A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4292|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19
8 [8 S9 D+ f% X: u
- Q2 r" R) g% y6 k2 O! ?$ PFINAL OPTION/ D6 `  W8 o* |  L
決路
( {2 L- j& F% ?* ^3 f) d& z: m. h, t4 c6 ]' m4 O. x
最后的抉择

. M6 ?: c: T+ Z3 r; z7 a
# J. ]+ Q9 [7 n7 a' t( u7 r  H9 c5 N2 w) `4 h" j7 |
Pops さあ、脱出するぞ。
2 M3 w+ v5 [: P+ D$ {4 [% m3 YOkay, let's get out of here.  " y( u( c( K' C1 o7 Z) K1 E) ?- U& {
好的,我们离开这里。
' `% H9 u% U6 y# C  R- P  P$ `4 a/ K& Z, j3 y  p& b9 N2 O
離陸しない * I3 b; O2 v% D, S2 q3 W! I0 S' D( F
起飞时
: j$ ^6 t3 e4 X" _4 S: \
: n: W" B4 k5 M2 e/ @& SPops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
5 f0 q9 j; ~, Z7 g$ vLet's hurry. They're gaining on us.  
; Y% K  R. P$ \& b8 w. D4 c我们快点。他们追来了。6 Y; n+ a. a' V

2 A8 u! K# c+ R0 F0 G1 i$ j4 ^Base Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
- d% l& k- b. L* k3 `This is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  
) H) Y" o+ @% L8 v这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。
' Y( b* D0 Q( g# e7 ?) u5 _
: Y# U9 C  y8 K. M; ^; K一定高度に到達 # J1 \2 e3 h1 u+ i! d
到达一定高度
7 _& ^3 n& {5 X4 I# G$ [
9 R9 W6 n* [8 ?2 B) NPops よし、そのまま高度を上げるんだ。
8 W5 m' z2 ~4 C2 BAll right, now keep climbing to a higher altitude.  
; G4 ^" D/ Z- T( b1 _( y好的,现在继续攀升。
0 T5 ~8 z% k9 V+ l
1 i* m- N! r& l: q0 J (遠ざかるサンド島基地)  
7 P' P! ^# C' k2 l# v) E2 a远离沙岛基地
* i" P# H" A( W3 d5 A7 m: c/ Z
5 D/ y, @3 H# V/ `4 sGrimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?)
" F# K$ g* i( a% \& F, ?, [! e! GSo where do we go now?  8 ]4 s( ~1 s8 i/ o! o0 j0 z2 X
我们现在去哪?7 P5 [0 ?0 p. \" b3 [
6 H3 U3 Q. v8 D. R
Pops 我々は帰る家を失った ) F9 \9 p9 |; F' p$ F
We no longer have a home to return to.  8 ]/ A$ q$ ~% n4 `9 J
我们已经无家可归了。
' w' @, l' W9 t" M& v- W9 q' E8 S# j9 _( B! j: Y" ]' |1 F! I
Hamilton 空軍の全機に告ぐ!
7 I( C0 g' F  T  X. k1 W8 H敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
. T# @' ]0 `2 j! G" J北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
, t: n4 r( C' ^, g繰り返す
. J3 m8 x- k" i1 |0 f空軍の全機に告ぐ!
* A# Z: t9 `& x* b" FAttention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down. ; f" a" f9 f3 ~5 `! Y
Repeat, all Air Force planes...  
1 e2 d9 r% M  ^# S8 ?注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。% R; L9 _9 O' E0 h5 r( F
重复,所有空军战机……
, O7 a- n, Z) s( k* L1 I, y0 Y! @1 W
6 J1 C5 I) e! M
0 r7 N) B+ X, U& g' |- k% |8 w
Grimm ハミルトンの声だ 8 X9 d& Q8 G+ @1 ~) S. P8 p
あいつ…
7 I( T8 b( P" M, RThat's Hamilton's voice. The bastard...  % v9 G9 _9 ~6 m# B
那是Hamilton的声音。这混帐……
# p1 B& s7 j& V; W
4 `- N" {6 @: A, J# p) DPops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
$ _$ y4 T3 n: @4 ?% n3 s; R失敬 前に立つよ
9 F* u5 B$ I" n& j3 f諸君 私につづきたまえ 9 `# c0 f4 Y" P, k* @
Guess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  
3 t& y  O4 U$ I$ v1 Z看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
; n2 _. h3 a+ ]
, ]) l8 W9 ~2 P! C3 i( z# c. L0 y% V9 n
(おやじさん機が先頭に立つ)  
5 A" h2 ]. i/ b4 T& Z) P(POPS机来到领队位置)
% @7 W6 v  {; ~. c3 e! F% O6 y! r" A/ M
8492飛行隊が追いつく(ムービー)
0 t% B+ x( I6 w. V8492中队追来
' S' u7 h; @9 f7 o7 a9 A
" t1 ?! o- {: {, u(caption) [セレス海 12月7日 07時02分] 6 R: p  o8 q6 D1 O, u4 l' b3 Q3 ~
Ceres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  % r2 W$ ]& D7 ?- J% j% ~9 n
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
$ s5 j1 w5 j# N# N' w! _3 ^
, i, c! d. B( d# s8492 Leader こちら8492飛行隊
6 L; ]5 t( F6 I$ q; X" M6 t発見した
6 _- p; {5 ^* Y; P( M% l攻撃する
0 @2 y5 V( F, [* I! TThis is the 8492nd Squadron.
5 A+ V" R. b( ~" cWe have a visual on the enemy. & b% Y+ |7 S  e
Engaging.  
" r6 i1 E0 N; b这里是8492中队。5 a6 K. f( H/ P" W
我们目视确认敌人。, K+ `$ k9 T; `5 D( o8 C
开始攻击。

, V9 q0 R( |7 I! Z9 c
9 T8 I3 ^* K& p$ s( w0 m. DGrimm 奴らだ!
, `5 \0 A3 h9 s2 i. LIt's them!  
, K; f8 j1 b& a1 Y9 n是他们!/ V2 |5 V; _. z# |$ f2 G
5 {6 o/ H0 q( t  w* v0 y2 A
AWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか? % z7 j4 G" K: g5 E/ S
This is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  
& ?& [2 x$ \* a/ q0 |这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?
& Z  S! K8 d! M3 Y- ?! }: [; s( j& n) t# {0 j1 h9 ^: l
8492 Leader ああ。
" q) V( j9 f3 Q1 E5 F* @: DYeah.  / A% a" H6 m* C: q3 s" \& }: A
是的。
9 o9 Q; H& `8 w, m) Y, i
# G& I( @4 {7 {+ D, G  h. C) UAWACS Thunderhead 信じられん。
7 P) }# j) c: j& [) b/ VI can't believe it.  ( [; v& w: G2 {! x& }
我无法相信这个。# Q5 T% Q( E: K/ [" V$ ^- D

& M- y3 e4 N% u% uHamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。 ! C$ y7 a: I. \7 V% Z
You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  7 S  v: `3 p. J( s% |
你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。# |- a3 y0 s( o- S8 ^
  f+ S3 t! ]2 ?8 L, A4 `6 {
8492 Leader 8492、了解。
9 \6 `$ q) N  n0 V8492nd, roger.  
% i2 J7 n" b; ^. f. X8 u8492,明白。6 Y( k; N( w3 W; p: T3 c+ R

4 L1 R* f% O) a# h  hPops" [% E/ h' q4 G! n* `
Ask 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。
9 g8 T0 W5 {! n  v7 L% O" _+ aI'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  
! ~% H3 v4 F+ _3 i7 ~7 h我会把你们带出这里。现在都跟着我。+ V! V( b8 a6 a, H3 R

% W/ s4 b8 ], N3 k0 ~Pops1 g7 T' v6 I5 h( K: C% g& s
Yes ああ良い返事だ。 ( c5 s6 ]; v) U# R( P& g$ X" i
Good answer.  ( |/ u8 a1 z8 g% D& v2 x1 S  [. n
8 i& \" w4 @. b! |1 D
选择YES) C0 v% S$ Q: U# c- p
很好。

+ x: W. b2 V5 K" f. Z' f# f( L( K, S: a: [) p6 U- m2 p
Pops' K" I3 ]% @% k( I: L: V- _7 \3 i9 i
No なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
+ y8 t6 s+ N5 E3 W" ODon't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  / V5 f' r* m. h
, c5 n5 ^8 A& v  @/ L
选择NO& _* \4 ?, [9 C1 e# G
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。

1 u- M8 w5 Z- b) D! |* }9 m 0 q4 m5 a" c4 K3 g3 |
* ^1 {" D4 ^& l
(島に接近)  , u7 L. k) p. M3 {6 L6 M
(小岛接近)6 X7 d! U4 o4 }+ F: Y3 `8 u

: z+ h- H: d2 V% r8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか? % J5 E# W( b! h' ~) H
That flying style...that isn't the Colonel, is it?  1 T! v2 M3 c1 M; f# x: q: `7 g$ `
那种飞行方式……该不会是上校吧?
. h; B4 j# ?* W2 m0 g) X/ n5 f. ~- ^; f$ S0 a
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
0 h/ i8 N1 k9 H* kColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  
  ?- m1 L6 F5 B- D7 D上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
6 C  {2 z8 u- z$ B7 N7 A
! A( Z5 n$ U" f" ?* A9 p2 ]8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。 6 h9 T0 z5 E' `) V6 A6 d5 x1 d
Yeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  
& W( s8 p3 ?" o0 U" X& _4 H5 Q/ H是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。
! Q& H& q% ~- U* [
0 R$ ^$ R6 @6 `5 F2 y# XPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 # M# k' `( P* v( D7 T5 q
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  
9 Q7 @1 E% s- m5 f7 a; q+ d0 v" \  f( kAshley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。$ o0 V9 I, @  F$ C4 o

. a2 z; `6 H8 @/ v9 s) e. [Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。
+ N# g, M& T2 L( wSince you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
" r- i; j, f7 V上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。/ N4 y4 T* s2 n
1 M, s) T- C& N' ^" J
Pops あれからさらに理想を捨てたようだね。 1 |# ~0 `7 ~  P& W
Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  
$ k  `$ G, n& Y6 Y( ~听起来你们堕落的比那时还要厉害。
6 b; C; w5 m/ |, E6 W
% C! u, V  P9 R
) [# O. Q6 {) g2 H8 K" N8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 ' c: `$ r1 u0 d7 l# T
What's that island down there? Dammit, my radar's out...  
" X# P3 B% t# G$ r下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……
/ e4 N6 I9 M" W- [% }% d
2 g) R' m8 _" R" pPops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。
$ k$ S3 Y3 o8 o' k% hThat's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  6 E# x; P0 [& k# g2 V# q3 D
这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。
$ R1 J# ^- v6 N( J" ^9 H% r; l+ y, i- ^5 E, L
Pops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
1 A6 C. C5 O* A+ v, l. n5 m. Q! qOur radar's out, too, so you guys better follow me closely.  
6 O: s; [* k: C7 i5 o0 q4 c7 r我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。
( \% p. Q0 ^2 j4 y/ G0 X0 s
9 ~& h" P5 {( A+ o
5 l0 b$ L  t. y# z3 x: W/ G% y (スクラップヤード上空を通過中)  & b( s0 n! i; y2 a, m$ b  e, ]
(通过飞机坟场上空时): c! Q; E* E+ r! w& F# c' s
7 P" v5 b- |3 P1 L" {
Grimm 前が開けて来た…あれは?! ' U' N  o8 X& j* {4 g: q1 j' F' W
The ravine is widening up ahead...what's that?!  ! {: I1 i( ?" F: o2 T
峡谷在前面变宽了……那是什么?!: n- W6 f$ ?+ U& d" t" S2 o

5 D" d5 n3 i  {. {! v; o/ y6 mNagase ここは…スクラップヤード!
, V. G4 r6 ?0 K& G$ e7 n& ~It's...a scrapyard!  
& l# \5 B$ ?9 @1 [这是……一个坟场!0 r- G2 v7 z+ R6 y4 F7 e( x; C

9 P: z! x/ w! aGrimm 廃棄された機体の墓場だ。 ( T4 T0 Z* D4 M4 G5 N4 N  C
This is a graveyard for scrapped planes.  
7 F# s" _* `% m+ Y这是废弃了的飞机的坟场。 8 w, C- g2 i* W4 X! p8 X; x, b, Y6 Q1 g
( u3 Z, k0 f/ i! Y

6 Q5 X7 z- [1 k1 |) ?9 tNagase 凄い!なんて技量なの? 2 c4 g8 W5 {+ [: j1 W7 `* c* m2 j$ w
Amazing! Where did he learn to do that?  
- Y6 ?) ^+ A+ R& F1 l' K5 [) {不可思议!他是从哪学来这个的?4 [2 C! P3 [5 U- w

8 y+ s: {$ m" }Grimm これに着いて行けって? , T( i" K% M) k- D, B7 W
He expects us to follow that?  
; o. @0 I5 F! I, e9 @9 _# \8 I: Y) R他想让我们跟上这个?
( h$ B8 f2 q8 z4 o1 \; R- C# S) }- e5 s* {5 T& E% K; o
飛行中(適時、又はランダムで発生) ! }5 l, N( Q  z6 l# D7 [
飞行中(随机发生)0 _' ]' b- y# U( z( |5 ~6 Y

; r( l" q& w( q+ hGrimm うわっ!…今のは危なかった!
3 o8 O; B8 ^, w& ^) ]Whoa!...That was a close one!  ) ]! Y- d" ]& B0 `) e+ x& [' T# F" `) i
哇哦!……刚才那下真险!
5 M2 g! ^; ?/ O% Z
; n' w) n: D/ J( K 2 |' L, E% h9 O+ I0 a
Pops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 # P& n. A6 x4 L! ]( G; |3 p
Relax. You can do this.  
4 A6 g9 T" n$ ~: F放松。你能做到的。6 r) P) }: q! t# W
0 y- u/ Q8 i9 S& t3 z6 z
Nagase …はい! 3 L; A" d" h1 G' {5 W
Yes, Sir!  * D# {5 E% U! `9 F( Z# u& |1 v( k4 f
是的,长官!7 O# G+ T9 l7 k- t; l* ?: q$ o

. H* g0 R! g# m! L. Z6 x* d8 g ) P- [2 Q3 |' s, \
Grimm まばたきも出来ない! 目が痛い!
, n: }, L$ V: f; s/ z4 gI can't even blink! My eyes are drying up!  
$ o6 d. C( M6 J6 M' ]: v! N我都不敢眨眼!我眼睛都干了!6 k0 I8 I% J) y' y

: T. ^# ?: u! P; F, l7 F+ H
+ t& W7 V* y2 BPops そうそう、その調子だ。上手いぞ。 % b6 R) M9 D+ T! Q8 z/ m
Good, good, keep it up. You're doing great.  
+ H  G9 ?5 h: B好的,好的,继续。你们做的很好。
# N6 v0 T. j. L4 [2 z# c. ^& {- X+ d0 a$ Q& U
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
; u2 _7 Z2 M8 U. K) `
, \' {3 I' s. Z% C* K+ E- G& c
% h4 d& V) c5 MNagase グリム、そっちは大丈夫?
* T4 a9 W3 M" W4 IGrimm, you doing okay?  
7 ]5 X7 S* u" kGrimm,你还好吗?
' I3 ~/ d7 T8 j( e2 b- Q9 X" V4 \% y3 u! K$ Y  Y. \/ K9 t4 C
Grimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
  W$ D) I7 N. c; C( E0 e8 PYes, but not nearly as okay as you sound!  
/ h) _' n( X( z" k1 r8 ~还成,但不像你那么好!; j5 c3 U  S# I
0 T. }# x% z# \$ C% C  Y

8 Z0 H: ?5 g5 I! C+ VPops2 J) h1 \3 N, F6 q/ U1 Q
Ask ちゃんとついて来ているかい?
. ^( V! T" y2 f* h. C3 @# }( iHey, you still keeping up with me?  * a2 ~2 H$ o  p2 w& e
嘿,你还跟着我吗?
6 ?% G/ W0 B% L% p
; D7 M" p8 [* s( B; f! I' zPops: D: @7 p4 w6 e
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
! t  C5 A2 |3 i; ]Good, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  . a/ |% z: T8 u: X% _& M
. a7 A! t- E8 e2 f
选择YES
( N& m3 o7 W# E( H7 }/ F% {好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。
: G. e/ Z% z" k2 s! y4 p+ ^

6 K1 {1 \- F% r2 \$ tPops5 n0 m) {) W2 r3 u5 F% M, f% g3 K3 ^
No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。
* Q$ v9 D! e6 P  V; \0 HIt's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  
: X! f2 f0 P' P: F1 c; R9 O2 v9 r. a' W, l6 K# l( y
选择NO5 _& n1 m: c& j' ]' X* |/ P9 d: v7 y5 x
认输可不像你。我们必须得忍过这段。
" f8 T$ O5 Q& e8 c
3 ~+ T" u' B" K

0 _  D( e2 l) rPops 集中力を保つんだ。クールにね。
: J" O% Q! q. l7 D( G; cYou need to concentrate. Stay cool.  
7 R, h5 y2 H! W* f! G你学要保持集中。冷静点。7 ~2 U0 i! s0 C; C7 M; @! v

/ A: }: k, ], ~0 |" X 4 \) z7 R, k0 O
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない! . e  v' r& X6 ~, e
Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  
7 n. @: W/ ]# v8 F  d) U8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!* @) {; o# L- F4 I. @. u

! {) E- f0 I& h; |# r+ x# P* w# b 8 S2 m# W5 Q; h: x
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ! ! ?- s0 n* @. ^$ |' K- e7 A' K* y# x- m
Grimm, don't deviate from the course!  
+ \( k4 N$ g! N# JGrimm,不要偏离航向!
, F* y, ~; ?& d1 w % H1 w1 p) j5 R1 E! |
Grimm 後ろからは敵が来る! $ I: P. \% Z4 L" N* K: I8 V) k
The enemy's closing from 6 o'clock!  
9 Z. N, _7 n/ b  T  o敌人正从6点方向接近!1 k  S+ }* D0 O4 l& l4 a
$ f+ q2 x# c+ S, ~- b0 \7 U; J
- N9 u& Y% p, G( Y
Nagase ジュネットは? / |- `. r. S5 Z* u
How's Genette doing?  % k) p, q2 \: x  [
Genette怎么样了?0 b. g2 ^/ V3 f
$ E, w9 \. z0 a# i( N
Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。
+ ^: b2 ^4 n- W" g0 X$ [He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  & L3 t' u2 V+ s0 j
他还没昏过去。这家伙很坚强的。
8 L! L7 x  O! ?- ?; o/ j" Z
" q0 W  K5 Z# k8 y5 dNagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!
3 C7 ^3 g: R5 a; v. xWhere did you learn how to fly like this, Pops?!  # s& o$ b. A5 `! ]8 t3 S
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
2 ~- T% w: O3 f6 q3 i+ Z# |
$ i) ~9 G& T- X& V0 `8 P# pPops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
5 P1 p' a2 w( e  X5 E) h, m  eIn many air battles long ago, my young aviator!  ' b+ X( m* i2 I: ]1 X" b" P( h4 G
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!
$ f3 D. Z- T9 N 9 k" \, i: g3 s; K$ |4 W0 S

" k& Q. j( _- F$ XGrimm 崖が真横に流れる! 3 `  _( K: M0 o5 s! A
The cliff faces are blowing right by the canopy! 9 E- u* J* f" i4 S! w
断崖几乎刮着驾驶舱了!& Y/ n5 k% u4 y3 d$ S/ H( }

  l; {) ~5 I, |# t+ N% `前方に洞窟
+ b" i8 O6 Q& _前方洞穴
4 n1 m( T, C. _% ?, a/ S, ~
! o$ ?" N, \% C8 f; f1 VPops) ], t# p) [, ?* G1 l8 w$ y" N" a# B
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? % W* q" V3 u/ I
We're diving into that cave now. You all ready for this?  " N5 N0 ^& W& x* o% L5 O6 D; W; k
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?
' F) y% c- |  b" D' J1 A4 @; @8 w2 h- ^( H3 F5 I. l9 y
(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)2 E+ g9 @6 e0 b
6 [3 L7 h/ a% U6 `# o
Pops
7 n/ j2 U( s5 Q& b" IYes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
6 f% }5 A& _  m9 N# DSorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  
% R; @2 e" `" h: R5 _/ {% {- W* p# W3 e3 }& [! f
选择YES
- r3 B. e" F; T* \抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

) P; t/ g4 Z; {4 Q8 G, h
2 y3 ?2 b( Y" C8 O* J$ ]+ g$ C( ^7 KPops
- g: C' {8 r* C+ u4 cNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 ; w6 Z* a6 d# s4 \  v$ t
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  
9 L) ~3 A- c; d# B4 \: ?8 M) }+ x& G- q6 S) _! H
选择NO5 B7 Q1 H. e# Y, C. [  D
这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。

$ i" W) I( S) M! x  c
* `1 D+ \" A6 J# Y洞窟を通過中 4 b0 M. U' o& \
穿过洞穴时
; F: @/ W% u+ o, |- D$ ~4 H
& [8 b  U$ U/ T; b) W! ONagase 凄い!なんて飛行を!
( Y6 `) j$ x6 B6 rHis flying is incredible!  
+ N' B0 Y& E$ p8 r0 g* u3 o" Q+ r他飞的太难以置信了!' j% Z3 n$ Q- A  A3 ?# Q1 ?
# r8 g5 d% Y& `2 S, D
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ!
( ^5 M* H# T, x, OGah! Whoa! Aaahh!  * [$ j4 {: g" O$ g" V
嘎!哦啊!啊啊啊!
  o( t+ t( i7 W# }4 U) h4 ~9 R" Z" ], d( Z4 i7 V' R5 x) _; ]  E
(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)& J. I4 ^, W  q

/ p% f! i/ {6 Q, P: u2 L引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生)
% l4 \0 q" c% ^继续飞行时(随机发生); S/ w; W7 f& _: p9 w  v
2 k# K% Q8 T+ e. j' d  q$ c
Grimm ついていくだけでも精一杯だ。 7 Z# b1 O" K% x
I can barely keep up with him.    f  B# V( T6 b, S
我几乎跟不上他。
  I2 q9 h( `) B. M$ _  B: M1 }0 w+ ]* Y- g! F7 Q
Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。 0 W, z8 n, _# d/ d
There's no way I can fly like that.  
: K# w9 \  |; U) b3 P( A8 V我不可能像那样飞。2 D  b' ]. o' s* ?( j# G
7 i- s( d2 `* s8 i: E  K

2 `! X0 n, S/ B" ~, XNagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく!
3 K# G0 F% a( Z' q' Z0 x4 Y( CThis is so intense! My senses are sharp as knives right now!  ! I4 ^/ O" u5 A# {9 S! i
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!
; R9 _) A8 y) @4 L1 Z! r7 l+ q, u! U0 a' v* a6 X0 z
(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)' p2 \: G$ i8 ^- Q% i

; v0 g5 z3 Y* X% ?( M5 }
- h- t% i# P4 {1 j- ~: kNagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
5 Y3 K5 ?; A8 h! B! z0 Z9 {9 fPops was pulling some amazing maneuvers!  ; _* Y! h- x- N: M: K' w7 g
POPS做着不可思议的机动动作!
6 M8 b1 }% n# w. q5 \! A1 z# w9 x. q. V+ X. H, U
(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)
+ U  e6 J# D! U/ D& g
8 J" i5 |4 f  }$ K# {
' p, s7 b  ~, CKirk
5 f; @$ E! [8 L) y+ E$ [Ask ワンワンワンッ! 6 N# @" D5 R/ p7 \
Woof, woof, woof!  " [! K& E3 t2 g' s8 ?, }) y
汪,汪,汪!1 g3 R, v9 W7 h8 `; T
( x4 ?% d, C% [: ^/ I$ N
Kirk, n; f  P$ {6 Q" R. D
Yes ワンッ!
: ^" G' @5 `& ]/ z0 {  l* AWoof!  0 r$ \- e* R6 ?* U7 N" ]

0 S3 I! j7 m6 T+ p3 R+ {选择YES2 p  \3 c6 u& s$ G: \
汪!
4 D4 o3 U4 d, v# n
) w3 q- w+ M/ D; O
Kirk; m' @5 d+ T+ |1 q( b" g
No クーン…。
) S, a1 O! V( p"whine..."  
' ]. a, X. \- `3 w' U/ U  s0 ~1 b' Y& }1 G$ q$ }& D" L
选择NO6 C! ^' j! }; F2 g
“呜……”

" x* d" ~6 L7 C* o- d
7 O8 b# D1 U0 |) K5 l$ m/ VGrimm2 b8 a1 d, ]* p$ b
Mute カーク、イージー!
5 u/ a8 ?, }; V* \& ]9 w% M& nWhoa, easy, Kirk!  
" v* W: }7 Y# V4 W8 |! {" Z) S, h1 r* x$ F, ]
沉默(不选择): m& {7 F1 b; Z8 b: i' J" w# j
哦,安静点,Kirk!

8 F9 {, h( D0 ` ! i% Y; P7 i( |$ x* F* Y7 y
! D1 @* g. B0 Z6 K
Grimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! ! A# z9 T  U! R5 T* Z
I can't believe we're both flying the same type of plane!  
0 I7 f" c8 m- {0 u我简直无法相信我们飞的是同一种飞机!
" z) w) o, H" E7 C; j
$ T+ h) R  i6 f' F6 s9 I' }" JGrimm おやじさんだけが頼りだ!
, S6 d' \1 [7 c8 V4 pPops is the only guy we can rely on right now!  
' r8 k7 |/ W: h' n  UPOPS是我们现在唯一可以信赖的了!: ~$ c( V% Q3 |! n: Z4 s( C
: W3 b- L/ g7 b! ^
前方にトンネル
/ Z$ D* E# C) B$ l, \3 X前方出现洞口: _  U" D) g; [5 y$ z3 H

# b% W* E0 V; p, Z9 `Grimm こ、こんどはあの洞窟へ?!
5 I- ~, a: o& r, ?# BNow we're going into that cave?!  + @9 R2 x3 T# r
我们现在要飞进那个洞穴?!
; c6 r! }* l) @, w& H+ T& ]2 i+ C# S  s" ]8 F0 n- m  v( K
トンネル通過中 3 k' ^& ~5 [. r/ v2 Z
通过洞穴时- b% z# j) S5 @
/ J, P: k1 ~0 Q2 L9 p2 s- H
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ!   e2 S; N: |# |  u2 Y
Agh! Whoa! It's pitch black!  
# e6 F3 Y( D6 N) F: H6 C( C啊!哇啊!相当的黑!
1 r, t6 Z, y: ?, V4 V7 y9 f5 y  O2 f) g, N. H
Nagase 暗さで距離感を失わないで。 8 r' g& N1 k4 y( W
Don't lose your sense of range in the darkness.  , x" L' L) k+ N- T! F2 @$ j( a5 N
不要在黑暗中失去距离感。
- w% n* _- c2 p: e" a% x0 ]3 ?- w. U( [, h, E4 F. i: j
Grimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
# O) p' H2 o- D' C0 kThis is unreal. It's insane!  * u- w/ y! ?9 P( q6 Z& G
这不是真的。这太疯狂了!
/ P7 ~$ Y: o3 A
0 c- T+ z+ f) V) gNagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
4 ~9 i! r" |2 Z" p* yIt's just barely wide enough for us to pass through!  # v, x: g& ~# x$ |% a* k
这里的宽度刚好够我们穿过!4 ]* g# q! o' Y
5 d1 Z4 o( C: W/ m, L
Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ!
- t4 {. Y/ _" A# q- e8 d6 rHow can you fly like that?! That's not human!  
1 F% J; d( b; \9 G6 m3 \# {/ v你怎么能那样飞?!那不是人!
0 i+ D/ q8 B$ a& T7 O0 o" y
! o2 t+ p0 W9 `( E. o4 z6 ?Pops おいおい、買いかぶりすぎだよ。 + Q8 u) Z% x2 E! N; G
Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
# I; ^7 r" w8 t6 W6 T6 [喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
% ?5 _9 K* X. F: u
# e& u, h  Z) L/ {2 n- v8 C$ iNagase 高度を下げないと天井をかすめる! 2 O8 E8 y9 L* c/ s! E
Stay low, or you'll graze the ceiling!  : O# Q. G3 [- O, I+ p: g; N
降低点,否则你会剐上天顶!
, r9 ~1 \+ [, u3 I- y3 v+ M; t- U8 Q9 U+ ]6 n
Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。
0 k* e( E) ]- g, eKeep a wide field of vision. Right, that's it.  
* ?3 g' Q: E7 _1 [5 ?" k& {% m保持开阔的视野。对,就是这样。
! j8 X- W3 o% {0 w; |1 U( c$ ~! W7 ~4 @
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。
. t2 r! \3 Q. ~, V" XI knew you could do it. You've all become excellent pilots.  ; M- e+ y* R( y  S6 B( q8 P- s
我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
- S* l; X8 I" k; S5 e- F. m0 u1 z4 }% W$ w6 g  G! J8 r; ^# x  V; _" B; ^
トンネル出口に接近
! \9 w* _  G& R. N6 A, |接近洞穴出口. Y( ]) @6 w( q4 Z6 ^1 r$ X0 V

& X  U% f( v$ [# {6 ?# a" C* n  C: WNagase 出口が、見えてきた。
* d! ^4 J. Q) |1 wI can see the exit.  
) @2 D1 g! Z) z9 h我可以看到出口。
. @4 F& c$ J. i6 Z* d
2 D8 \  N% W) N) f# }- ?- x. LNagase あの向こうはまばゆい空!
% J# K# P! z" ?' R0 D, BThere's the open sky on the other side!  5 C. S( v7 F- P2 o* K
另一边有广阔的天空!0 @+ i  Y0 C" Z0 A
% y/ {+ ^6 f' a3 h5 C7 ?
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される!
5 d  e1 p; S, cThe exit! The light's blinding me!  
6 b; T, o/ a& I% A" \出口!这光让我眼睛都瞎了!4 p, G7 b( {0 x: n

9 ^1 S; Z5 w  d* S/ PPops機から距離が離れる
; K( Z1 Y' J  ?  x注意保持和我之间的距离2 X% M' C2 \5 b! F. H: R8 D! x
0 d4 P5 }: V7 q% l  ~  [
Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 & P' u8 F+ A2 a+ d
Stay close to me. You're straggling.  
% s6 Q( u" ~  N保持在我附近。你落后了。0 v& _# C4 [% {3 A( R" V0 o6 R' Z
; [4 W# a5 C9 H
作戦指示を出す
/ q+ P8 |6 a5 W% ?) g% M) q下达僚机指示时# U2 g+ i( @) }7 i( v

5 T  b9 X, Y: K  _% [Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。
& U- ^7 \$ t! ^& _4 e3 EWe don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  1 y' r: C2 C5 X# \' _) _4 {3 O
我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
/ W7 C& d' p$ K
& A  `' a; v9 Z
# i8 |+ D4 ^' N+ qトンネルを抜けた後 ( x; N! x5 P" w" G% L5 {# _
穿过洞穴后+ Y$ |/ t. v, t% o% v- s5 v- L

7 A/ V0 s! d3 r# {5 u! K$ u9 D* h- pNagase$ r  Q# U! c. C, M
Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる?
0 }) y' t! g8 Y% oThis is Edge. Are we still being pursued?  : p# H4 E+ L) P6 l; k
这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
4 m* [6 @! ]2 B) Z) T( H& ]* p; u+ y4 n, E" w% U( ~
Nagase
) ?, z) l' o- B, W& f$ G  @Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。
$ l9 I, y  ?- q6 fI'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  
' I) b& D% k+ _0 E, ~. b* l  g& |" f! ^% S& L
选择YES# w* G, R9 W! }7 M* Q% ?7 ]
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。

( S: W. b4 w% N- N, M
* Z9 y( {0 H/ {* u( k. \Nagase
- d* Z* B2 I; u& kNo 了解。これで一安心ね。 * W! F, J2 D0 u* V* Y
Roger. Looks like we can relax a little.  
3 n/ [1 P& _- t2 _4 }3 e- s* ?# F9 [, o# F. A  I
选择NO
5 ]3 p! \' }. i( |/ J  x明白。看来我们可以放松一会了。
6 a# Z4 l3 m: p7 o* l
& _- ~( [! T3 G# Q7 K
(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
4 ~$ g' L9 u' P& O
. x6 _7 C2 n9 vGrimm9 q9 g" V* O/ S0 E: [
Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。
; k2 f5 F' m- NThis is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  ( h$ r& ]( a2 n% J# r4 u2 ?9 _
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。( _2 z9 c* _7 C- `" y

) @% E/ R8 E3 a# XAWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 ( C2 \' s% _: W8 h2 [* M
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  
6 n/ D0 S/ Q/ ?7 q这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。
+ o3 Q* b: J1 Q8 T3 W; k( |0 G# D+ N* \9 p1 M2 C9 I3 }
Grimm また出た。
  v) `3 g- \7 ~: ^, W; kThere they are again.  1 s! i, |$ m# w
他们又来了。
/ a8 n0 l2 ^3 T4 V% @6 @/ v0 ^
$ m6 l( f7 J4 F+ Y; r& x (前方からスノー機が接近)  ; e! J, \8 g9 l' Q. p
(前方一架F-14接近)# T: K9 }. O+ G; q6 \

7 L! J) N$ J- z2 L" S; f! |Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか?
# m8 m# a& e# ^3 J/ @  a( xThis is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  / Q6 x/ |% z+ Z& x( y
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?
( d: q" A$ S; [  i. Q. }9 i: F9 e/ H0 f7 U0 m  q
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)' C# s/ W7 p$ }2 |: T' Z' g
0 }$ L, i9 N$ c
Hamilton そのとおりだ。
( ^7 R* }6 Q- f7 R3 PExactly.  
( n9 B1 g, P, y. e# P立刻。5 M5 w  i& O! S; J# `

8 K( g$ Z1 T* _7 ^5 `Pops あれは敵ではないしな。
8 s! p* H) R1 w7 sHe's not really our enemy.  9 Q7 @+ L: C2 `; x7 Z) q8 E' a
他并不真是我们的敌人。
4 E  W6 D# b) V' p) l$ n
! X1 Z: P4 _* Vスノー機出現後(ムービー)
& _- J/ \0 o9 H( CSNOW机出现后/ ~# D1 @! O9 j. c# f1 {- z5 @) q- S

7 x" q1 @, Q" f7 H. f (後方に回り込むスノー機) 9 i5 u% ~9 K1 K! ~/ m% ]3 H7 ?' C
(到达我方后面)
7 @. l  Q! a6 D& [4 `- P, v! `0 c: j& _; F6 N
(スノー機、発光信号を発信)  2 I2 t2 ~3 i* W( O% A# n, \0 M1 Y
(SNOW机,发出发光信号)
, p% J5 F+ s& _4 @, J1 \4 R
, N7 d0 K7 ~# G. e9 xGrimm 発光信号だ ( t$ {5 L$ ^! h  a
えっと…
& L0 Q, }8 m8 H( V8 s1 {2 M信ジロ
* c7 b! A' e) m0 ?: H+ J& C* [ベイルアウト * b& p8 F, r  g4 m( L1 t
セヨ 0 ]; e2 L' C; ^' b! O9 V
ベイルアウトしろだって?
% B; `- o& L4 Y! A" H! @4 }' wIt's a signal light.
% ~# J- B7 D. y# TTRUST
) t6 h: S- Q% a" {# WME
3 p3 _$ t$ n* ^4 j( g, L9 i; sBAIL
1 A0 k( S) d3 ~( d) C" I& KOUT + m8 ]: |( t% h2 x7 P4 r
He wants us to bail out?  7 n2 S  u5 }: W% c0 `

# y  E, B( ]6 t8 O是发光信号。
7 M9 Z% `- X, {% T% ~相信+ k0 b& v1 x' c8 P+ S$ o* c
8 u- c# Q" m9 E3 i
  V: K1 ^7 z8 G3 K3 M
; \  |' s7 k' n5 H3 ^) n8 i
他想让我们跳伞?

3 Y& z/ X/ d" V* ?' Z' F$ l: B" K5 N% V  C) x* K
Pops 信じようじゃないか。 % p. g3 r; V4 A0 C: U- _+ p- M$ ~. l
ジュネット君、出たまえ。 7 ]- p2 F6 ~( y; l
What say we trust him, then? * I8 _" W& J4 J" G$ \
Genette, you first.  3 s. C& J; P% z. v
我们就相信他吧?
6 _+ [7 F- B* g# J/ RGenette,你先。

& B. P7 f; [* N8 F3 x+ v! N% L0 `
' v; `2 q9 n+ }  t) i. x (おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
; u3 B8 `- |5 |) k) b( s(POPS和Genette脱出后。座机被击落)
$ A/ ]) E3 P- |+ k" `8 k' d! v2 P$ w( p
Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。
$ Q) g4 Y" j$ G) ^Swordsman to Thunderhead. Splash one.  
' }. F4 n* S% U! aSWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。
9 k) T4 `% u8 l0 ]
7 b: m7 P7 h6 L+ D3 TAWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。
/ Y4 v  g2 j5 B: @( Q# b, A3 sTracked on radar. Kill confirmed.  & a! Y2 k% M3 A+ B' `# i& }  ^. b
雷达捕捉。确认击落。
& {+ o, h7 B5 W' ~) `* J7 U# F2 h3 M7 ?
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  . P- K1 e2 j7 v: k6 E- ~
(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)& k- \' D1 c7 x% Z! |% \

0 [; H0 z/ S) p: \# q, V- PSnow あと1機だ。 ; f) M; K3 a. n
Just one left.  
3 A/ z9 e+ q# q" x& f1 p& y* P就剩一架了。. ?  O! w9 d- V. i  y: @  l" V" j
. P6 Z; M& n; N  _
(ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
; Y3 u& h  E; G) E0 v9 T0 P(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
" a1 Q! M& C/ W9 X( K! E3 K
9 w) @& `- C' f6 H4 c暗転
2 k9 v$ b) G% m" p/ S' J变暗6 _% ?( }$ h4 d: r% Y

( W+ g4 j2 r, F6 o/ Z6 {3 cPix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 ! O  c  z8 N; P8 T
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  ) ?# M( U9 k$ ?, b4 s
这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。
. u0 _6 t  w! V1 b! {4 `& u8 d0 M* m' S+ o; U
这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!2 ~  J) `4 P& ~  {
' O6 \" x  |: {. j/ y9 g
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。 ( z5 Z+ l! M, w* |: j- a6 k
Image faded from radar. All planes destroyed.  
( k/ P/ t1 l+ `. U雷达图象消失。所有飞机摧毁。
1 y" ~; C* f% [  w
- T" `- Y5 ^$ b7 BSnow あとで勲章くれよ。 7 a3 v6 h" B& v0 F
You'd better give me a medal for this later.  
2 \; ^+ B! G4 ~1 S你过会最好给我个勋章。
" i0 c9 A+ g6 D: t! k1 H9 |; `. [" W, {/ c) U: L
MISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
0 r( p# u; R, \/ E# d) b/ @5 ?' [! D任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)1 h% `) m8 `- F$ J6 D

4 Z; ^$ h# k: u( s4 R- {0 ?Pops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 & x/ G2 h) d3 u2 n3 v
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  " J* C& v) k) W$ s3 o, ]2 Q& d
BLAZE,这不行。我看不到你了。
& b# A6 _- z+ O, }! u, t5 g# f. ~; C" n7 }: Z. l
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
  K8 _' Q1 B0 V$ j
- w: n! _6 n. v! Q$ @5 k2 B% S; I# Q0 }& x! |6 A; F/ }$ C
5 U3 g( E& D' B* R5 G
デブリーフィング
) J6 X" \5 b3 q$ p- s- M  m空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
% s0 D3 u6 G$ Z* P! m* j1 jまた、パイロット全員の死亡も確認された。 7 c6 `( n1 x* h; }
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel.
* V7 N" b8 i$ K; Y" k  T* {" I1 pLikewise, all of the pilots are confirmed dead.  
6 D2 ]; S+ u$ {6 M  D3 ~( y0 x0 |- |所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。( |# ~- v5 c1 K4 B4 q
同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2025-9-30
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-2-24 19:14 , Processed in 0.083557 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部