A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4365|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19- z; i/ V) L4 x( P. Y- `! r
9 k; v, I8 x4 M/ `
FINAL OPTION
" ]. P% C; y& t( N7 V2 D/ i3 y決路
# v3 H( }, ]& a+ U# s' p% \# `1 t* y+ O/ T, r1 X7 h# q2 y
最后的抉择

  m# d+ R! O" }$ r5 n* f4 q- I# d% K$ ^. m& L

( X/ [7 }  B4 K- s! p: g1 {Pops さあ、脱出するぞ。 0 q3 c% {! C) N% d4 C; O0 L
Okay, let's get out of here.  
' P4 u5 K& ^  X- T好的,我们离开这里。6 g& ^+ J% {3 j; y0 \) b7 A4 i
0 L* R0 w/ a' O
離陸しない 8 M8 p8 W# T! U' K5 \) B1 k
起飞时
  |- Y# b; f5 T7 e% J" p/ C
6 A4 P8 @6 c, L1 o' G6 vPops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
- `# Z) X! \" P6 Y6 ~Let's hurry. They're gaining on us.  
# k, @3 f0 z4 n我们快点。他们追来了。
0 w* w, W& J# |$ t9 \- X' n; f' L& u" z1 P2 l
Base Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
+ f# c) ~$ H2 _& I+ E" `2 e4 H5 T* HThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  
! ]. ?2 x) J& K8 X  L2 T+ T% ~这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。; [7 A# N* ^, N) Q5 e
6 s$ {$ N' f" l1 w
一定高度に到達 9 @, ^. P" u* I
到达一定高度
' Q+ Q: V( f' |; m, u/ e, P3 a2 u. P% Q. N) H4 Y8 d
Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。
+ {9 H' X+ T4 @6 ]6 T! G: cAll right, now keep climbing to a higher altitude.  : N; V  U; `" \" C8 h5 ?
好的,现在继续攀升。: \: s& J, I# \6 x. Y) E) q
& l7 V2 j0 K! y! `& _$ M0 h+ r+ b
(遠ざかるサンド島基地)  ! l/ A" ~8 V& W  u3 s
远离沙岛基地
& s0 j& o% E/ u: M) ], q. W& ]. u4 x4 q5 Z1 s. c% j# u: ]
Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?) 9 q. ]0 I% j. B' z
So where do we go now?  4 d& y+ Y( G( }% r' b9 i/ u
我们现在去哪?* q8 K$ j' j& Y" p( G" D1 |& m

' P, }4 v0 P; |+ d- aPops 我々は帰る家を失った
4 ]9 g$ G; C6 t1 HWe no longer have a home to return to.  
! O; G1 o9 u5 {: k9 k' U我们已经无家可归了。
6 m4 T% A7 B( w9 h) H5 v5 D8 c5 E: }* G
Hamilton 空軍の全機に告ぐ!   |$ t/ Z8 X. A% Z% S
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
/ U) `- G8 {/ t9 `/ g0 t北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
- w9 g9 n. w4 `/ }+ @繰り返す ( C& g" Q" P; C" m! y- W, `
空軍の全機に告ぐ! * `4 H+ U  d. ^9 E; E. M( v" ^
Attention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down. " f1 s9 C, I% [! l
Repeat, all Air Force planes...  
! O4 a) ]+ f; o2 a# e. G注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
( ?2 Q7 P  J. q7 T重复,所有空军战机……
/ ^6 G; a: g) r/ a$ s; e
# S  F# h* f; L. u% n5 D
7 V3 L/ r: s8 \2 b0 i
Grimm ハミルトンの声だ   K8 A9 c7 I- E0 o! B4 I) n1 D
あいつ…
+ A% y+ U7 f% l' Q5 b+ B( VThat's Hamilton's voice. The bastard...  
+ Y4 i) k6 L5 y9 L那是Hamilton的声音。这混帐……* ^* V: r, N/ Q$ u3 |" p
+ J, S/ B' ^7 A) U" y$ N
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか 9 K' ~% t& H! p. n. [* r
失敬 前に立つよ ' Y! d( A' U" G# u
諸君 私につづきたまえ + s  @' s6 v% ?( b- C5 v
Guess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  8 }# R9 `. e/ _
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
2 r- g0 P/ ?; O
1 P7 T5 n  T# M+ v) V3 L# y
6 b1 f8 X4 Q, G2 R7 x4 ?& m, c (おやじさん機が先頭に立つ)  " _/ g' `1 J1 {! p' f, }* |
(POPS机来到领队位置); P/ a2 ]5 H, }  H  z& ]5 l& k

/ t2 U; J: h. ~9 j4 j8492飛行隊が追いつく(ムービー)
: l7 c5 H# t! F8 e6 p# k$ B1 Z8492中队追来
& [! b3 j  G4 `5 W4 u
% a5 s; Q; x( M- m) @(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
3 o. w: l9 w6 O, m0 c$ FCeres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  ) U2 f; a% P2 T8 L0 C' u
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
5 _# D. q! ?5 z! V% a
, S4 q& b4 D* S3 O3 t% c. ?8492 Leader こちら8492飛行隊
2 f* V5 F2 K* J  U4 \5 c1 u8 V発見した . P6 m4 V$ K& Y2 x* p  G/ q6 T! x
攻撃する   ~* o. w6 b- p* ?) z
This is the 8492nd Squadron.
! l% w* @! h9 {4 ]: _5 C) A5 bWe have a visual on the enemy. 7 v% e, @7 n1 w% y' Y/ }( A2 @
Engaging.  
5 q* `5 Q& u: Y. S9 G4 {这里是8492中队。
$ v- l) T. z1 E% G4 G) T( c我们目视确认敌人。
4 a0 I+ B* k; p4 X9 F2 w0 Q& S% P  p6 \  @开始攻击。

& c! |# I# @$ K" t- e4 M. F* u
- u! t2 w5 y2 ?4 d% GGrimm 奴らだ! # d2 F3 Z- ]; `# I, G9 p
It's them!  - [4 a& `0 H0 m
是他们!% s0 E; V4 B! m3 V; }, m0 U0 ?, P
2 D, G% Q0 e0 o3 W  S
AWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
% H; p' q: @) J" f  q1 V' `This is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  + c0 F  S; d/ ]% r' y7 I  f! h
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?
( T8 b" R; j. d3 q, T
. L6 @  P9 C0 v# X' Z$ k* y8492 Leader ああ。
1 L) t1 Q/ L$ A+ kYeah.  1 ~8 I6 Q- V$ K5 K* @
是的。  }; Q, O. J0 d  Q6 c
1 t0 @" P! F! s
AWACS Thunderhead 信じられん。 " E$ ?; o' i* x% j- G
I can't believe it.  $ i; U: r) b, I8 D9 V5 u
我无法相信这个。
8 Q3 o9 H0 }, w0 r; n; [( V6 y' Z* O% `
6 o9 \( P# o' Q, a9 i. x4 f( tHamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。
( `+ \; s2 k- fYou can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  
4 D- W$ P, H( ~6 O  C你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。
" y9 i: W4 }3 |8 @# @- @* u. o# r' a4 z6 I- k; E
8492 Leader 8492、了解。 7 N0 R+ G1 ^. C  R/ s, Z% W
8492nd, roger.  + M' l8 ?3 t) }- c2 `' @" p2 @
8492,明白。  ~1 N3 H! j; T! s. O( y
& ]; T+ e( E) m- b: y- W0 R
Pops
2 h# u0 I0 W1 k6 h" t9 e! cAsk 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。
; c/ M5 G5 \1 AI'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  
5 k1 J6 c% q7 A( g; t我会把你们带出这里。现在都跟着我。
* h: Z2 H0 r. v# ?9 g5 U3 p+ H4 A1 V$ }  r, \* e# W5 v3 `' A6 c
Pops. j5 V& \5 l2 i' ]
Yes ああ良い返事だ。
7 P, w( f& i- `5 S) {Good answer.  4 n* [6 X* K! m& F! H$ _& J8 C9 F/ K

& F; d7 x& V6 w& z- O选择YES, M& n9 D! y+ u4 b8 Y0 R" @
很好。
" J  w, T; g. b% N) M& a9 R" i
7 L/ X" E, R) B
Pops
. F) C! E5 [' @4 @% bNo なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
2 s$ `( B; j. ADon't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  
/ g( s* w4 X. Z* F& Q4 j
/ g/ `- |1 S/ v% K选择NO- h) I( ^  i% L3 `/ ^# m
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。

" o# ]7 z7 m' a- c & y0 f/ Y: S0 G4 J% H+ L
9 c$ \. b* l8 C9 I2 w' u$ m3 O
(島に接近)  : {- o& n; y9 ~6 z8 l# b) y
(小岛接近)
, \; b* v1 [! L% g4 B9 n4 G3 N
# e5 C( r, B9 a4 [* ?3 P/ \8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか? ; ?$ i, O, |( f+ B; e5 K
That flying style...that isn't the Colonel, is it?  
9 r4 d2 F- i7 H2 h那种飞行方式……该不会是上校吧?2 |& O, ^( Y5 Q, c% E

; h, s7 V. g6 [8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
8 p' P5 h0 l+ x' x8 p# jColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  ' v: B, T* Q( d% A
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?# ~, M5 _1 b% N3 W' |; _

; N8 B$ _2 z3 G1 {7 X8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。 0 \/ j) B) D( e; |
Yeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  
* W3 R, j  }5 N- a9 a  l是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。
( V# f9 S8 n; A) T9 {; [, d
5 r2 k6 [3 E" h0 ^: C! X1 bPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 ; a8 e: {4 N, ^; A! m% X
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  ! j, K$ V  L: P& P
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。/ L0 {) S' o4 ]5 Q" k
" F5 E) p6 ^, x7 M5 e" b
Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。
- P2 {* [+ M! }' ZSince you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  ) P" P3 ?  U1 ~) n7 f, i  D
上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。/ n- Z0 R# z- @, W9 w$ y& @
  }1 `/ C# ^7 E# e
Pops あれからさらに理想を捨てたようだね。
. M, f, o. ]( ^' h9 p1 L9 _, t+ }Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  
$ H* i# v6 v8 `* c听起来你们堕落的比那时还要厉害。
9 U5 x1 F# w8 W" @. p% h7 Q
9 w3 r6 z; B1 A8 p2 I ( @  N. y% E9 f( u
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 0 h* J: z8 q# C/ W. {# w( F
What's that island down there? Dammit, my radar's out...  + `* c' M9 p. z8 Z4 i7 }
下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……' a4 ^7 o2 |5 l. p* a

% j, Z7 N" @/ Z" D1 lPops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 + K/ o% o9 O2 c2 T( z& w( i, V
That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  
8 @7 J4 @- E; m" y/ X, H这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。* }* H4 ]) L0 F' y9 B* a& O# W

3 v0 |7 ~4 e  m8 RPops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。 1 I: _, z6 W  }+ @
Our radar's out, too, so you guys better follow me closely.  
9 n0 c* S! ^6 e0 x1 B6 S我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。# x/ E' t" D9 C& q

" C/ G& t1 |' N+ Z6 ?8 K" Y& b% g : y! W  l+ l" k6 r1 d- [6 W
(スクラップヤード上空を通過中)  ; k6 v) j+ C0 H, I/ f3 j
(通过飞机坟场上空时)6 \" B( V% k' i

/ O( y* X4 H- |2 j2 Q+ i! d2 E) N0 HGrimm 前が開けて来た…あれは?!
; q  G3 X! x9 W9 `& \' VThe ravine is widening up ahead...what's that?!  2 t9 q: C0 f7 g- F, Z2 l
峡谷在前面变宽了……那是什么?!
. M& E8 F: a6 A5 L4 Z/ O
. ~# Y' ]4 L" g8 }6 x$ x/ r; pNagase ここは…スクラップヤード!
/ e7 U, C. G: p: {It's...a scrapyard!  
7 A& m7 R& j* _  |& P: W" [这是……一个坟场!
* Y# U+ `; m  w* x% z9 W, e+ `3 }" v* Y2 B, }9 o* Z3 M% N$ R, R7 w! w
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。
7 }, ]0 ^! Q+ B1 f5 KThis is a graveyard for scrapped planes.  4 k- z% ~. U1 c8 J0 c
这是废弃了的飞机的坟场。
8 t: m/ _* a0 S. c7 k) Q
# R4 L5 f) i5 n8 J% O/ i; Y/ J# F
8 l9 x2 e. V7 ]6 O! h+ E$ JNagase 凄い!なんて技量なの?
1 m1 k" M3 o: g4 T, iAmazing! Where did he learn to do that?  
1 A5 i: ~  f% W$ d# g( ?8 U不可思议!他是从哪学来这个的?- N6 J# `7 b7 B, u1 Y+ w+ F
' g5 l9 Q2 f8 w6 {
Grimm これに着いて行けって?
2 ?0 \6 z( B/ K6 E7 n$ XHe expects us to follow that?  % o( V9 E9 c$ x4 \
他想让我们跟上这个?2 N9 P) S% W# \, _
. o% L- W: [) E$ w) \+ M: _: u
飛行中(適時、又はランダムで発生) % D9 V9 Z% P% W8 y7 u1 l
飞行中(随机发生)
' p( r' @1 s# i" o/ D8 Q* X6 Y* k3 t6 V( w
Grimm うわっ!…今のは危なかった!   u, Y. U* B  F# V$ f/ R3 l
Whoa!...That was a close one!  ( n4 |5 `$ Q* R' Z/ z
哇哦!……刚才那下真险!
! j1 T+ R' M2 y% U , F4 q3 H' W. e& B6 j2 u& S% ~: N

1 x4 k" A# {' G# K" ]$ r4 HPops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 " k: C6 }1 ^& A# }) N8 d6 ~
Relax. You can do this.  
& u* }. ?" O! Q4 d$ R% ?放松。你能做到的。
, F1 L. e4 q$ u9 h9 G  v" Z6 E7 C1 Q' b- a1 }
Nagase …はい!
. @! h! n; }! d8 N- ]$ CYes, Sir!  
' W4 G: S. \. {- y6 V是的,长官!; J! t8 Q$ g7 n! Z

; l7 K! _9 x2 b$ o1 \) P
" ^! o+ R# b8 P' WGrimm まばたきも出来ない! 目が痛い! 2 M: j: C6 H4 g" t& H
I can't even blink! My eyes are drying up!  
6 f5 T. T  v, \8 J: x1 P我都不敢眨眼!我眼睛都干了!, s/ e' y7 ~9 s; @; D& ~

% \0 r/ w! `& T. K
2 P& u, u2 v7 ^$ FPops そうそう、その調子だ。上手いぞ。
! H) T! |9 E' {, u2 h3 SGood, good, keep it up. You're doing great.  4 x7 p6 k7 N1 a8 m+ m9 F
好的,好的,继续。你们做的很好。
2 L" V9 b! K( C- O
0 V: A. x1 B3 r. z(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
( H; Z7 W  h; p' A/ ^ / {$ `+ E: e4 Y! E

0 n( I- P+ D" y, J6 YNagase グリム、そっちは大丈夫? 3 {0 A2 @6 Y9 m
Grimm, you doing okay?  : [& F0 u6 ?+ ^9 x' P& Y+ O
Grimm,你还好吗?! s3 m/ Q( J' |" l5 U1 I6 ]2 k
' g$ m6 ~1 p4 D7 _
Grimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
( L1 @8 v) d  mYes, but not nearly as okay as you sound!  % \! ?3 {7 D* E: U
还成,但不像你那么好!: D: R0 ~% ?3 i* _' s" d

& j) Q: I: J; e0 M' ?
/ @9 s9 {4 ?$ I; H% }& h, sPops& Z* ]6 \$ Z; F' C
Ask ちゃんとついて来ているかい?
, q1 j+ O2 p4 G/ ~1 J3 A9 g, {Hey, you still keeping up with me?  9 v* n2 A9 ^, N: F- j" b  g* a
嘿,你还跟着我吗?
# A2 i1 Q) B9 G% ]: l1 R6 V) B; P' {9 n8 R$ {" u$ q4 Y' {& U3 a% U
Pops
6 E5 c  o2 ]$ ~Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
- i2 q/ a4 ]+ r( K( IGood, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  
9 e: ]0 B/ O! O. W" P8 P, E  ~
5 _" b6 b) q9 |8 U7 H8 r# u选择YES- a' e/ {$ U$ _/ s6 c0 ^$ e5 ]/ ^
好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。
. K. W* o) o3 Z& a8 A

: q1 Q2 L) u/ _, qPops8 m, Z4 z1 X1 X3 o; x' l5 G
No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。
; V- c  q8 C( i6 z( WIt's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  
' X4 G. p" {+ B& `: ]5 q: }
5 k. c/ Z0 u/ {1 {选择NO# b! r: W- b/ y9 v3 N$ ^* ^4 B
认输可不像你。我们必须得忍过这段。

1 B7 u* ], k7 H# d3 J( d, ` 9 n3 z' r( o8 K
( Y! f# s! D4 F/ `: c4 g
Pops 集中力を保つんだ。クールにね。 & e: I& W! W. a' h, g
You need to concentrate. Stay cool.  
% D" |& I; x" C5 ^4 K2 K: e# `你学要保持集中。冷静点。
5 h3 b: i9 C) l  E0 d2 K/ g
# ]5 }" E; W3 N; |# k- B; P7 X2 ] , C0 T1 s2 y. g1 ^. s
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!
; X9 X$ |* L+ Y7 d7 L% tIs the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  
9 z9 r- U$ N3 R$ z# w" _8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!
5 m) ]0 `, D  j3 m& S% l
* q1 ^+ W! i8 C7 T+ h ; f$ O$ N7 V' K
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
' c0 M- d* C  n, CGrimm, don't deviate from the course!  ( M0 E: M3 l; ^; |% q
Grimm,不要偏离航向! . f; g2 Y2 n3 K$ _$ V0 L% |) _+ x: V

; v, ~9 m. Z; o$ Z! a9 CGrimm 後ろからは敵が来る!
. Z2 ?% B' R9 t& b, gThe enemy's closing from 6 o'clock!  1 t4 w7 P+ {% p& {% W# a
敌人正从6点方向接近!+ I3 C6 j; z: q4 S& O

  b8 k  T. P' ~7 H
: y) ^1 H. C7 T$ SNagase ジュネットは?
; {- [2 [$ H1 H# ]How's Genette doing?  
0 o, S- c8 C/ A! [Genette怎么样了?8 n3 }& B5 z( u, x6 Y  X

$ B% t5 _# ?% Q. ?& ~4 u- aPops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。 # o1 E" q0 X' x1 x7 U4 |& r6 v
He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  
$ e% r  V: M3 z; N/ `他还没昏过去。这家伙很坚强的。
0 Y; g6 Q. y+ k% J& E7 E' |
' _7 R4 k. p1 U! L3 d$ |Nagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!
9 {8 o7 k0 D& D3 f- Y0 t' UWhere did you learn how to fly like this, Pops?!  
+ r* s7 }& x  \$ L你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!. q! D% ^2 [0 s# }0 {! c$ J" Y

; A1 ~2 e$ b1 l1 X/ n" ~2 pPops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
" Y: \$ E- h% B( \8 DIn many air battles long ago, my young aviator!  2 V2 c- m! w- L  a, H2 `
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!7 \- h3 S7 f2 F% c% t: F' k7 w7 b; t
3 a" z0 M* t$ O" l6 ^

9 }$ h7 D- ^( J' X& \2 RGrimm 崖が真横に流れる!
& v4 M; M  k2 A% T3 @! w6 A/ AThe cliff faces are blowing right by the canopy!
4 j1 k6 l6 F2 Z5 t' f3 _断崖几乎刮着驾驶舱了!
. J: z. d4 {- Z3 b* |+ j( g8 Z " Z, q$ D! h* m6 Z  H
前方に洞窟
. b  {  K5 N# y$ Z% L0 U% p前方洞穴9 a; E9 _9 z* t( v" ?
2 @2 Z' k! q+ e( F  L3 `7 p
Pops7 \; o% o& Z; i4 W$ G- k( _
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? ! G3 R) Q8 G2 U) \& ?( Q5 G
We're diving into that cave now. You all ready for this?  , d" p$ w& i. s' L
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?# Y; l% _2 Y' j9 c  ?
( `" ]; t( a) C3 u
(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)
) i# j9 r2 S- F9 D* ^: ^' f( I  _7 ?
Pops
" J& k( D+ K3 KYes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
% ]' E% g4 s: V5 O2 L* NSorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  ( w" ]) P4 `3 D

8 E8 F& @( ?% {3 P- |4 d7 u选择YES3 q; V- I  q/ B& U
抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。
  O# x0 |# X9 X5 p/ ]/ J2 o) h! \
/ O5 o8 s& w& {2 z2 C% H# V% U
Pops
; z7 s8 d  b" nNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 # n0 h' W7 B& g4 V2 v
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  
) [0 g8 g, H! s' F* d7 n; E8 ]) ~0 |& ~8 I' Z
选择NO
9 _0 I$ O* a% x这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。
) S, Y  b+ E+ W  M" y2 z

2 J" ?* s; K  u* B( E7 C洞窟を通過中 ' S0 {' w- f5 C, \* Q3 `' a# a4 T
穿过洞穴时
4 Z, m% l) |2 X* Y* a" a" Q& B" Y8 H. W4 G
Nagase 凄い!なんて飛行を!
$ e8 ?. W5 ~7 D" DHis flying is incredible!  
3 Y; j6 E+ S& j: x& D! P2 s他飞的太难以置信了!& g" E: g' Q5 K7 N* B% F3 p* \

+ K1 ~9 a, B7 S( `Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ!
& y8 |5 r8 U% i, v1 b1 FGah! Whoa! Aaahh!  
% _" \- ?. C" X! Q嘎!哦啊!啊啊啊!( w. L$ j9 F8 ^% `

* U; `; K) I, K5 }6 W(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)
! T: x$ J  B: e% Z1 d- @4 w% ]# U! ^2 l$ p' j/ f' F
引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生) / m1 \& j2 Q  c1 s* b
继续飞行时(随机发生)0 K) u. K- l6 T8 I0 ^

7 m2 O( j2 k" fGrimm ついていくだけでも精一杯だ。 7 g. ^0 F* \9 A6 s3 z
I can barely keep up with him.  
3 y: v( b* t0 S我几乎跟不上他。6 [0 s9 x8 c4 g8 U
% J* H% Y: v& a+ i+ g9 A' J$ V
Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。
9 L/ R2 \- ]5 d! z0 s* lThere's no way I can fly like that.  
  H! o; y5 x2 Z7 b, ?7 v' e! G- _, W我不可能像那样飞。
* Z, S6 v  u1 H) D
! D1 z+ h/ \/ i! R: P: i' a% H & r) _5 H1 F' ^9 s
Nagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく!
% S4 Q9 a0 ^4 f; RThis is so intense! My senses are sharp as knives right now!  ! y7 G/ g0 {  m- ~3 r
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!; ^# G* J- N: h% o1 E
; w3 {- o- s2 C  u& M0 Q4 B0 b
(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)! M1 {% v) e' x+ Y: a9 {/ f
3 {8 J4 ^3 z! r) m/ J1 G0 ~# H
( y5 u7 l0 N( n5 B) q+ d" y3 j. B
Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
' j+ V. _% c. CPops was pulling some amazing maneuvers!  
3 l: o% ]1 M1 `' v1 i2 JPOPS做着不可思议的机动动作!  J7 R3 P7 Z3 I& \" k- B

; O- ^  |& j0 z& y" U( H(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)
) O( @% ]2 I' f6 e 4 k+ p5 J+ J' H3 m% {
! `$ C' f4 b# b9 X! M7 Y
Kirk2 D, J) S) @' ~, C
Ask ワンワンワンッ!
# m. @2 |% S" c" Z# OWoof, woof, woof!  
3 j! q8 s; P* g, }汪,汪,汪!4 g7 c5 a7 Y8 f# ~! O
* _' P6 G) I7 f" b) i1 D
Kirk
4 |/ u# ~0 j! d0 y( wYes ワンッ! ' f0 x6 M$ y& m9 c
Woof!  8 B( m6 }% L# |' s

0 P" K4 T. i! v选择YES
& f* C4 |  Z; m% |3 L2 a汪!
9 J! r3 A, H; i2 j, c
: `' A  j6 x6 d/ z/ m
Kirk* h0 f% y) C/ a& F6 H. @. O
No クーン…。 : j) x$ y( ?: P9 s
"whine..."  
! Y% B& S4 T# ]$ U, ]% j. }6 `4 }; b- v6 `7 Q
选择NO, B% P, [3 ^0 d  |
“呜……”

& l" v8 K: i5 _/ ?; O3 Z! o" I# {5 F1 P) ^( D1 {1 l9 \
Grimm% m- J& X+ {6 h1 Y3 p- c
Mute カーク、イージー! + m! L* b0 E& y5 e* M
Whoa, easy, Kirk!  5 L9 m$ t" k- q6 Z
' e. W. U6 z2 x. p- M  Y
沉默(不选择)
* J& A$ r* d" Q% Z" }( y7 y哦,安静点,Kirk!

  r6 [! C) b% Z/ _" F2 z" k
7 j! t, H& ~- P0 S0 M* b
; r$ b9 i+ v: e# |, aGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない!
, s# x5 ~" W* G* BI can't believe we're both flying the same type of plane!  5 F8 Q3 @/ @8 ^( y
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! 4 l0 _6 Z3 f0 S( d3 s6 }
$ J, F, |% C! p; ?" F
Grimm おやじさんだけが頼りだ!
- d# P1 r3 I2 q  H, m2 w5 s3 p$ sPops is the only guy we can rely on right now!  6 m% X: P* E) w( }( S+ l, h' W  a1 N
POPS是我们现在唯一可以信赖的了!, c* o8 d  s( D

- M: L; N' c8 @, S) v1 w* Y前方にトンネル
9 e% C4 f  t, v5 z7 R! g前方出现洞口* l& U- \6 z( o6 S. q

( m8 [% n( q; w8 v4 J+ T. A7 eGrimm こ、こんどはあの洞窟へ?!   c  Z$ s: e3 Q  d4 g. F
Now we're going into that cave?!  
6 c# I/ ]& K/ a/ X$ C( T我们现在要飞进那个洞穴?!
2 @% F1 v; b" i3 |: @, \1 c' S
7 N( h7 y7 M4 S  h& W- a- Wトンネル通過中
8 y: N! Q. Q2 C( r  R6 y通过洞穴时
. u0 p# Z) `# R6 `, D  l4 y& \
' l# M1 ~# O3 N4 X3 eGrimm あぁっ!中は真っ暗だ!
, x1 |( \/ Z+ Y$ iAgh! Whoa! It's pitch black!  
$ s' E8 v: X) N7 d! S5 \$ f啊!哇啊!相当的黑!2 d5 X% b) j! u3 K8 g3 y! n5 r$ I

; |- s* x3 k, O# P' V' H. UNagase 暗さで距離感を失わないで。
# w% z; s; o+ L# M9 jDon't lose your sense of range in the darkness.  
& J- [8 ^% {: @) g不要在黑暗中失去距离感。; D4 Y/ C9 V+ P6 S/ G: `, i, ~* ^

, h  `: L: f+ M0 P; pGrimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ! : A: z6 L. s% u+ C
This is unreal. It's insane!  / k. f( H  L- V8 i( O; p0 z
这不是真的。这太疯狂了!
' M* D  S! _' ]% b) w1 s: H7 i" q# W5 |5 f. A, {
Nagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない! * e5 \0 f2 G! S, h* B6 w1 F, ?
It's just barely wide enough for us to pass through!  
% b* X$ g- r% Z0 b这里的宽度刚好够我们穿过!- T3 }6 U3 Q7 ^4 ]9 x7 H
8 c: ~2 J, }6 B& u  ^5 |$ ^% U
Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! % q! C" c7 b/ L" Q" F+ w* Y4 A
How can you fly like that?! That's not human!  
+ g6 s. t/ |5 V' I. @+ p你怎么能那样飞?!那不是人!
5 k& M; ?% R( x( w& T& p
' {3 K: X) V' ]% W' m5 V# `7 FPops おいおい、買いかぶりすぎだよ。 8 ?3 W9 K4 G3 k8 h
Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
* i7 T$ P! z, g9 p( F' e喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。6 l7 o; T" k6 u, t/ k, v; V
; b7 `0 [1 Q3 E+ l) s3 U
Nagase 高度を下げないと天井をかすめる! 4 l& F0 p! z; e: S4 r. M9 }( w
Stay low, or you'll graze the ceiling!  , U- A8 n* }: I, D" x
降低点,否则你会剐上天顶!  r, O8 l* w) w. b. v0 g
: z- z. Q) ?3 Z4 {$ z
Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。
; X+ O: e3 r  {% u- c& JKeep a wide field of vision. Right, that's it.  
2 O! f2 n& q  O+ C: e保持开阔的视野。对,就是这样。
) h: `. f( A6 [7 H
. w( _' ~2 i! R" jPops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。
# r. p/ E, o. I+ @I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
2 Y4 Y/ \) M& r: P. H我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。& k& x  W* l% H: J
% G$ c+ {: i: R3 M5 l
トンネル出口に接近 7 K. W* G3 @) D2 q" f
接近洞穴出口  s5 Z, V4 o; O8 r$ q; b

* ~; T: i& C7 CNagase 出口が、見えてきた。
1 [8 l8 S# W- x- l8 MI can see the exit.  
' _8 [$ i+ K+ J+ b7 H" W: p我可以看到出口。, Z. v0 l& X8 J% x! b
1 B' j- Q1 u9 ]7 _9 \+ N
Nagase あの向こうはまばゆい空!
5 _" d9 Q6 C% L6 [: t. k0 X- A- iThere's the open sky on the other side!  
3 C8 j' }2 h! z1 f* X& H另一边有广阔的天空!
' f9 k% G; o, O5 u+ U2 r) y2 Y! ?. Y2 O& `1 C* L
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される!
* G& \7 B1 A3 a1 K% {7 r0 |The exit! The light's blinding me!  8 U8 o8 B8 {( \9 w  G2 j* }
出口!这光让我眼睛都瞎了!5 }6 L) [% y0 H; ?0 D
) }  M# t$ k% s/ `8 X
Pops機から距離が離れる 2 i, Q+ ~( n; O& |9 L
注意保持和我之间的距离
6 M; L5 r: }+ t& R1 a, H
; `( w% B0 r( ^0 D! i3 A! E4 pPops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 # H7 b" E! {  K1 K- n! Y
Stay close to me. You're straggling.  5 ?; K$ a9 E$ r! ]0 w+ v
保持在我附近。你落后了。
3 z  X5 K7 w% z. Q1 t  V+ O- t
; J( L' W' E2 b9 [  s作戦指示を出す
4 |6 S2 ?. P4 W! @8 J下达僚机指示时
( j. T( F$ l3 v  r  P/ L9 o0 H
: x8 L& a! q0 s! u& xPops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。
5 n9 W1 {8 v" l# [We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  8 @5 r/ Z* }5 C, U2 R
我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
" l. y8 U4 g  @9 P4 w8 E- v5 \, i4 x( \4 `& J. @

4 y/ Y. i7 N# C1 e' L5 s( Q" |トンネルを抜けた後
$ y) @$ W# Z' @! K穿过洞穴后/ v7 S5 F4 p8 }  ]7 m- q- @6 \

' N; ]# v& B2 H* ^Nagase% o) a% R0 `3 {/ {" L  a
Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる?
  x6 T4 G' q, ?6 e# |  {+ e' {This is Edge. Are we still being pursued?  
0 j0 Z& P; x/ k6 v, n5 O这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
. J+ W# g% K: l3 V- q
" P  N7 T, o" s' M3 H* h9 zNagase
( q1 {8 `$ B8 u% b8 p0 M! jYes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。
8 W" _) V: S2 e+ ]% F6 d/ gI'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  
' V3 U0 ~6 p' e3 @3 k* g1 u) M3 ^# i/ Z0 z6 a
选择YES
+ A' c6 P6 T* \( z& S9 \我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。
7 H! U. c! v  S7 X
9 Y* n( l0 ^, A& g# n2 C# }1 E3 i  ]$ {
Nagase
2 u# U8 b2 y3 N. o$ k' A. rNo 了解。これで一安心ね。 * T$ Q4 F) c# J
Roger. Looks like we can relax a little.  
- }* ^% O  g, a4 x$ q
) K' K7 h( F" `2 B) }选择NO
# ^# z: T, J; w明白。看来我们可以放松一会了。

# B* a' c! Y) X+ ]. x, e7 y
& Y& v9 W) J* s4 Z# C$ Z) Y(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
' H5 v8 r% K7 H2 O1 f
( K. w7 I2 M$ qGrimm: B: a  c: l- q4 Q& @7 @3 t  U; Z! D
Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。
5 c: ^- k- {3 d7 O# f/ TThis is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  + S. `# M8 q- P0 n# z
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。$ M& K2 b/ \' ^7 S: L, U: _( B

% R% h% M3 ^/ y/ ], i( DAWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 1 ]% `4 j* T4 G. V. x9 D4 E' ~3 Q
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  
9 B- E, {" k+ C% }3 ^这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。4 D1 g( U4 }. X! b2 U
' w) G7 T, w9 H- h7 W; C" H
Grimm また出た。
3 Y% w9 E' z5 J% t7 c1 KThere they are again.  
; u$ C' o3 J0 ^: V他们又来了。2 ^- M! p$ \- N' j# [

  U7 d% t9 j( { (前方からスノー機が接近)  
, ]3 S+ H" b4 w  }(前方一架F-14接近)
: i* ~5 q/ `/ b% z% M" T' y0 `  ~# ]% F6 o! m3 r( h
Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか? , l! @( h& n* h0 q; f- C+ ?& |
This is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  5 H+ s, k* w  r8 _5 E* U6 m
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?0 |4 m5 j$ k1 c4 b) a. O$ Y

( g5 Y, Z" T) v6 k0 j& Q& t(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)
1 c( |2 i' f, ?* r& q3 d4 J, A) u" Z4 V% }  c
Hamilton そのとおりだ。
$ N/ C/ L, w1 t; ~1 r1 Y& VExactly.  . r. I9 j- X, O. e7 @# Y' U
立刻。
9 Q) G3 v! {( f# ^$ h! d/ N3 k8 G+ ]! M4 F! U+ j' W- ~: P
Pops あれは敵ではないしな。 , b6 s, D6 a! F
He's not really our enemy.  , H6 `+ r) w9 |* R8 G$ E
他并不真是我们的敌人。# b2 S: w' F' w

$ H% o# `0 I) _* E0 tスノー機出現後(ムービー)
5 R( p( _- I: W& pSNOW机出现后
" N1 ~0 i1 o4 B
" B$ r7 {; v& g# Z% ]- X, k3 } (後方に回り込むスノー機) 6 b: k$ U2 @# q/ k: x' q
(到达我方后面)
# ~1 P4 T/ ^' I3 N; Z7 s
& Z( u# Y) u' m0 V2 k  E' ~(スノー機、発光信号を発信)  
# S9 Z( Q# [# Y7 `; j7 ]* ]9 d(SNOW机,发出发光信号)' z( }3 A1 E, R* M. m6 }# @

: K/ r( @! _1 p& K, ?+ cGrimm 発光信号だ % i9 U' [5 m6 m5 i
えっと… ; m& z0 \" E) V, ^  q; I
信ジロ
1 p, z6 J  k9 J! N$ Wベイルアウト
2 ^* Y/ C% u4 A$ J& Mセヨ % q3 b0 o( G, N) V5 I
ベイルアウトしろだって? 7 X& k; S9 N) W3 Z6 H
It's a signal light.
: D$ B2 G0 \( j- `TRUST & E; C9 M/ ]5 d* ]
ME ' \* K. e! [3 h, v/ K
BAIL ! f7 L/ ?- V& w+ c2 L1 f
OUT
9 Q- i( e; C# q+ T) \( b) G: R3 WHe wants us to bail out?  
/ V* J* Y, j7 J9 k/ W3 S' {2 G' p, F+ Q) \7 q
是发光信号。
& c9 S1 W. e0 R; f* N9 q5 J4 k* L相信
% k- k9 s( T' \  U9 F+ O
0 b- Y* q8 {7 B. R0 `1 x1 o, W. T5 P7 x+ G
5 b4 l! _2 r: o' ^1 v' G; n
他想让我们跳伞?

9 C; P) m; P" \7 q$ h4 u
9 ^- |) ~( v8 r7 G5 p0 tPops 信じようじゃないか。
8 I$ N- F. F+ w8 w- }9 Iジュネット君、出たまえ。
9 `3 l5 \- {: Y2 k3 V5 bWhat say we trust him, then?   ~6 O( J, w) d/ r
Genette, you first.  
  k/ b0 s% M0 f5 D9 o1 O我们就相信他吧?' U* s- ^; i8 J: O; R
Genette,你先。

6 ]; y- N+ y" J2 b! T! P' N# n8 m7 I* v+ i; ^) n+ @3 ~7 E
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
; W# L0 z& M4 Q' j1 Y(POPS和Genette脱出后。座机被击落)1 v2 J" B- }" Z
0 |) U& @8 S& H2 @5 B- O
Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。
. b/ E+ Y5 C+ _% c, Z2 gSwordsman to Thunderhead. Splash one.  
1 c7 |- k% b2 {2 T; Q4 k. RSWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。, _3 n: B5 n# J3 }4 p; I
+ \5 V5 l7 H/ T) x" T
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 6 O, \$ @1 M3 e+ z9 m
Tracked on radar. Kill confirmed.  
, y2 J3 K% |& o! j% U雷达捕捉。确认击落。
! S+ b4 n1 [! X. c, R( l; q* d- K% i: t8 w3 U! H* I2 ^  ^% N2 f
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  & o" @% Q! Z+ i7 n  J( ?6 J
(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)% p' P# U- B9 f1 o/ q8 {

; ?, J0 M$ ]. XSnow あと1機だ。
* M) A7 h  T: z" g3 E8 nJust one left.  ; Z+ ^( c1 j8 s. J$ a
就剩一架了。2 B9 v- i( o8 i& K4 \/ l9 y# o/ \

/ M' |  |' f6 m6 o (ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  + e' V% o4 h# `8 W6 z
(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)5 H" m6 H6 C/ A1 U7 \* S  ?; R
4 e# u; r, ]( M1 J. N
暗転
9 c* z% }" ?1 U0 e变暗
( j0 j6 u$ x9 u% f: @( M3 L+ J& Z( e6 R
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 8 S% A1 H. d4 b8 c; R# ~
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  
8 U  F) l; V. v9 g9 a: X& _" g; b这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。
. t( |$ o6 z0 Y  O
5 P9 A2 ^8 x. }' O: m这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!, J; p8 W$ W/ |" s

% S4 v3 _5 G* E: X  }+ B5 W  G$ IAWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
9 R3 n7 B# j* S" j' rImage faded from radar. All planes destroyed.  9 e& |, {& X5 B( A8 i0 Q! g
雷达图象消失。所有飞机摧毁。
  K& \- y& z: |" @1 D+ E+ _3 q: o- c, b5 p  U" c, R
Snow あとで勲章くれよ。
  Z1 T( n* h9 ]" z/ w+ i/ d1 X! MYou'd better give me a medal for this later.  
) g, X) n: a" N% P你过会最好给我个勋章。
$ Y; S4 r5 E* h7 C  Y: O$ m
# V: n3 l; [6 Z* p' E- cMISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
8 C( ^5 @. S$ Q5 l# t7 B任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)
: w* M- ^: P' k' }; u& B' R4 P# K5 e$ k/ C
Pops ブレイズ、だめだ。君を見失った。
+ D* v" K6 @1 b4 p1 \4 TBlaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  
9 J* z1 S( u; H, @3 V  j! F% YBLAZE,这不行。我看不到你了。  s" }: q; b; N0 |
3 Y1 N! S9 t4 @- A' N
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译$ V- o- d0 C# {1 q0 ?( }
0 l, y: \0 C" ^3 H; _

* @' s9 f& V9 Z3 e) f. e6 k# K3 G) ?
デブリーフィング ' |: m2 i4 j2 T+ J2 C
空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
5 t" m! {2 p& @- Lまた、パイロット全員の死亡も確認された。 ; `( w: D! F, V7 C
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. & c% G1 W4 F, f0 I$ p! H
Likewise, all of the pilots are confirmed dead.  
: W8 [- j* l: w; z: t所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。( Y& H2 n) @% y
同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2026-3-6
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-6-27 12:06 , Processed in 0.094228 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部