D, h0 ]発見した
' o+ l& Y% b9 I( q$ Q$ u攻撃する 2 w; J6 S7 |; I$ I8 R2 r; f, T
This is the 8492nd Squadron. 5 ^, @$ L  O4 b4 |0 ?
We have a visual on the enemy. 8 X$ S! }# r, x# o- m
Engaging.    ]# X8 y8 D% {) I- z
这里是8492中队。5 d* z5 v: U( F8 _. K# ^
我们目视确认敌人。3 O0 q) h  G' {, M0 ]  M# D
开始攻击。

7 x7 S" {9 }2 l
8 j% Q  }; `  J9 |8 S# I; U  Z$ oGrimm 奴らだ!
! V) T$ K" n/ q; qIt's them!  
5 o, x5 q( `' W, N; o是他们!  q) w# [1 q7 `7 z2 c

9 {; V8 E, X2 K4 D% k6 c& fAWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
9 |/ B; J0 K4 ]: RThis is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  6 S- i' l* A0 o
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?" v4 q: u9 z/ u0 Z, S! D0 @& C. I/ C; m

2 \8 v2 T$ n6 S: m; S7 S8492 Leader ああ。
3 N/ E1 t1 o0 W1 z' z0 s0 }( @' {Yeah.  % b+ ]* y! G. P& _1 ?/ b* T4 @
是的。
  z, x  V5 `6 V7 p" U  P; \) r( |( z9 o+ y- V: O6 N
AWACS Thunderhead 信じられん。   V2 c8 F5 u! i; N, A% g
I can't believe it.  - j2 V& j( G9 H9 c) N
我无法相信这个。
$ E4 G/ [  s. O, ]5 D# g
3 \( K& M% V& w& y  tHamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。
% b# h- @9 {3 `You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  
" F" M0 K0 M* ?你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。
" J; B# L5 `% B  }3 G& b/ c# Y% b, `) b2 Y# A3 `+ n1 B! I
8492 Leader 8492、了解。
" q  F, b* o5 i0 E# M+ c+ _" Q! `& E8492nd, roger.  " v+ L% i  l/ L) e5 P; M' l0 O) |! A
8492,明白。2 i! N/ u& J! }4 ]* a/ b& N9 I2 n

! v4 U. e! o3 Z0 t) {Pops
  A# s0 Q) i6 j, D- J$ u7 U  }Ask 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。 : }' T' I5 q$ P$ r- r8 A& I' ^9 H
I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  
; r* Y! G7 }9 E. R' Y我会把你们带出这里。现在都跟着我。0 w+ @$ A& H& t6 O+ M
* j7 `) }% D: L
Pops
3 d1 O7 w0 o, {" g7 qYes ああ良い返事だ。
+ `4 ~9 B1 v- g6 C: RGood answer.  
* g2 ^( g8 D/ E$ k- A1 Z7 L, q$ t( N: F$ H4 N# \  u3 [" a
选择YES% Z- Q  M  S, H: K  h
很好。

# s  q4 W+ Q* s: ?8 a
- @3 t  a* f* H( [% T+ Y. }Pops
0 h1 W/ I4 K, S% P% o) L' iNo なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。 % U  r3 Q8 }+ ]4 a0 l5 f
Don't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  : p" d5 ?, P' ~$ j' F
: X; `! O2 K3 ~5 J* r, `* d6 g5 w6 H
选择NO9 @7 c" n; V5 N& B
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
: E  \  c2 y+ A2 b
2 A0 b: C$ f# \& W* T
' c0 y4 F; z" N( K  i8 K
(島に接近)  
7 Y* L' T  ~+ K5 O(小岛接近)
3 y. j/ ~* f# Z2 V# f! W9 f. I- y% l5 T8 r
8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
9 A- o8 |5 H5 p4 C5 x2 u5 R0 dThat flying style...that isn't the Colonel, is it?  & _* {# G7 e4 N5 o4 H* G( S8 w
那种飞行方式……该不会是上校吧?+ }. c6 I5 L+ `9 z0 e$ w: J. i
9 s( s2 M8 ~- B5 {5 J
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット? " z3 \& z* G; A4 F2 ^) s
Colonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  ' t% D6 T# r. @8 F6 G# o% {; \
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?( f/ W3 z( z2 f& G
# Y2 H" }, S; R) _; @
8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。 5 n3 K) ^9 O2 L
Yeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  
. q3 h5 _$ i; ^2 j/ U0 R) A是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。- y) x  ^9 Y4 O2 A: U* C

1 q# c+ p4 N1 c) i' C, C  }: mPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 6 Z+ ]8 q2 u2 N! w& l
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  
. U& V# I  B0 h+ f' W* rAshley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。
6 r8 O, e7 O/ P6 ?; _: Q! X+ B) S) A; t+ l. ?4 Z6 r- t
Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。 , Q- K! u# j: C) P  R
Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
, |' |4 Q3 a' _' B3 \- \7 b/ K上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。) b& E- W& x$ X2 h

6 C" }! v/ O* k; b( N6 i$ IPops あれからさらに理想を捨てたようだね。
( x, g% D- q: k. H5 C6 ^2 ?Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  ; @  h( ]& x- c2 z8 n7 @3 ]  d
听起来你们堕落的比那时还要厉害。
* R" Y+ u7 \" r' ^6 f1 D
; n: o9 U3 s6 j0 \6 x1 C0 j
# N8 r: H; z5 }8 @8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 ! N3 k8 ?3 N& R) L! A" P
What's that island down there? Dammit, my radar's out...  
/ S- ?6 F3 b: `9 n  z/ P- T. M! l) }) @下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……* {% l: a  q# P  ?: y9 c2 Y
. K% M1 e! s" x* P1 F
Pops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 2 `. X5 _  ^: n7 p" i: u. s
That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  1 W: r' d# h! x) v$ g- G
这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。0 t% d( u) D" ?& G( H6 W+ T& _. o- v
) @/ w, @% p% a5 a+ b- Y( @/ `
Pops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。 2 t% ]8 o4 }9 K8 R
Our radar's out, too, so you guys better follow me closely.  
  o$ y& K) B' g1 i& b5 _' f我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。
" h, T7 J3 u" C3 _) x7 H0 x + a% G+ X/ U, w" U4 _

3 h* t( x' M$ f0 I. H (スクラップヤード上空を通過中)  
) v$ M7 }3 c& `! B& N, ~(通过飞机坟场上空时)
* A; z+ ^! H7 s" @- l9 w3 W9 s% P) y+ I) ?$ A, Y. m3 B
Grimm 前が開けて来た…あれは?!
( Q! ?* @/ q4 ~; J) o  a+ LThe ravine is widening up ahead...what's that?!  
7 y1 E8 L: s, s7 ^, N峡谷在前面变宽了……那是什么?!
0 G1 u. E3 p( e3 K8 y. x; ^2 d. x4 j' p
Nagase ここは…スクラップヤード! 8 N+ B) n/ R' x
It's...a scrapyard!  
- E- d, V$ a2 \1 a7 b这是……一个坟场!
, D( D7 d* S! ~8 u5 Z# U; ^2 k% t6 W4 v
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。
0 Q/ d* c4 Z- KThis is a graveyard for scrapped planes.  
: c2 r: n8 c1 F; T这是废弃了的飞机的坟场。
( z5 ?+ h3 z6 S0 y; w; L
% E8 z  _8 U( _  y
! {( M8 x7 S1 I% zNagase 凄い!なんて技量なの? ; C' K+ P4 a8 S% A5 C2 \
Amazing! Where did he learn to do that?  . ^* n  e0 Y8 {/ G  o
不可思议!他是从哪学来这个的?
2 c4 G2 \* b6 }9 V  D. N5 f& W" I  S# r5 t6 V
Grimm これに着いて行けって? + H8 [; z. B& Q4 a/ p9 M( T
He expects us to follow that?  ) X9 c/ N" {* O' O) `; f( q
他想让我们跟上这个?! E3 o( p, R+ K3 j
0 ]" ?8 a! P9 {  Q6 z# a& i
飛行中(適時、又はランダムで発生) # u- o) n8 O( j7 Z6 r; p
飞行中(随机发生)
  c/ h: D6 g( E) g
# p0 @  D! ^2 G" s; c5 bGrimm うわっ!…今のは危なかった!
( g% o4 U9 N' U3 H$ z3 E+ Q, B: EWhoa!...That was a close one!  - ~( Z- M$ r1 _0 _- k
哇哦!……刚才那下真险!6 {  ^! z; {- u# _1 N
' S3 V# f% U5 p; e

0 d. V4 M. \- S) n" K8 I6 gPops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 1 h4 R; @2 E1 \: w) W/ ^' l  h& a$ s# I/ |
Relax. You can do this.  
) [' S9 X5 S$ L7 l放松。你能做到的。
" w7 Y7 @1 w! }( u
6 i0 L2 n) k) ZNagase …はい! 3 e1 f7 ~1 i& S
Yes, Sir!  
% F: u: S5 L- H( E是的,长官!$ Q$ }  x8 H* H/ x7 b( n
* X* d7 _# W- x, T& F

: t. u& q9 a6 }Grimm まばたきも出来ない! 目が痛い!
4 V: X; Q/ @7 R  wI can't even blink! My eyes are drying up!  1 @9 }; L! u7 k: {4 z( m) H
我都不敢眨眼!我眼睛都干了!
' ?$ |# f# P( D / c/ x% s8 T9 g! W& l; c( U# e
* b; m! d& [! {5 U" L, U
Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。 ) X3 X: v9 @! ?$ w5 z5 T
Good, good, keep it up. You're doing great.  1 D) l% k0 ?" V0 K7 R6 F5 l5 {
好的,好的,继续。你们做的很好。# ^9 Z, r( A2 o# `# i9 h$ O
, L# p8 v# l3 Q
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
5 C1 t$ ]; ?; F3 h; w ; M  l2 w- z" D: \: i& i8 ?
. n6 g, \" z1 t# u9 O
Nagase グリム、そっちは大丈夫?
3 @4 ], C% d4 _: X# t9 IGrimm, you doing okay?  - A7 q2 J8 @) E0 Z1 j
Grimm,你还好吗?) T# V* Z! o/ |/ L  r0 C" J3 {

, l6 L" W. }( v( i! @8 ^+ p1 L, YGrimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます! . A% }, O! n# ?2 t1 u; u6 F1 h
Yes, but not nearly as okay as you sound!  
& ^+ h. [# C1 K: @还成,但不像你那么好!
5 T  o. c. w9 K% T
/ W1 {% ?/ I) x, ^9 O 0 A8 z1 u6 \/ W; j
Pops
: E# ?. o* n. K: M, qAsk ちゃんとついて来ているかい?
% h  w. \) ~% B, w8 _- Y/ cHey, you still keeping up with me?  
5 w) K# p! L. m  w嘿,你还跟着我吗?; A& C* V3 C2 o8 I
4 I- I8 _6 e- Z7 j2 M- I! M9 q, y1 \
Pops5 O9 c7 R2 _) h8 w3 K7 o
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
; C0 O7 V; K; B8 n" D8 yGood, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  
" w  X3 U2 r( R& X0 ~& k, P9 I) S) }+ a2 C5 ]4 S$ S" D
选择YES
  X) x6 ?- N8 ]# {' W好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。
- @8 e) W; P8 i2 R9 _  [

2 v  h2 S2 j1 R  pPops  Q4 Y6 I2 M' m- B! _  L2 V( q
No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 : P1 d( G8 I  @( b) Q
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  
) k$ \9 @3 C# p3 b# s! \% W5 F7 W1 w% ]1 ]$ u3 X# e! O
选择NO. n9 I5 y4 \! X9 a3 x8 \, z
认输可不像你。我们必须得忍过这段。
- t: J: e# s$ |1 a5 Y9 d

3 @  ~) V. M" G8 p& j
6 J. T/ }3 H8 K$ T# dPops 集中力を保つんだ。クールにね。
% n6 G3 a  ~6 H" x: _You need to concentrate. Stay cool.  6 h& G; u# Y- J! d0 U9 I. g
你学要保持集中。冷静点。
1 F  c) g( o' e2 V+ O
; l* U8 X$ N$ U4 m  u! I1 I) ~ 0 x$ S" ^5 s; q# ]$ q1 x0 z" V
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!
" H: {  o% x3 V/ JIs the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  # q; e, u1 M5 S" x
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!2 D8 U. c. h! r; e; |& L  `  S
) T" H: y4 e; Q2 x2 {
4 B9 |2 k6 r$ a( u
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ! 0 M, |, E$ G5 o( ]5 {, E$ K8 S
Grimm, don't deviate from the course!  + \: n' A2 J- s9 |
Grimm,不要偏离航向!
+ r" s; [2 x2 f4 I
9 l6 e8 q! M. f* X, E. J7 I4 ]Grimm 後ろからは敵が来る! ! r  ?/ \& y6 S  O% H
The enemy's closing from 6 o'clock!  ) @9 p  G+ n7 o' R+ [/ V
敌人正从6点方向接近!) J. c4 e* D/ h' E+ p

; h" R7 F' T$ _" e, w+ \ ' v" I* S' Q# O( g  @2 H; N
Nagase ジュネットは? " `1 \* W0 x7 i1 z& j
How's Genette doing?  
! I* g+ }' `6 F8 n) wGenette怎么样了?1 _1 D! u# u; P# V5 m5 @
: l5 R# c5 R- a6 c! W0 U# ~7 a3 @
Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。
" J. B8 Q* [! F6 [# k3 GHe hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  
0 i' }5 a0 K# O7 p他还没昏过去。这家伙很坚强的。
& Z4 L4 a0 S4 @
) h% s& @  g% A/ Y) H' y# nNagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!
; @; |" p1 E* {# b  v6 @$ m- s/ [/ yWhere did you learn how to fly like this, Pops?!  1 \) P6 J' V/ i& A( o- d. E$ K* I
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
4 U2 ?, I, Z: Z7 A. j* n/ ^8 a9 \2 L
  T8 \; x# o/ p# ~Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
  _6 B( ]9 d3 Z7 q9 s/ E; a1 QIn many air battles long ago, my young aviator!  ' @0 ], g8 N" d) C" s0 S
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!9 Y. M' p- S0 k& \: F7 T
5 [) y& x. d! ^0 [
* O6 ~7 K0 y  Z  c! J% U9 v
Grimm 崖が真横に流れる! + |# m( O7 Q$ K0 z9 \: ~
The cliff faces are blowing right by the canopy!
0 `2 w9 `  B2 g3 ]* x$ L& u1 X  Q. G断崖几乎刮着驾驶舱了!$ Q3 V# W% q. C, |

" A4 q  `) v, k, s6 P+ }6 o6 C前方に洞窟
; p3 {0 E  o# n8 m" i前方洞穴' S, g! r& _7 b9 {7 R

/ @$ @) W, ^/ pPops
+ N+ }* a( O7 k# g  `3 RAsk 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? 4 C, a0 S% O0 O5 ~9 t
We're diving into that cave now. You all ready for this?  , ^* t2 L. t' ~  k+ w( O) S
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?
% y; V( R, O& Z5 U9 D, R6 b  D" Z) x2 o' F, Z
(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)- x4 [: F% C% \5 Q& I7 `

! b! Q, E& V# V( X, }7 d; Q4 dPops2 D- P  T8 e) f* Q( H0 U8 k
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
& L; @: w2 p7 K6 V- ySorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  
. m7 n2 r# U$ k) g6 o
3 h: S4 T- Z$ N选择YES
! @5 Z, Q8 P, u2 f+ |6 d, `% X" ]抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

4 Q* E; c) P0 g; E" V  I4 e' J# V3 \: n( z) [) H; ~" p* E2 |
Pops
4 Y3 Q2 Q( `: T& H. e) W! V/ oNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 $ }' [/ e8 s/ k# H
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  # B* x4 {# @) c0 r
" z" n" O8 c% h/ Z: ~6 }! d
选择NO
" U4 a" p! i; N7 ]1 z这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。
* e2 i4 s7 z% |/ F

3 r' }* V( r& p6 [0 K- |洞窟を通過中 8 F" }* h9 ~: Z( I9 w: J
穿过洞穴时
: S0 E  h8 |7 Y7 q/ J" Z+ m; J* y) M7 m7 W$ g4 M' }# R* v
Nagase 凄い!なんて飛行を! 6 W# _. T( H' H+ H8 e1 ~% I, [
His flying is incredible!  2 p; Y7 Y  i2 A; J
他飞的太难以置信了!& X5 v+ X8 f' H& Q4 D/ u8 I
* y! b/ i3 C$ P8 n" k& B
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ!
9 V  P' ~( Y1 p( Z% {1 j2 X6 OGah! Whoa! Aaahh!  
3 V* d2 x5 k# O; O% ]# a嘎!哦啊!啊啊啊!. b& j0 e% i* ^: v* a# i  M! @' X

: D" d9 d/ i2 W% y(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)
/ M3 q+ C) L$ }1 v+ k# p" L5 i$ B1 L* G  ?
引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生)
3 L. P2 g8 D: @1 z继续飞行时(随机发生)0 A8 _# b" \1 [0 V! |

* V" i0 z9 b' O/ V8 yGrimm ついていくだけでも精一杯だ。 + }" s5 d: }" R
I can barely keep up with him.  
% ~! O8 N# u# O* Z3 X  N6 D/ u我几乎跟不上他。, O0 I; q  U9 Q) N. l3 w$ F
8 h# L. @9 V2 a) o3 C
Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。
2 }( M( r3 o4 v6 O9 h) yThere's no way I can fly like that.  5 y& H1 G) c; E$ j" m
我不可能像那样飞。5 K9 [6 n) g5 u7 p- O  j0 }

7 f# n) U, ]# D4 k5 o 6 I, p$ o- T8 w6 X
Nagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく!
; q7 _! B6 R4 d3 T! H9 }" WThis is so intense! My senses are sharp as knives right now!  
' X1 x$ w7 {+ s; b这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!
; Z' V8 @$ Z7 P! U
8 R2 w, S4 h0 Q1 N(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)7 N, r3 g; B7 `% ?! E, n7 U. |$ I1 n8 h
$ q: p! v8 ~8 c- v  c" t% r; U
; {3 q% P+ l/ g0 C! Q5 j# y" o
Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ! 0 P" l% }6 q$ M. |, }
Pops was pulling some amazing maneuvers!  
+ b8 ^) I0 U& D+ ]6 u0 U; |8 Q9 A3 dPOPS做着不可思议的机动动作!
. A, s! Q6 C/ u$ o+ H+ {/ f8 ~, n  k& i3 y, U
(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)  f; M4 o! g  }0 r/ d" T- @# r
  G8 X; i8 \; G! C' V) W1 E

9 l; u( f: s8 H' [Kirk* k8 v# ]; }  R; B1 ]9 }, {
Ask ワンワンワンッ! + m6 F" S% X/ P3 d9 x! K  X! k
Woof, woof, woof!  
3 j9 g% w2 @& E" E# B! U汪,汪,汪!& a9 M  ]; |& T) m' U# I( w

& E0 G8 S3 t. \$ [Kirk* U( R" m3 p" m0 p4 z
Yes ワンッ! 2 {3 M3 B9 a: P9 W1 D
Woof!  
, i' Y& G3 w/ V* P; E' w5 {% e. N" a( ^3 g* e+ K
选择YES
9 O' ^% f; r4 Z$ j- V汪!
; d" l9 X; s1 o1 L" m( o
' @- M# w( s4 l7 E+ V" I6 |2 R1 T
Kirk
! F8 E7 f4 K) W. \1 m. RNo クーン…。 , q+ Z# N5 n& C$ \9 A% }9 h5 N0 e
"whine..."  0 R$ i$ l1 x7 n

& l/ u' S$ C/ [: }选择NO( c( ]9 |! U' j6 Z  T; s
“呜……”

7 m' y+ r. n0 [
/ |; G5 I4 @5 g0 _: U& D3 a6 w  gGrimm5 T7 a8 |; r# J6 |* |
Mute カーク、イージー!
% e# k% c6 u1 R* j8 @, K, aWhoa, easy, Kirk!  ! ]' \" ~% X6 u3 C/ Z: `. ~
9 }# t+ }$ p2 q( P6 A
沉默(不选择), z5 A" m- F7 ~2 T" q0 i' W
哦,安静点,Kirk!

8 ~3 `$ A, D" @, Z5 C  Y: r. p$ T2 h
" C/ o; `9 R9 U* ?9 | 0 ]7 i/ p  @7 F& m4 `! @: n! {
Grimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! 1 o; m/ P) N9 J
I can't believe we're both flying the same type of plane!  % |, K7 C2 K" _" h
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! / V$ R1 a0 w! J( \. K

$ E) C, q2 h. i5 }Grimm おやじさんだけが頼りだ! # T: ^7 P' K4 v, W- ^
Pops is the only guy we can rely on right now!  5 |; _! s" p7 o  J) G
POPS是我们现在唯一可以信赖的了!: ], B# z% [  M: a7 j
: \* Y; M$ J1 s# J. i. X2 p
前方にトンネル
' D2 Z0 T/ f6 ]前方出现洞口! Y5 [+ l; b8 W0 J# l0 U1 ^) t3 ^! j9 T

$ O# h0 i2 q8 v& L& \Grimm こ、こんどはあの洞窟へ?!
7 o' ^" l& {/ I: S( ^Now we're going into that cave?!  : l8 i( u: c: ~& X! z9 `; l. B
我们现在要飞进那个洞穴?!
( b2 g9 p# X3 u/ p- \. W
4 J) l5 a: H/ I# C6 hトンネル通過中
- X1 d8 A* ~+ R$ B通过洞穴时/ c9 S3 H- s: y8 f

- ~; F; n% i  a! I2 XGrimm あぁっ!中は真っ暗だ!
3 n: Z9 G5 X# \! W! z" l2 b/ z" s* c! oAgh! Whoa! It's pitch black!  : b8 ^3 X  b; U, ^& p7 g
啊!哇啊!相当的黑!
9 |& J* {" ~! }0 E, i
+ k6 ~: p7 T- r5 X( L: i7 [Nagase 暗さで距離感を失わないで。
) S' G/ U2 G  t$ GDon't lose your sense of range in the darkness.  5 p, n8 g1 Q! s; w; r; y
不要在黑暗中失去距离感。
8 p2 r* j  U- }" \% u
% ^# x- D% b* U- x2 f* P% C! qGrimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
8 t% M* K( `& y0 IThis is unreal. It's insane!  4 D/ j$ T' j  j1 m
这不是真的。这太疯狂了!, K0 c2 w6 [: k7 r: g* o8 }3 W9 {

% }7 j: v* J6 j+ d1 S+ qNagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない! ! P9 [6 C8 ^) ^1 C* C8 U* A+ X
It's just barely wide enough for us to pass through!  ! q$ N, ~, c4 X5 b
这里的宽度刚好够我们穿过!
4 j' x+ ^4 ~9 ]' m! L
$ D8 V7 g5 Z( M* w. |, T% wGrimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! 6 Y' i  U/ m3 H
How can you fly like that?! That's not human!  
6 V2 W" p: [+ n: B你怎么能那样飞?!那不是人!, [) n0 p$ z! t6 V' @+ O
: {7 Q+ B5 K5 g- x& a  u3 t4 a8 ~
Pops おいおい、買いかぶりすぎだよ。
4 f$ `/ Q6 H! y& H* MHey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  , [5 S( j; p! e* A8 N1 x
喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
0 q6 A: W) t/ L9 P1 e  K' R& P
  W4 R; \2 p1 P( a$ HNagase 高度を下げないと天井をかすめる! # |$ w& }9 ~9 n
Stay low, or you'll graze the ceiling!  7 Y! N9 D+ @9 f) q4 g
降低点,否则你会剐上天顶!5 B. Y/ J: _" L& z; V, @1 G

7 y( a* ~. }3 K7 w# J; JPops 周りを広く見るんだ。そうだ。
/ @1 }, M. [9 Z' ]Keep a wide field of vision. Right, that's it.  . D; J- L& L5 }; X2 o
保持开阔的视野。对,就是这样。9 J# `7 n, A& x) T
  w+ o: d0 z6 |7 a* n2 N" H8 a2 R
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。
8 j7 z2 l& T, j4 c+ M' E, UI knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
: l: ?. I4 [% o: ~我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
( ~) y( G) V7 h% `" @; a
4 U7 H  l1 Q% X* l7 f" i1 Pトンネル出口に接近
! Z0 b3 \' I8 z接近洞穴出口
5 ?  j# Z4 e4 ?  e* Y' {
0 l% g. V/ t. G4 A3 K4 yNagase 出口が、見えてきた。
4 Z4 O& X% [, fI can see the exit.  * d/ s& R  ?/ Z8 S" v1 E
我可以看到出口。5 w2 Q6 x; U- [; y  h1 o* E
+ `9 Y& o" M7 d& E) f& E
Nagase あの向こうはまばゆい空!
6 {9 m$ y, x, U8 S4 gThere's the open sky on the other side!  9 G; \4 t( {: M! V+ J4 ?
另一边有广阔的天空!
( O7 S* ?' A- e6 f2 U7 `! c- h& S: e4 b' W  V/ g# M  n/ \) S
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される! 7 b2 o* I7 {8 l/ F* P* L" D
The exit! The light's blinding me!  6 O; f! w1 U1 B" _8 S
出口!这光让我眼睛都瞎了!
# [% o0 a# s3 C' `: e3 j3 G/ D6 \0 k1 z3 u. j
Pops機から距離が離れる # U* y/ s8 H# F- w" v1 Q8 L8 j
注意保持和我之间的距离
. t% U  V+ R8 [
& Z# g% O' X8 \3 _8 F7 }( K- wPops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。
: y* R: f; ^8 O1 wStay close to me. You're straggling.  ( W  Y, J# l8 t+ l4 {+ @2 i
保持在我附近。你落后了。2 h$ D+ U- i  A) L, B
/ Y" f; V; Q" h& S' A
作戦指示を出す & _) C  ?% K, F
下达僚机指示时* X9 {3 i' K6 p  P8 G% b& S
8 |5 k! Z6 r$ I( p+ f# X$ S8 S# L
Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 0 `8 u7 G( W+ S5 i8 X% q8 W
We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.    J- ?2 @5 X5 w8 ]
我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
7 ~' X8 \  {1 U2 G, M/ x0 t0 K+ \% c- x* T, h* N; a$ P

& j% [0 i# l. ]5 H; R) mトンネルを抜けた後 & A" @" N! D/ ~) H- n4 A
穿过洞穴后
( V* V: O1 `4 d. y8 o8 T. i  _3 a6 M% j2 e2 |3 Y4 K
Nagase
+ T5 p$ z' X/ M) T! yAsk こちらエッジ、追っ手は まだいる?
8 o3 |& {& Z) |0 {This is Edge. Are we still being pursued?  5 @' L; K2 v% o) v; q
这里是EDGE。我们还被追踪着吗?, l% n6 K' G( o6 e5 z- B. d1 d

6 `, U  l! K  z- k4 E5 ANagase3 W  W4 z, O2 Q' @# f' _
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。
, B" o& E* q* A5 z5 M) _3 II'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  
0 F6 ^( `- b( A0 M2 F! V- d- t/ B% S( h* B9 O2 y
选择YES  R# d; q( ]. d1 T1 y) i% t4 C
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。
$ @$ L7 _- |2 m' P+ q
& X8 T2 s7 Z% M
Nagase
4 _. w3 i; z+ R" K: BNo 了解。これで一安心ね。
' ]4 P1 u# ~3 t' I# lRoger. Looks like we can relax a little.  0 k0 h0 Q5 }2 N( s" d) _- u
! O; M3 V" ^9 q7 c" D# q
选择NO
! u) p$ a5 U; r. {' z/ k# t明白。看来我们可以放松一会了。

2 s  m- v+ O# S! ^
/ u, ^. n, R9 [1 P' @(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)% l% n- d6 D0 t; C' S
: t% t8 ], E$ @; a, {
Grimm8 Y! A- n7 i! g1 P6 Q
Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。
5 |4 ^' g3 b& r* V2 z1 K9 lThis is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  
1 k5 s% i$ c4 z8 v6 G4 m这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。2 s7 u5 d2 D0 X1 S; [1 ?6 y

3 \* q3 e6 B6 E: L* d1 {AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。
9 r0 o, c9 Q* N: l$ |This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  
8 p( u1 G* ^, g( Q- E3 u  K1 s这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。
# o9 G9 B/ ?& v' r; [2 g2 [  Y* v0 G* y4 D, @+ e+ U! A( ?
Grimm また出た。 " q; z' g* A% k2 {
There they are again.  4 {7 a+ b- G' U
他们又来了。
: W: H6 X4 V: M- H3 ~" {( t  o+ \+ l5 M$ h. q& s/ M( a( c7 e7 T. m
(前方からスノー機が接近)  
) k* m! v' X. V& E! t; ~% s  a6 P(前方一架F-14接近)2 B* P7 D& J0 t# |1 _3 {  s

" y7 P2 U7 I$ ]- L8 n5 `" G7 E7 eSnow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか?
9 ^1 h; O4 e1 b! c8 ]: \0 AThis is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  % v* m) x' y( |/ G7 _9 h
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?
5 }1 g* A  I* Y0 v  l1 `9 X/ n
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)% @2 o% R  V& V$ t3 H

( F# I; ]9 N7 R% D4 m- }% l; GHamilton そのとおりだ。
) J, e9 A7 B1 P+ j7 AExactly.  - m& @# V; h/ l0 R
立刻。
* f1 K5 V, M, V' a) Z( x0 y# R" b- j+ m6 ^7 \% ]* h& `
Pops あれは敵ではないしな。 & r" I4 R. M0 J+ z( Z+ b1 A0 }& S
He's not really our enemy.  * u& P5 p( m; ^5 a" P
他并不真是我们的敌人。
$ i8 T; x3 {" k8 Q
0 N( W5 r  M$ Z* ?スノー機出現後(ムービー) ) o5 U! D! M9 b% y
SNOW机出现后* W' {6 t& b+ F+ h

' U9 q* u: {; Q' | (後方に回り込むスノー機)
* r" y9 D1 c  n# D3 P' E+ w(到达我方后面). b0 ]* ?7 L- ~. K
/ Y! P) k4 {9 }! n' H9 V" S/ A; A
(スノー機、発光信号を発信)  ! X! O$ h( o+ ~8 X
(SNOW机,发出发光信号)6 _4 w7 X8 U; R' U* ]$ R4 n
# c1 g9 b! Y6 Q; K# p( x: v
Grimm 発光信号だ * _; X7 C6 Y, R, Q  L/ H
えっと…
, _0 D/ b+ R- r! v9 j" b信ジロ
3 I( m& a2 W, Y! _' }2 fベイルアウト 8 i- v5 L9 U& Y& M- G
セヨ - H' W. L( k; g( x) w$ Q7 y: {- f
ベイルアウトしろだって?
4 A$ k" h& m; }. j" q; K! mIt's a signal light.
" _! h& W6 m& u) ITRUST   A, E  z! a3 x4 N  X3 a( K
ME
* j8 M: `' Q9 P' L+ O" `9 p1 m* }: \1 MBAIL
* F) R# W. w/ `8 a  X1 y9 qOUT
, J5 C. h9 R; N1 s& E& QHe wants us to bail out?  
* V7 G- T! L5 X" G5 Y% ^2 ~; u" B7 C) Q
是发光信号。
! W# X5 p: `2 g3 W; ^相信
) c( f, m  L$ H& B9 ]5 X* |: U% B& [/ D

+ q* n% T: i+ r
& _" o& Y; o4 L2 x9 Y/ j他想让我们跳伞?

5 z$ F  n' l" {
( x4 o' N. G5 U* V( _" ]4 KPops 信じようじゃないか。 % T# f8 f2 ]' v. \( Z( a* J
ジュネット君、出たまえ。
: e$ ?, u2 c/ q; w, o  ?$ v* AWhat say we trust him, then? ) O/ l% F, X7 C8 l) P7 N
Genette, you first.  % a. G5 J2 l* X# {/ Z  L
我们就相信他吧?
9 }( T) `. I4 {( @( s! J4 d) cGenette,你先。

; t' Y, {6 ]$ \6 R7 w7 x+ \& M4 i. S( u( l
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
, |$ V2 ?2 H0 f9 I(POPS和Genette脱出后。座机被击落)
' N6 f: n- f# I# R* w6 N: k: x5 x- D6 ?9 m8 W9 I2 s
Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。 5 k/ c1 ^2 Y) u
Swordsman to Thunderhead. Splash one.  ; L( p9 ]/ a) t- k, U; H6 s- F/ A  R
SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。/ S' e$ d7 I* p: U- P% V9 s! M

# ^6 T% w, F- S0 N) Z" I: M1 ~' \0 oAWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 , e5 W: u+ `) ?; h" K
Tracked on radar. Kill confirmed.  0 e9 k( G1 z9 `" O0 ?8 `! L
雷达捕捉。确认击落。- ]3 O: g" p. j. d$ ?+ R
: w1 t5 O# k8 t9 C* C
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
+ j" c) M8 d9 P$ n/ v(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)! ^6 A! t; y! p$ v. W
  h( I4 w8 O7 ?3 |5 |3 A% h
Snow あと1機だ。 3 F' y# @# z) s5 \: t0 s, G% h+ C
Just one left.  
: g3 w. T2 T" t  u' n就剩一架了。. i) A5 x+ t( j/ ]: [

. h! a0 x. q; d6 Q (ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  5 t, `) S6 N9 X
(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
: t+ W7 O: u( J" f/ L
! O1 l" S: |: M6 y# F5 z% c( q暗転
2 D4 ^. F8 n6 J3 x' v6 M! v+ ]* l变暗
( y; q8 [2 R& K/ C6 D$ n( {/ H5 b3 a* z
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 0 b9 o. ^6 Y+ t$ a% f
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  
7 H6 M- _- A7 @  g这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。
. q5 A. `+ _8 E. _. w
, O/ N2 Y8 @. Y  p  f/ j- N9 g' v这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!' C9 H' _* M6 V+ W3 c

& p0 D1 V) C! @AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。 ! e3 a5 y0 \& d( K8 t; N5 v9 f
Image faded from radar. All planes destroyed.    V: C+ f% Q" `3 \3 e5 D# g5 g( K
雷达图象消失。所有飞机摧毁。8 x* v7 S6 Q0 {5 c+ L
6 d$ {2 `; `* P9 l
Snow あとで勲章くれよ。
% B) {( f# ~- y) E; v7 U( X) fYou'd better give me a medal for this later.  
0 a9 Y+ B/ w, I8 ~你过会最好给我个勋章。
- X, ]$ _& c/ y" n- J1 {: w9 s- S. D/ ^) s  ^$ l
MISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
4 A5 |* [: V- P任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)( d6 z( w) ]  S

6 U! {% |3 @" u" uPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 4 H# k5 r7 y0 ^1 V# A
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  
, K6 H% l, z* i1 fBLAZE,这不行。我看不到你了。* h; G" J) Z" u1 A/ G
# w/ R) f$ n. c1 y. Y" u
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译5 C7 s/ n3 ]3 L0 R6 T* F  h) v  V
$ K) C; j1 S  e. s
* O$ I0 ?/ E. S# z9 \3 H

+ C# G! u& [7 m, P% n  Tデブリーフィング 7 O  Z( F6 ?* I
空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。 % a9 \' ?: ~: z: P& ^' |4 `$ b' R: Q
また、パイロット全員の死亡も確認された。
7 `7 O3 X6 P5 ?% }7 t/ vAll planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. * Y9 `4 Q1 w$ b4 y5 L- [* ]
Likewise, all of the pilots are confirmed dead.  
2 a1 z9 P8 Z) k6 \6 X9 ]所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。
2 S$ u6 |: g# H. G/ s同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5421
威望
5 点
积分
6100 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2024-7-16
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 07:55 , Processed in 0.226547 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部