A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4333|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19
: ~: T4 [4 d. u7 S  S: S, J! a! @: X! X5 l4 }/ |
FINAL OPTION, L1 E9 }5 D% O6 l  J
決路
9 j+ V1 ?+ o* _$ W
/ G* Q; I2 `8 O3 z# [最后的抉择

3 H; o6 i; }2 S; N
' r& E7 ^- D, r8 E& p" }$ {, a2 x* l4 n4 }
Pops さあ、脱出するぞ。 + E. G( f; K5 I5 Y
Okay, let's get out of here.  
9 W# k1 Q# z) }好的,我们离开这里。1 b9 X0 a9 m, Q2 W7 }0 v8 a6 {

: O2 @( |# Z4 Y2 E, k0 W/ |$ s  e$ X離陸しない
" G- ~6 t$ K" m起飞时
* ~& @/ o6 I4 h  T% {9 z* A& {( p  K3 F# ~  x% `- k/ a
Pops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
: b% T  \' N, U$ `Let's hurry. They're gaining on us.  
$ a- {% l4 O7 D我们快点。他们追来了。- F4 P/ |3 X: u

2 x/ ~3 s& i9 x0 M. E! CBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
9 I6 @! o. h) |" k& I- I2 sThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  ) @. ?, ?' T2 [- Y- i5 t9 C" ?
这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。  ^) T! k; w; V
8 M+ _% q) p" H* I' R1 N: D2 X. x
一定高度に到達
9 E& Y( L6 |, B7 _% d+ C8 {' V2 r到达一定高度& [4 @0 r% v" x
: J; L: \" j. i. C* p. s
Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。
* i* G+ P1 }4 {8 C1 ?: L/ GAll right, now keep climbing to a higher altitude.  
* J9 L" f! u  S好的,现在继续攀升。2 J. t% T3 P3 M9 o' Y' `2 j
8 ~* L( h+ u6 q! }' q' g
(遠ざかるサンド島基地)  7 Y3 X" ~) k" l' d  ]8 o# k
远离沙岛基地2 F* P0 L$ @8 q, }; \
. Y3 [  j. O" r5 f- V1 e8 b7 Y
Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?) ) g) F( a) Z+ u1 K' l; ]% l
So where do we go now?  ) ]4 `1 U0 y- C* M# ?9 S& ]$ G6 O7 Y
我们现在去哪?0 x" E$ m' C' w4 E* x
% ]/ j( g7 n( m! ~
Pops 我々は帰る家を失った
; r0 m& l+ }9 S1 y! aWe no longer have a home to return to.  
* N  n' r: C# j7 M2 q我们已经无家可归了。
# H3 P. r. @7 T4 J, @
7 K: B9 v; t8 U; l9 K( _Hamilton 空軍の全機に告ぐ! : ]* P$ w# {4 N# Z) C" f6 v3 f
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
9 v2 E  m; U3 P% _, {) @# m北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
, W, R7 @; k: v% f' ^# {繰り返す ! N+ c7 ?0 E7 S# J( ^) Q6 _
空軍の全機に告ぐ! 3 [2 ?. z4 b) {& q) [6 F
Attention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down. + {0 p/ b2 Z& D. P2 R& |% I4 N
Repeat, all Air Force planes...  
, i5 x: v  K% T1 C3 I9 d注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。/ ?+ i6 U% o3 g0 `* L7 ?8 A
重复,所有空军战机……
1 [6 s1 J) B: n. A3 U

9 Y# M5 x3 X1 q3 _' y
2 a7 |9 T* o' p8 v, ~Grimm ハミルトンの声だ ! Q: u/ ]9 ^; Q. P
あいつ… & w  [! y+ d0 W& \! e% N
That's Hamilton's voice. The bastard...  
6 `' x! C- Q7 p8 ?5 y: z那是Hamilton的声音。这混帐……2 {! J  _$ V2 R- b
* F9 Z9 d* f+ \! |& i7 ?: Q3 z
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
( l) {4 J& e6 u. L+ y$ W. r; y失敬 前に立つよ 0 S9 k) Y  X9 p6 Y% A; C& V
諸君 私につづきたまえ
. L& U3 J& k: J; V. iGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  
5 y, A' X0 @& C6 [/ ~看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。# H; I' Y7 O4 B2 B- P
6 ]- o/ q+ d* f

8 Q9 h) ~# W5 u; O (おやじさん機が先頭に立つ)  , h$ ~! {" O" l* C5 ]0 q
(POPS机来到领队位置)
7 ^* \: H5 `4 k4 |* n( a. L" B
& `4 p2 x0 t# R) ~8492飛行隊が追いつく(ムービー)
! C5 p: y. Q& f2 Z) q( S8492中队追来8 W' n+ j6 f/ A
& [  j3 q$ }! }
(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]   u# [8 p9 U0 I8 ?8 Y& v* I
Ceres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  ! x; z9 D0 _6 w7 ?* `: P7 e
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日1 T  k2 s$ R( ^
8 m! @3 Y  {2 Q4 a! [$ G
8492 Leader こちら8492飛行隊
% i# S# k: y$ L& ], e; [$ A" z発見した
* Z0 T- u1 @. i' q攻撃する ; p+ e* |; y9 c# C& \5 e
This is the 8492nd Squadron. 8 A7 Q3 c2 M: }! O5 B
We have a visual on the enemy.
- d+ \1 r# E" _Engaging.  
" i/ ]" m; P" u这里是8492中队。: R9 D! ?+ q8 P" i) n
我们目视确认敌人。5 q$ q7 X2 J, u* b
开始攻击。

3 Y7 Z6 _9 I0 w# h3 n& |
- ?5 L6 B2 f5 p* ]8 CGrimm 奴らだ!
; X% p# s3 j0 }7 G8 ]* X& r# Z6 R+ SIt's them!  
8 d: H" Q& S9 H5 D是他们!6 a. N9 T# ~  O" H3 s9 `# [
; R5 \- L& G) W# z" ]" v( Q
AWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
$ ]4 [3 N) u( t3 A8 f% y5 aThis is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  % ?* g, v: E& a( O. R
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?1 K: J- l& z/ }' K9 N, f+ Y" T- x

+ d6 Y" X) t! ^9 L7 q7 s8492 Leader ああ。
* I: ^6 ]1 x! x, m* F7 _/ H. a! o7 d1 OYeah.  
3 x$ C' K& c6 a; [  o- k- D% X# C是的。  l7 y" l5 Y$ j3 e
; F; ~+ ~" X7 ?& P0 a
AWACS Thunderhead 信じられん。
$ G7 k, H- D* x( ~8 q# mI can't believe it.  : W# ^% u% k- Q; C
我无法相信这个。( L1 j5 `& D: c6 P
  S& E+ q( f2 z# ]- m
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。 3 V& F( p4 N  F) W2 x) k1 z
You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  7 P) \, a0 s4 K8 E3 {" \# P
你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。+ U5 P1 d/ N" j! l
9 k, C5 [' L8 _
8492 Leader 8492、了解。
9 D% n9 ~! y) ~& j8492nd, roger.  $ P3 A  t- h5 M5 ?% V( i1 q! B
8492,明白。
; ?& c) c7 r  }' k  i, a! H5 K
Pops: E; w2 z8 j) m5 J) ?$ p
Ask 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。
! z; f/ L- H+ O' i0 R$ g/ y  C, RI'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  5 |) q& L/ b, j3 i
我会把你们带出这里。现在都跟着我。
- r* O3 z  |7 D, d$ n# H9 d3 n/ @; p$ I; q9 ^& C
Pops
5 ^4 K  F# \8 X1 O4 ~9 n: EYes ああ良い返事だ。 , H, g9 }9 t- R; P, D4 _
Good answer.  
3 y: u* I8 V" K! l. g
# b. H1 r: N. G, L+ G选择YES
8 y, K% o9 @( B$ z( y很好。

# M  {' O  K/ I, z. d2 {* W, a  ]& r9 K, R
Pops; R4 b6 n5 U$ I2 S4 S" l+ M7 h9 S
No なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。 2 Q% M/ `5 l) `2 \# n8 d" q5 x
Don't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  . K' ]; x! |% t, Y% ]6 w  i' h

9 P, Y; n# Q6 n* x; y  [' _选择NO4 r" T. v, X. s* c
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
2 U0 h* g  |7 Q3 \3 R+ q
* g' m5 F( s# o2 V6 v. y

. r$ s: ?0 d! `, K! N! _  R2 o (島に接近)  ! |) k8 ~' w' x. y# A- s  d' I1 ~8 |
(小岛接近)
6 q7 n3 S& r( E1 N1 c
8 g( [/ c( \  S% d4 H. {8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
5 _) d2 l9 c/ o4 {That flying style...that isn't the Colonel, is it?  5 @9 d+ q9 K/ n. S: `, F  w- K& q
那种飞行方式……该不会是上校吧?- p; H6 j" Q. |" q
2 ~- g9 q2 [  \# N8 E: z
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
- A+ G6 Q# q, y; m# m1 _. YColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  
9 K& l" o1 z1 Y' j" s$ \上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
5 W; X6 H# _% H
3 g- E1 w% u4 x$ k6 L) q- l8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
) C( r  d+ }# OYeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  # m6 w" w. G6 u' b6 e
是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。7 g. Y0 O6 e: D2 m4 {% ~3 s% A+ p" x# g

4 j/ m. _, r4 O$ E' `* d% tPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 3 y, E& j; e2 @6 T/ Q, g+ `- r
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  3 q* X' h$ U& }  `4 \: z- t
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。* `% _( g, j# _" i- ]( b8 h

$ t' z. g* O2 y4 ?" }% xPops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。
; K, r$ y. V; ?& dSince you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
! ?2 b- \) i+ R+ z上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。
. S) ~3 X( F- h- l
2 z; J& N. e; k% X; }Pops あれからさらに理想を捨てたようだね。
  G0 Y' S* l+ F/ GSounds like you've strayed even further from your ideals since then.  
7 w/ I- G! i1 k$ @! z5 s# P' @听起来你们堕落的比那时还要厉害。
& @) G9 X  @( S( M8 ^. Y
8 t! F- \/ s9 c. T% p , b% M5 k9 y- f1 h  v+ N
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。
- S  Y. {0 J1 c* ?! j" j+ D9 ~" zWhat's that island down there? Dammit, my radar's out...  
" ?2 F- K/ M9 P& l# a" r下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……
, W# P# d0 ]1 W+ y* O& X1 K3 T( {: i" C
Pops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 ! c% O5 O# {; v- s! x
That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  3 c  {6 A! A$ q! ^0 O
这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。
+ o5 z3 q  o$ m, ^
( e" z/ ?( o9 x' g  s6 GPops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
% J$ N9 P: j# N3 x& F& Z0 b, l: t( QOur radar's out, too, so you guys better follow me closely.  
  p% m! M) w. e我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。0 p2 H# q4 N( q

. T6 E  }: r  k) o8 C5 ?" n
  k+ g0 `0 }# @4 w1 {6 q( i. \( O (スクラップヤード上空を通過中)  
  a7 Z5 x3 L& ^. y9 I& {(通过飞机坟场上空时)6 |& P" u' K4 M1 L

. a, J- q2 N! C. m5 gGrimm 前が開けて来た…あれは?! * c8 j- j" D1 w+ Q
The ravine is widening up ahead...what's that?!  , {" R5 C7 |- q9 b) c4 x
峡谷在前面变宽了……那是什么?!2 {- P/ ^3 R9 X: Q* @$ b
& D; S! C3 t4 K2 t0 U
Nagase ここは…スクラップヤード! 2 U+ l) ]% U/ K+ q" L: V
It's...a scrapyard!  
3 f4 T+ U( u( h0 C" j$ N这是……一个坟场!% j+ _9 t8 U, N1 k) L/ R
  x( `7 Y* {, N, [, _. D1 w
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。 - ^' H5 }4 N/ k! L' p- V5 b, w% x
This is a graveyard for scrapped planes.  
* m( H2 v0 Q7 b  ]! P8 I1 c0 |- x; D4 d这是废弃了的飞机的坟场。
3 ?  d$ y) |( W- x/ { 1 K+ l1 E6 `$ G9 G0 b$ e$ S5 I

; |# I6 J0 P. W/ TNagase 凄い!なんて技量なの? . b" A$ K- w- V+ \! n/ X( H, M
Amazing! Where did he learn to do that?  , y4 f% S8 t! E" g- S) h0 k
不可思议!他是从哪学来这个的?
) x/ j) w+ `* O/ d7 V$ S; W* B3 R) A7 x' c
Grimm これに着いて行けって?
* i8 l* I2 K$ ]0 E9 |& c; kHe expects us to follow that?  
6 z% q3 G3 o& M# G他想让我们跟上这个?" M; ?& T& _# L0 D

$ t- A4 K( t" c6 s" Y' b& G1 u4 r飛行中(適時、又はランダムで発生)
4 H4 r0 \4 E# E- l) J! J# S3 S7 Y& S飞行中(随机发生)
* x* u; I1 _, t, Q9 d; `' e+ V
/ ?! |+ \' y" f  [Grimm うわっ!…今のは危なかった! 2 o" P/ y$ n2 y1 x, U
Whoa!...That was a close one!  / }1 s: F4 E( W* a" z+ S) Z7 J
哇哦!……刚才那下真险!" u0 d- ^8 K. D7 @( h3 I! s3 M
( g2 P! U, `& m( l

( F$ b. A3 f  ^Pops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 : O' S( d5 q/ z) _6 H
Relax. You can do this.  / P3 H) j+ P! {. Z7 V* g
放松。你能做到的。
8 H  I0 Q4 C* h* g& Z% T( h- u6 b5 J5 ^# R% G! g
Nagase …はい!
( @5 d/ y9 i4 k4 a2 ]Yes, Sir!  
: F2 i( f5 L+ X+ F. X+ T是的,长官!
- x5 Z6 u! q0 I7 ]" [; W 2 s2 r7 q" ^( ?& M& L4 k

3 W) ~$ j6 h0 e0 Y4 wGrimm まばたきも出来ない! 目が痛い!   M; v+ w* q5 z/ x# {) m
I can't even blink! My eyes are drying up!  4 q$ Q( F/ J$ d
我都不敢眨眼!我眼睛都干了!" n. e9 w! }  m& w
# W) l4 }$ m9 |) B, D, ?3 ]
. Q2 X' A& D! ~4 O0 i
Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。 7 s" m* E# p7 g5 h6 x  D7 x
Good, good, keep it up. You're doing great.  0 \& M. q: h+ t4 Z/ `. C
好的,好的,继续。你们做的很好。
) c" o9 ~$ p* D1 q) k, N: z9 l! `8 n% l# Z7 f
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
7 \9 H! L$ h  p+ Z) N% O3 y * G$ a! n6 q% r

/ M/ Q& Z; L( i% k' rNagase グリム、そっちは大丈夫? 4 o) j' g. Q' V4 [
Grimm, you doing okay?  ' ?2 t6 g% u0 w  _# x( Q- i4 X
Grimm,你还好吗?
7 Z% m4 s: V; y- |
0 r9 ]2 f' V. H4 V* wGrimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
5 f' ~* F. `5 g8 xYes, but not nearly as okay as you sound!  
( B/ h  y/ E. \1 s: V还成,但不像你那么好!
( U8 o9 m# L5 c6 \$ e. d& Q' A # a( I3 \8 }# m' ?: {, K

7 V1 C0 S" a4 b% l$ `+ E+ APops
* L/ [8 Z$ e* u  G8 X0 ], ?Ask ちゃんとついて来ているかい? , {: b+ C, E' ]) g0 x/ V% T
Hey, you still keeping up with me?  
, i$ F+ h( `! I1 V" l. `嘿,你还跟着我吗?
- ?2 }5 s( ^1 a; o: g4 ?) `1 a' \) D
Pops
4 B: p% }* `; o. M# v% yYes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
) v( ^) c: d) F* BGood, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  % A& \: [  }% T: B7 u# A
1 a5 ?; C/ W- W7 d
选择YES/ K: g- a2 Z0 B- O& H# d
好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。

: N+ \2 B4 m+ W2 [' E# b6 R" z" \' d& x3 ^
Pops# c; S$ r1 J7 s! H9 C
No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 + Y+ l4 f4 }3 M& o
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  
: V6 a% o, D1 u# ]
' J4 a# z. U$ ]* l! W7 P选择NO
- Y1 z8 [; ~# m) l, B认输可不像你。我们必须得忍过这段。
" O1 Y) l: j2 n" w9 s) V

$ x' I* h/ X; T; V  v' j' a5 s 8 P  x2 h! X* O, T8 ^5 b
Pops 集中力を保つんだ。クールにね。 8 l* ?0 G) z; A$ k
You need to concentrate. Stay cool.  % z, x9 F" z8 I6 [) S) \  D0 @4 G
你学要保持集中。冷静点。
9 A8 M0 l& ?: o, x ' `1 y+ B# Y2 V

+ u* y& v! h6 Q7 f1 ]Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない! " e2 S, w) ~" k7 d6 p
Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  8 c3 c6 e  N6 a
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!6 B! i$ k' `* ]) P) m+ |1 o

" i' t7 Z' P7 l) M
1 k: I- {: W3 o& p, XNagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
& j3 _2 d5 [. u3 ]Grimm, don't deviate from the course!  : h3 _1 y) o" ^5 o0 I* A
Grimm,不要偏离航向!
' Q# ^1 |2 Q2 v, _+ _ - |0 A. |; U" @) U: A* s0 }+ K7 x) t
Grimm 後ろからは敵が来る!
( R, [* P! r4 F6 Y, tThe enemy's closing from 6 o'clock!  
" D& m* f5 D7 t& \9 F; I敌人正从6点方向接近!7 r* @7 x2 ]2 i
' D+ }& v* J' K# i( k; _

. o# [* U( f* H& s; Q1 c, KNagase ジュネットは?
# g3 \4 |) X" W+ b2 R- S* ?How's Genette doing?  7 o0 `* W* Q0 t, k% X$ Y! z
Genette怎么样了?8 ^/ R- ?: n( g

9 Q1 D2 Z! F; a3 bPops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。 ( u1 w9 x0 t6 ]+ o* p/ P8 v- Z- v4 f
He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  $ M. S5 _! Z; @" I: g0 F$ U9 J
他还没昏过去。这家伙很坚强的。
2 ^+ r! |/ D1 X( }& D1 j " G+ K6 A. ]  i: Z, x: v5 N
Nagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!
9 `3 _( Y: N8 @& Z3 E* B0 S* }7 tWhere did you learn how to fly like this, Pops?!  7 V  E! e( ?0 B, o; }- C
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!9 }6 `2 g' q9 R" J+ p
/ g; L& o2 T9 C
Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
( k# ]- ~5 K( Y- gIn many air battles long ago, my young aviator!  . L- T3 Q+ j6 R( E, Q/ H( }$ d+ I
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!
0 e3 N! o2 Y* Y% O
9 R( H! D; e  B1 j, M! J2 v' n& U . P/ T) [# R& S" |4 S
Grimm 崖が真横に流れる!
5 U# H$ V/ E2 {3 c# A6 W6 x; XThe cliff faces are blowing right by the canopy!
; Z- c/ J4 D; h7 R4 e2 s# j断崖几乎刮着驾驶舱了!
8 K9 w! G" X$ w ! b, d+ i( x) v! D
前方に洞窟
) \: w( d. m3 X0 s3 z$ J前方洞穴
0 G& z. Z$ A4 |+ x7 _$ M* ^& g: j( Y9 D! |0 b
Pops: e' E2 T# P- ?- @2 ]* y( [  L* y3 Z
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか?
) h9 v1 i4 k0 i2 e* tWe're diving into that cave now. You all ready for this?  # L8 j+ J: G/ X- X' e7 P+ X
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?
; R* D( Y1 X' Z1 \# y
# P! B4 q7 ^6 V8 d/ O. _(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)
. G( l, J: x/ ^! Z. V" s
8 |6 I9 R, ^' D: g: z: Q1 Y! MPops9 Q1 K/ x# H2 a- U& k
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。 : Q! Z5 R9 |/ T. f. ^+ U* Q2 L
Sorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  
  I, C: g; {4 q. ^3 P" p8 O; T- ?
选择YES
' r2 @( B8 w' [抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。
& K! V: d9 r; v7 d
$ [' z  c0 L" Z0 l! n- c2 s
Pops/ d* [+ Y- C6 ~; B/ Q
No 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。
1 f+ a9 Q- M- Y6 w. i7 S) @There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  ) C% |/ L( h* L( S1 A9 y2 l" M; i
* ^1 T, r8 ~; P) w3 e0 {% v
选择NO; @, T. M/ k4 {/ R8 A' a5 J
这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。
, P7 l7 [7 {) }2 f* t

# W7 M, T1 m3 I0 k5 @" L洞窟を通過中 ; c+ }' ^6 Z. }  z3 r9 f8 {
穿过洞穴时  u: m- j- a9 \, u) _; X& J6 A
) d( d0 _) u7 P. I( A9 n
Nagase 凄い!なんて飛行を!
. J0 n; }/ g4 J1 t0 gHis flying is incredible!  
( O0 s# e0 |/ N' R" m$ X他飞的太难以置信了!
: Y2 [0 e- r) K% S4 n4 a8 K9 N  e
3 V4 q% R8 z: v, N# RGrimm くぅっ!おおっ!わぁっ! ' C% G$ }' l0 D+ T2 O
Gah! Whoa! Aaahh!  ) Q# O2 y0 d* Q
嘎!哦啊!啊啊啊!
  V0 v' C- {3 v
, p2 N/ a, n& K# R( t(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)0 H' S; R2 ^' v

9 ]2 q+ r! y7 R- K; q" C引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生)
9 y% }$ ]1 x; c7 q3 I& ^& D& A2 o继续飞行时(随机发生)2 {  g3 N! P% B8 ~- n! l
3 [: A6 T# e$ |9 N2 r* R
Grimm ついていくだけでも精一杯だ。
/ M5 E9 x# f* ?5 ~I can barely keep up with him.  
& A! |7 I2 Y9 ?( `- p9 w5 r2 c- V& z6 O我几乎跟不上他。% J7 F" T$ s1 W" n/ B

* ^  b( q+ a7 KGrimm こんな飛び方、僕じゃできない。
& u7 F4 ]" O+ A5 ^There's no way I can fly like that.  9 V8 b6 C6 Y, f8 m! x5 m
我不可能像那样飞。
2 {$ F% I* q  b * B' O5 U) s- {; z# a

8 z& s5 u: C( ?# [+ ^( C" _Nagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく! ; b8 {- l; p1 V6 F7 |' v
This is so intense! My senses are sharp as knives right now!  3 N7 h% y1 \6 j- u$ j. j( |
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!
4 `( Q8 y; P! k9 D; ?( ~; T3 M) a4 i
/ a2 A( l- ^/ Y3 d' G(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)
. L8 E3 N4 y( P" c  ^ , F$ R# z, \. x8 Y. c+ Q
" t$ o; {3 ~; X7 J
Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ! & M# O+ J. ?  a# a- M% h
Pops was pulling some amazing maneuvers!  , y  l5 U4 A* b4 E7 o, ?# w/ n
POPS做着不可思议的机动动作!
4 l8 T) w$ ~9 p" l3 F, O6 |# \0 x2 C+ U  U; D8 d, q. N  y& C
(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~). i. s+ H0 O2 y+ _0 y
9 J. _! ^. ?& }/ z

# }, C6 b! m# ]0 w" m- CKirk$ ]+ n: s, w' @! m3 w0 I0 S
Ask ワンワンワンッ!
$ l1 [2 I+ C: e' q5 a& PWoof, woof, woof!  ; o5 k+ Q3 _7 Z: E/ ]! ?
汪,汪,汪!5 `5 l& _) N2 L4 _& C' b
$ O4 ~: N5 u0 ]
Kirk/ n. a; M1 y  r$ Z9 e% D2 H5 p
Yes ワンッ! 3 e& g$ J3 ^7 C5 l3 }  b* x
Woof!  
; @" [/ n$ x0 L7 f" g
8 O/ T8 U& I9 X0 J" x$ J选择YES
0 `8 y2 X, h0 Q汪!
, U1 }/ H! y# g! [; |& b& ~& |

3 ^9 g! e- r! |: [- [' [Kirk6 }. P# G: d- l* P
No クーン…。
: C/ Q* V+ R  P9 a4 {% T"whine..."  
$ @1 x: y" t8 O( d& T: P9 B9 _+ n. S6 X1 b* ]: F! Y
选择NO
$ p9 L4 M* Z  s; f! s3 ]; q0 l0 M“呜……”
3 Z% F1 V% o2 {" Z+ V) g# Y

% C$ `$ ^% W2 ?9 m- y) Y; \3 hGrimm+ q4 A8 Y* _/ ^- F( n/ L3 k
Mute カーク、イージー! : U) b; T- q" S1 F8 J! \5 t! A1 o0 K
Whoa, easy, Kirk!  
3 o6 t7 j$ c( E7 `2 a
" X6 A+ f& z/ x) h* u% d沉默(不选择)4 |! U2 h& Y. t5 I5 Y  K  f
哦,安静点,Kirk!
- C8 n/ T8 K! r1 i
% }$ S$ d" i( J; M! z6 y% H

1 R. F: x3 H9 l; s5 o- \& @8 J+ C( DGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! 0 t2 x9 t0 ^9 ?- k# x+ }5 g, _
I can't believe we're both flying the same type of plane!  
) L: P' S& x, b" _我简直无法相信我们飞的是同一种飞机!
) {& W) f5 w3 E: m% v ' X. C! `5 U( P3 i6 M% E
Grimm おやじさんだけが頼りだ!
) S: Z( {) o+ @6 s  |2 ?6 Y. y  WPops is the only guy we can rely on right now!  
' V3 R9 @$ ~8 D5 N3 [8 vPOPS是我们现在唯一可以信赖的了!
" W; W! _0 U" H* N+ v& b# {1 L: {: Y2 C. n& i; E/ C
前方にトンネル 6 z" F; W* ~# R
前方出现洞口
. I# X. o5 r& Q+ q8 e$ I4 D- i0 |
1 u3 ]/ l6 ]. G. kGrimm こ、こんどはあの洞窟へ?! & m" I4 K" M. e, f8 @8 n) J
Now we're going into that cave?!  
/ V3 w! y' G9 Y2 ^0 I# E6 N; i& J我们现在要飞进那个洞穴?!
3 {! r; v+ |+ K; Y+ D  a- E' c6 h
1 ^2 f1 D' b% Y& b* Mトンネル通過中
* X: Y' x6 P# _) N4 K通过洞穴时
1 q3 m- [8 K! [4 C' B+ C! n! J$ F  V, W$ n2 P$ B
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ!
( {% u. M1 n, U" s, v. dAgh! Whoa! It's pitch black!  4 W" C4 b/ I( K: o% e" q7 Q' T5 b
啊!哇啊!相当的黑!
4 @1 f5 f' I; Y1 }3 S  D4 r- t, F& t3 p# A4 _
Nagase 暗さで距離感を失わないで。
: ~8 l7 p# l6 [# e" {4 z" FDon't lose your sense of range in the darkness.  ; j, J5 s& M5 q% [' U; B$ q
不要在黑暗中失去距离感。
2 y1 E* s! E- _& j7 n
2 d8 J# E# T) ?& R6 q. @Grimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
8 X  G, {" s5 h8 x3 y' X& I1 ZThis is unreal. It's insane!  
5 ?5 M  [. C9 v- B$ X1 w* ~( D0 Z这不是真的。这太疯狂了!
$ K7 x' q$ h) R( s% x: u) W  m* V
: t0 L5 J4 H- p( [% g' d. w. `: [Nagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
1 L0 X4 F1 g, q4 [8 NIt's just barely wide enough for us to pass through!  : {, k; L8 x+ `2 b" x' ]
这里的宽度刚好够我们穿过!$ ^6 D, n. Z- ^
8 Z' H/ t$ D3 u# Q& ?( e
Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ!
* i) Z/ B' s* Y. ?( t/ {0 KHow can you fly like that?! That's not human!  - W) v8 n# L2 s  l
你怎么能那样飞?!那不是人!, Q+ s  r+ y) q* d9 N& k
3 ]& m! @8 j0 G6 G- X, b* p( ?
Pops おいおい、買いかぶりすぎだよ。 5 x9 P& P. ~! @& ]' d
Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  ; V. {2 n' L5 P* J/ k$ R
喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
" E# G3 X/ @0 `6 L% g/ x1 @! e. U! ?0 K* n; w4 e3 U
Nagase 高度を下げないと天井をかすめる! 4 O1 q1 Z0 R6 z3 a4 Y9 ?
Stay low, or you'll graze the ceiling!  
' q4 b. Q; o4 \( s降低点,否则你会剐上天顶!
! B2 B5 }( |! T  D9 x# x, z
# }% C: s8 O( e* Q% a( v; `Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。
# O7 ]4 b8 c6 k3 f( F) f+ v  u; H& M0 `+ RKeep a wide field of vision. Right, that's it.  0 `+ J$ M/ J+ O2 c, B
保持开阔的视野。对,就是这样。. ]- R1 k& }* {

$ l4 H) y  f, p% [) k' h+ J5 IPops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。 . i" ]* q  U7 @$ X7 Q
I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
3 |2 f% \* }! R, V) j3 o6 g6 Y我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。) C9 ~8 R7 z$ Q0 K* s

( z3 Y( \; y/ l' D4 sトンネル出口に接近
) L1 @) k/ k$ f' E" n% {) k接近洞穴出口- w" M$ B  \, y4 h. n
; S: ?+ n+ ~* n! c. b! j
Nagase 出口が、見えてきた。
0 r: m% Z% V' x; r' `& q# j- pI can see the exit.  
1 @  B2 }( r4 X9 o# C我可以看到出口。4 X" j( d/ U1 J0 \6 y8 [, }6 r
% o  ]; r3 Y/ V3 e8 p
Nagase あの向こうはまばゆい空!
7 t5 p0 {( [# p/ d+ w6 N; m# E, wThere's the open sky on the other side!  2 A( k) U; j* [2 b' _* {
另一边有广阔的天空!
. G; s0 j8 o) Y/ S: |8 w$ h; b
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される!   S2 r" Y% |, U+ L) S; }
The exit! The light's blinding me!  
1 w0 O; H, j$ _出口!这光让我眼睛都瞎了!
* O; s5 }& U' p& _1 ?' H, y( u. M0 m7 {8 l: ?; r
Pops機から距離が離れる 9 L$ L+ t8 N) @6 W; F4 ~1 _
注意保持和我之间的距离
. A" p8 A# Y8 c% e7 ^
# H. [4 G2 ~9 T$ z+ dPops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 2 o) x( Q: w7 D, O
Stay close to me. You're straggling.  
  B: _$ M7 s0 N# O5 M0 ^保持在我附近。你落后了。0 }" I( W% n! }/ E4 V

: H$ g' L0 q* ~8 w作戦指示を出す
+ t' H: {, p* k* D2 r下达僚机指示时
- d  d% H7 M5 D+ J9 j, h
1 B9 c- l' L! ]# G# f5 DPops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。
) L# e; W/ e2 o0 E& y) O) @We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  
5 n0 q9 Y. H9 K$ [& S; H% p% K我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。# l8 f+ j$ l9 p+ X0 C
$ H- l& N. C6 e+ p/ d9 u4 [5 B0 \+ S0 \

: j/ T3 p8 S0 ^& {0 S8 s7 q  qトンネルを抜けた後
' D! b# [- ~: ^2 M2 x2 L穿过洞穴后* `5 e" U  n# v, R) o& w# g

( N4 g7 x4 Y- y9 m3 w0 KNagase2 P$ g3 C7 E, \/ W7 a
Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる?
% s+ W- y% F3 {6 mThis is Edge. Are we still being pursued?  * Y* r- o* Z+ P; A* D, g0 p
这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
/ O! m2 }2 ~" o% }& M- R) o! Y. I* I& O  \" B
Nagase( U$ q1 U: f7 c: ~% f' U
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 1 b( o2 E8 `5 h$ c, D* u  b7 n
I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  0 |7 a7 I, H' y$ B

' b+ }# J4 S: {( X: F+ K: }选择YES
0 [. r1 k; q0 l% W9 {! Y我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。

4 s% m; {0 _% f, x5 f+ y- w6 p% |. I. Z- Y2 {: `
Nagase
7 \. [. X, g  j+ ?& X; [0 n- LNo 了解。これで一安心ね。
0 {& X4 ]! ]- n: O* }- h1 G  GRoger. Looks like we can relax a little.  
3 U9 X8 H6 h1 z; ^; A' X% D; X0 `1 P( Y% f5 h
选择NO, J3 r' t& U% y9 q  x
明白。看来我们可以放松一会了。
3 I) [/ v6 k2 I1 q8 @& B. f4 G

* W2 F+ x' K0 F2 \! W0 V(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)' l8 n+ x' t7 ]7 A$ t

* O0 `* H' ?7 NGrimm
4 m8 C$ U3 i  \- OMute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。 . R; W9 ]" `5 `" H% n
This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  % ~: U! a# h" j. O: w8 q9 o
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
' g  w, x" C5 E; u- g6 K' Q: b9 ]" I- r7 O9 ~, h# P
AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 / B4 Q9 J1 n+ E2 B( `1 m  m
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  
" }& B% }- i# `' y这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。
! {" c& l- h9 C' A5 F5 r7 m
2 ^3 m1 [. S% A) z, U: h7 ~" g: I  X( ]Grimm また出た。
) z6 F! o! O( |$ \0 f- l, _There they are again.  
% G! n6 f0 [5 C: u; E. V他们又来了。
& b% C% G. B+ O% d) B# ~2 p
6 k& U9 x* K* ^9 L$ @. F/ E (前方からスノー機が接近)  ! [9 H: K  w9 w6 Q  D" x- P. S' b/ M
(前方一架F-14接近)7 f' F: n& ]2 b0 ]

* g2 f' A# K5 g+ ~3 a' ^Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか?
- k# N/ ^' Z2 ~9 ?% wThis is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  
' P: T$ C0 h# O$ L0 o3 Z- _, k这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?# m4 W7 D$ i7 l$ M1 r- `. q3 S, Y

8 S) w! C/ e; o5 [8 l2 v(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)4 p4 }+ t( S5 a3 M3 M4 G6 j

' O# k4 m# t1 T6 h7 P: ?" a. [Hamilton そのとおりだ。 ( e3 l) G" x7 f
Exactly.  
! I3 n$ p& ]  J) @立刻。
) e1 k) z# L8 H- E% {6 v" e) a6 ~4 |, m" e* e& B4 _4 Z+ `. Q! I
Pops あれは敵ではないしな。 1 V3 z  }% R1 Z" g0 ^) [% _
He's not really our enemy.  
8 [3 s7 w/ V4 v/ t  y他并不真是我们的敌人。* T9 _$ C; _% X$ G- E9 o: c8 ~6 t3 i
% `7 `3 [# S& x- _8 P  E  p+ X
スノー機出現後(ムービー) , Z6 @) y  o- r; }( p) V' C
SNOW机出现后
5 \7 A6 v0 L- N
: g+ E3 o5 J3 ^' R (後方に回り込むスノー機) - t  g9 u( x5 l% Y$ P$ }, n
(到达我方后面)
* C7 }' x! v$ g5 f! ]7 L" [5 b( i; Q$ t, \5 v$ s& D2 m$ c
(スノー機、発光信号を発信)  
# P! \- {9 _3 X& p7 O& W  J(SNOW机,发出发光信号)3 j: L8 h: G2 w/ R0 b

& ?) h) V: D/ a% D9 t/ M6 FGrimm 発光信号だ ' q) @+ C& u( I6 `% Q
えっと…
9 b9 u/ _+ e" u' L" M/ w信ジロ
  J& U. k' u1 Hベイルアウト
5 E5 p) R9 W1 Z2 ]5 e0 uセヨ
9 b; o! O0 ?4 pベイルアウトしろだって?
  e7 v; J+ s& {7 UIt's a signal light. - X6 A9 r7 q0 h& K# _3 P2 Q: i# [
TRUST
' t- I0 z( M/ TME 5 @/ m! H9 N8 J& l( K3 l: C; T" K
BAIL
, L) q0 @9 o# {6 a9 \3 Z: r+ AOUT   M- j* {9 J, ^6 X) P+ k: q
He wants us to bail out?  4 b9 L- K  ]) {3 b9 \; l1 s) \6 z
; X: e4 R# Q# t8 I  y3 x
是发光信号。9 C& N0 C- I; e
相信  k2 ~4 [: p& \! T3 E: c- t: Z' ~, h

4 w" D6 D& @7 I! o; |7 q3 \7 i! p& h  {- j/ S& H

$ U9 y& ^, f! V+ `* h他想让我们跳伞?
2 ~; s. |, C; g

! t$ u7 s! I* V6 B: uPops 信じようじゃないか。
+ u8 e2 G5 w2 c% Y- \! g$ @  nジュネット君、出たまえ。
' u/ }/ }4 e9 W. V; \, W. t6 y: aWhat say we trust him, then?
& j% v7 d; N6 V2 p1 dGenette, you first.  9 N0 T+ p% [7 X9 m
我们就相信他吧?' ~1 e# k: @0 y, @3 b( y- N
Genette,你先。

0 @5 r3 ]7 u& a& q+ M# P: ~. ~3 d, B9 ~; z9 s: `9 T4 H
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  ( K8 ]7 G% g/ P, X$ v
(POPS和Genette脱出后。座机被击落)
9 z3 a* _, _5 n* V1 o( V0 P2 n" _: R) Y5 H* E+ B4 I  C
Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。 % u5 X  ]7 p% V8 k3 ^$ i
Swordsman to Thunderhead. Splash one.  " A: x2 d4 u. E2 M* v4 f1 _# k, l
SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。
8 y2 ~, z: W" r0 R/ ^. {. t# }: q0 x) o
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 2 u- r* q2 k# G( d. w* u% \
Tracked on radar. Kill confirmed.  : D; A5 D( w; i7 u4 ]
雷达捕捉。确认击落。9 i) i7 R7 j( Q: T* ^; m
, O1 ], O* u# c
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
* |5 s; N4 I8 \" ^(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)
8 C9 q  J5 f; R) d4 [' Q% e* l; J; \: B
Snow あと1機だ。 . s8 F4 K5 P0 {, C' H( F4 p
Just one left.  + X2 }2 ~$ W" `
就剩一架了。
8 p4 ~  R: M1 h! t  \
* V, Z& T. e; r% A' p6 \9 S  V: n9 f (ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
1 _6 F8 _) w( J6 L. y# t8 g$ \(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)4 x; V2 d1 d% Z- Y; `
9 F& ?+ o3 y7 k0 A" ]  T% e
暗転 8 F, D1 B& M0 N8 E8 ?. R% h
变暗, s+ l$ C4 R$ P) Z) }8 j# f
: B1 }+ V7 P- Q- d1 G; v! v
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 ) y  U- _: @$ h
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  
1 b; @3 f/ u$ i$ @6 f+ i' n这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。
$ w* N! L0 s: X
  P8 |/ D) _8 s8 C这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!
" ~  G2 ~; }1 |3 F4 C9 E& F7 r' c& f5 s. {4 N. z% G  `: W: J" V! e
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
' _) i$ |; b2 \, {! T  RImage faded from radar. All planes destroyed.  + J+ W$ K; @5 \& m% B$ A
雷达图象消失。所有飞机摧毁。
8 [. x" @" J+ E7 A) t$ y7 F" J7 H$ F$ W0 l
Snow あとで勲章くれよ。
0 r5 ^& V  [% R9 D4 b% \, e: h" AYou'd better give me a medal for this later.  ! F5 b+ p- O9 [+ K
你过会最好给我个勋章。
4 f3 V3 B/ l9 l! M+ S0 p0 M! m( x1 b% `' }
MISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
" @3 i/ A* [6 z( f) o8 i3 @任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)" \; T8 u! `3 ?, D) `# B

* K3 z* L# Q8 P" qPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。
% r3 G/ q$ T- T( S6 ^0 {* xBlaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  ' m7 j4 O# a, {4 f$ C
BLAZE,这不行。我看不到你了。
9 \( R! d+ x" j/ x3 I. K4 V+ A+ h3 j/ Z8 _6 m9 x
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
9 J$ D+ q6 D4 X& b8 E+ d3 Q. j' d+ E( e) i. o( o# d

7 G' }! ?( Z9 `( V7 o
  T5 w1 I/ u* C( O: ^8 z" v# ?# t" rデブリーフィング ; P# S+ b& M: d: x$ y
空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
% f! f" z4 S, M! v( X# ]% {! jまた、パイロット全員の死亡も確認された。
1 E0 m4 W, a0 s' O7 oAll planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. " r. z# f+ _2 g) `- T4 S
Likewise, all of the pilots are confirmed dead.  0 U/ ]$ P0 k  M" K) {- M
所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。
5 D- H8 @2 _  v6 \4 Q同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2026-3-6
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-5-8 06:55 , Processed in 0.078625 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部