A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4278|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19, Q# `, j( E4 L
& V3 h3 r' S6 Q* k3 h7 L4 c4 c
FINAL OPTION
3 O" E+ {. U+ \2 d5 T1 L* \決路
0 a% x; ?- q, Q1 m0 ^9 @
" P2 C& A5 [. a( z+ I最后的抉择
5 _* X5 O% O  U* h* C, _

6 [9 W2 Z8 d, n) |0 [+ C  r( x/ ^' R% f: [& r8 V, Z6 P0 z" ^
Pops さあ、脱出するぞ。 8 W) a- x* d& Z6 h- Y
Okay, let's get out of here.  . n! x; Q% @: t8 \9 ~+ v
好的,我们离开这里。, j: Q  o2 c3 Y% P% N4 B0 b

0 V- w7 z. Q& {3 F離陸しない - j, J& q$ Q/ V7 }6 F8 F
起飞时
) q, e# ?1 Z; q- h$ `" J: C: q8 h0 V* e( R1 y
Pops 急ぎたまえ、追手が迫っている。 9 ?9 M  L& S. y# p# X9 n4 a! x8 [
Let's hurry. They're gaining on us.  2 g0 X) p3 P' E+ Q8 N7 E7 W" @
我们快点。他们追来了。1 T8 L9 r6 `4 P

" q' n% g0 _+ H# \5 vBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
9 z) [# z) e; W, s% R& a& sThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  
9 Q5 Z, N- z+ Q  p9 w3 x" |这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。$ F2 L9 P7 D6 z1 X4 {" R
/ s/ f9 H7 W7 M9 S! b, Z; }
一定高度に到達
3 j* i8 U0 E% D3 }9 [3 U7 Y到达一定高度& r/ ?3 I. A# G, W  n

% V, l$ w: g/ w5 b: {Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。
. q  T/ T- _2 `& C7 n  IAll right, now keep climbing to a higher altitude.  
* s. V/ r! W0 h; r4 q4 [  Z3 `' t好的,现在继续攀升。
$ L; U3 G. G& }# s; v, W" W: h, q4 R) ^: |% l# p" q
(遠ざかるサンド島基地)  
) P- B) [9 r3 J/ E远离沙岛基地7 g0 I) o' Y0 T. m- @

* s* E) E/ v. X+ c/ B' n/ g" KGrimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?) 2 z2 J6 v& \& E! L
So where do we go now?  
" z0 k7 m- U+ ^9 m% B9 s我们现在去哪?
0 z) U2 Q2 L1 `$ Y/ D6 t; s% \& A, V+ P8 V) U: O/ {( \$ n
Pops 我々は帰る家を失った
/ M( a4 J( H; P7 T: b. ]We no longer have a home to return to.  
9 k$ _& |0 {9 z& v; g: H我们已经无家可归了。6 @* D" {' _0 y9 B1 }4 X/ O3 X
! J- u1 D$ W. |: e7 V
Hamilton 空軍の全機に告ぐ!
6 Y( A5 ]9 q# A2 r$ e3 K: w敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた 6 `; M' J1 l; ]* |$ N
北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ - F) o& X" m, k7 u; `* M
繰り返す
+ ~  {, w. a# }8 n3 B) n7 {2 H空軍の全機に告ぐ! 2 F% a1 a+ Y8 D$ V
Attention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down.
( }2 m5 E7 A; n- D# W. mRepeat, all Air Force planes...  " C# S% U2 r' w" |' T5 ?- @
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。. T; U3 P, T- e: P$ i" H
重复,所有空军战机……

2 {/ r8 e  F* q$ `* {1 U: |8 J1 h, Q9 g- [0 {5 {
8 K8 ]8 `1 @, h4 M7 z
Grimm ハミルトンの声だ   l9 R2 J, b8 L$ T4 w8 |* i4 O
あいつ…
9 ^' N4 j1 I$ {: p/ |That's Hamilton's voice. The bastard...  & [  z* n% `; R" Z4 f8 ?
那是Hamilton的声音。这混帐……( ~- h  O7 a" P; v

4 H% c' H- u# P. N% |* e$ fPops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
6 B0 \! Y0 o4 A" n1 {失敬 前に立つよ
- [" _/ P, F( z- ~諸君 私につづきたまえ
" e3 g- j$ P1 qGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.    f1 G; J+ f! r- a5 R
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
$ {6 _1 Q3 |+ X1 M' m- U' J
5 \+ C" v- m$ W6 _" r
6 N, |# W' l7 v6 K$ ~ (おやじさん機が先頭に立つ)  
; ^5 ?: J8 X/ w4 W- i(POPS机来到领队位置)
; G3 ~7 v. f" Y' N9 l& d+ }- v; ?6 M& t
1 K: T8 Z9 b0 I+ V% B7 _- b& R. I8492飛行隊が追いつく(ムービー)
# Q: F) O9 U+ j1 W7 ?8492中队追来5 k2 a/ _4 [# w, }

& f2 l. p. P* s/ V/ S2 C, P+ O(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
& g7 M& U# r! f" }5 ^Ceres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  0 z$ u' R; `9 e0 u& S+ H9 |
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
/ q+ r$ I" d4 i( v7 X
% x( M/ W5 c- C3 e% j8492 Leader こちら8492飛行隊
4 |+ w3 v3 a" q8 Y7 |# c9 B発見した
' G( Y/ u( c3 _$ V4 K& u6 U& U攻撃する 0 G$ Y0 H' G. ~8 Z$ I1 u/ [3 @
This is the 8492nd Squadron.
  `! B) R6 ]/ A, y  f% g) nWe have a visual on the enemy.
/ O" R- A% C9 kEngaging.  
/ f1 q7 {3 A$ m) f* N3 V这里是8492中队。% {; |$ O" f2 p* N: o& A6 X) J* }
我们目视确认敌人。' N% H/ W$ d# C! j
开始攻击。
* I7 B8 G* X9 K' x) d& X  s

$ X! Q3 {% @' z* `Grimm 奴らだ!
; Z! h! U0 P' A, q! UIt's them!  
, v8 N3 |, k1 j6 U$ b  z7 G6 h是他们!
0 |' _" e+ r. L8 F6 L" o3 S$ B5 ^
" [! p! W) K# w% c( GAWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
1 _- `% y0 |! J  cThis is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  # J+ o9 g9 y9 ?2 t
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?
; S9 ~( T3 [& R2 y8 K& R
' }: O) A- @% I3 o5 `/ a1 p/ t8492 Leader ああ。 ) t) _, o' n, ~- o0 S( Y' g. e
Yeah.  
2 [" ~5 f1 s% ^. `是的。9 C1 n- Z' L5 \- f
  U2 S6 \2 q; j8 R. x. o, a2 {
AWACS Thunderhead 信じられん。
; p. k# Y. U+ C* @2 N! r2 [( FI can't believe it.  
4 X6 I" o' c* M# @' P9 K1 o我无法相信这个。
; L2 `- _" [" X7 W
* T6 k9 h/ C1 L0 LHamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。   H/ T1 \1 O: m5 }5 O7 }6 {
You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  
) m) _0 ~4 k  E0 P' r* j+ Q& {你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。
& c2 ]6 `9 c' n9 J( W8 T, `) Q$ L4 b. V
8492 Leader 8492、了解。 & m! b" [$ w! W  T; ]2 D
8492nd, roger.  2 l# b9 N1 G- O
8492,明白。: b7 k8 j4 |: B$ W- G% [( V: a* H- V

# z0 j9 A3 Z9 z6 tPops
; E7 S% h5 f! ]Ask 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。
# O- L" a+ L7 _I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  . h  w8 T  D; _; p4 J0 J" E) N
我会把你们带出这里。现在都跟着我。
! m$ |2 z! Y8 q, \1 Z& }6 N9 E6 k. F( q% V6 S8 b4 T
Pops
4 {8 P  m8 L' o, k7 }Yes ああ良い返事だ。
" l+ \8 _3 |5 z  I/ IGood answer.  7 V$ J7 H7 `0 q( s3 p

5 @: K1 ^, A. h! {0 d选择YES
- X* u- b5 H/ l; |% ]- Z# \3 j7 J很好。

1 i& I# \1 j1 m
; @# ]" h2 {( s2 mPops
* \  M8 c1 {# N" g3 DNo なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
% \' e4 x+ m2 o1 W# U8 ^& ADon't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  
- X4 ^2 U- r9 Y. G* g% Y6 e
; d3 M( o4 \1 ^( D% e3 u选择NO
% Q, L0 [: O2 w. s5 C% V别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
. r3 Y# y" L" i, g- x. G. t

- M$ `, Y0 ~. U8 s " p$ j" ]" j, K& ~3 |: ?# n
(島に接近)  ; ~9 T8 i0 b4 W, u
(小岛接近)
1 ?2 \, I$ k* p" S
$ _( P: n$ w) E* {+ b! ]8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか? 8 D$ Q5 o+ D  j# u
That flying style...that isn't the Colonel, is it?  3 e4 I) A3 l. H% @$ w8 `( w
那种飞行方式……该不会是上校吧?
1 ?" s) J- x8 b& |. j- C1 C, W
2 \6 e' f" d/ `8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット? 8 ]! V6 v& z/ }/ t1 Y
Colonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  6 j1 a7 @! t. S) H/ S: J
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
9 [2 D6 e7 I: T! Q2 {  I# l- h( f5 _0 Z
8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
) K0 S2 S4 K, }Yeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  
0 p% `# e& h6 g是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。& E7 G7 k7 U# N) m

! W. r& N: y7 s1 D/ iPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 + Q  B8 v9 y2 |+ r5 x, W
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  8 `2 ]# Q' S* \. f# q
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。2 s3 f" C0 t: N! r  }  @

; {$ B6 V' J+ m# }$ `; }4 z& qPops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。
! Y! o2 k) c. t* ]Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
! o& t# o" S3 _( C! ^8 D6 d上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。
! V5 Z* O! x. p  W8 ~. K7 H  C3 D: b: @& S6 b- Q" X' r$ q
Pops あれからさらに理想を捨てたようだね。 % M9 R7 Z) ^- E& k0 _6 m: _; _$ A
Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  % G' q8 _% \- \5 R; R$ a
听起来你们堕落的比那时还要厉害。0 f6 X) M: r) F! z3 l( t7 l  I' e

8 l/ p! _( u9 b. a4 c
+ ?. p/ q. f  H% T. q- t9 K  k8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。
7 F2 }, v) J& x2 f( w9 n7 IWhat's that island down there? Dammit, my radar's out...  : ~0 s8 c% z, }: u  T" K! a1 c! z
下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……
; [0 I; {, K& L% s4 O( R
5 z1 b5 D1 L1 oPops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 * K! c6 j7 r( I5 r
That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  
; Z3 x- u& ~( A; _) U8 D  M这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。+ P' ~/ D. m0 x, U

! f, @; M  D4 m4 i3 \( z: RPops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。 & s# _9 ?  N2 z2 K  a* ~
Our radar's out, too, so you guys better follow me closely.  . l- W- |, T- `2 M
我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。* r; g3 X5 s0 @
/ M7 t- q: V* U( }( V, {

6 R/ r8 o% t. P# ^! u/ N" F (スクラップヤード上空を通過中)  # d  R" W# l; p- K
(通过飞机坟场上空时)
3 d, L: T0 X, d0 c: ^
8 L" F3 C4 k# r$ X* S) j: FGrimm 前が開けて来た…あれは?! 5 K! r  A. P! X- P$ ]+ @
The ravine is widening up ahead...what's that?!  
/ G+ ]! |( F# l+ _- E4 ?. V4 i峡谷在前面变宽了……那是什么?!
# |  u' N& I% H: w  D/ w1 V. `, D/ {7 k
Nagase ここは…スクラップヤード! # u' c  n6 F0 u# T
It's...a scrapyard!  
/ f8 @1 B, y- ^4 Y: S5 t' J这是……一个坟场!) i8 z) Z: R; O9 E

* {* g! L( T$ o: ?' J8 X( {Grimm 廃棄された機体の墓場だ。
# K0 |$ M/ y' y' zThis is a graveyard for scrapped planes.  
* |- A- r$ C" A3 F/ ^8 o这是废弃了的飞机的坟场。 3 b# t5 O' W7 m
+ K/ X' }3 h, o( m+ l

+ P2 I! W- y7 _+ b3 cNagase 凄い!なんて技量なの? / l1 _2 d7 O" Y4 V
Amazing! Where did he learn to do that?  1 B7 R% E& M$ k) F1 S
不可思议!他是从哪学来这个的?
/ `  i/ V; [$ l  B
9 n! |$ ~' p% q9 ]. V3 _Grimm これに着いて行けって?
0 W) L( L0 d( F; o" i" A! M$ rHe expects us to follow that?  
9 d. C) Q) u, B# p9 C他想让我们跟上这个?
1 |8 _% ~2 x0 ?" m- j8 g
- m" N6 c% f2 j) `2 n0 T飛行中(適時、又はランダムで発生) 7 @7 _0 N& j1 a( G( o
飞行中(随机发生)
* F) R& @# v6 L! d9 t8 y* k
# Y- C9 q' Z6 j$ }  XGrimm うわっ!…今のは危なかった!
: I6 x* N1 r" g+ uWhoa!...That was a close one!  
7 h* F9 A& N0 X4 J哇哦!……刚才那下真险!
$ k  p& l" h$ I2 n8 g) }
  z( n+ V5 d: @: R 4 |4 T7 Y2 E/ \; o  B
Pops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 9 i" ~# u% |- W1 n# N
Relax. You can do this.  
7 T4 C" Q0 I3 _- O放松。你能做到的。( N: I! |$ M' {* t2 i$ N

  R' ~+ H, {% U" _8 b: ]Nagase …はい!
/ O: _+ f4 J7 nYes, Sir!  
5 `; W3 l4 ]' x3 M# C是的,长官!5 p" F) o; v/ b9 ^1 c' U0 }* v6 v9 |* j
4 m; E  x8 J0 B  g( F0 f

8 `$ c* f0 f* l  g$ D7 ~Grimm まばたきも出来ない! 目が痛い! 6 f) D3 C( t$ ?8 S/ J. P1 D
I can't even blink! My eyes are drying up!  % y& X  n% K7 x8 p# @+ Y8 X% T
我都不敢眨眼!我眼睛都干了!. p; T3 r* t$ L
% ^2 ?# r* ?0 A4 m! {+ ?% z
" {' r7 _3 h+ I2 W5 F
Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。
2 q( b# o9 n! d* U' sGood, good, keep it up. You're doing great.  
* R1 W$ b( G2 v好的,好的,继续。你们做的很好。
& r& I1 O, X  D% |0 ^1 e' D5 o- _% B+ H2 Z, M* d
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
3 B8 o/ C9 i: r5 z * _4 e2 S/ U! a5 w' D

2 I: ?: G% V) D; `  D, r8 A, ]Nagase グリム、そっちは大丈夫?
+ m1 o/ _* F, q$ R2 gGrimm, you doing okay?  8 _( U' _/ N0 c1 S, m( Q
Grimm,你还好吗?
. G+ x. p1 o! T  V  X. V9 p+ T) j" B0 O
Grimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
2 n9 L9 W5 W: Z1 p" T$ s  ?Yes, but not nearly as okay as you sound!  
  ^2 ^7 J: d: i+ V  A还成,但不像你那么好!
# g, \8 B/ _' b  Z  l  ] - y" V$ S5 s1 I1 E. R4 }! W4 ^

, F4 \5 H' `5 Y& F# v7 YPops
/ s8 a* B" x, _% ~: H. u1 @Ask ちゃんとついて来ているかい? 2 i% [9 t- `- T$ L' ?  i
Hey, you still keeping up with me?  + K. l; L8 O3 h( z+ M. a
嘿,你还跟着我吗?
8 ~$ I# F# }$ l7 L6 X: U) f8 S8 H8 U
Pops/ c( n3 a9 r0 O8 P" A( M$ D. m0 ?
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
. O0 V' V0 n$ S+ W2 D: ?2 V: iGood, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  ( U8 k0 A/ ~6 P9 g5 F/ m9 z) F$ g

: \5 N4 f- T& h; B  R8 ^" t) ~选择YES. Y% c7 n; A7 i
好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。
1 I4 T0 C! g3 Y5 V$ y' E8 k  Q. s& ]
; m( d6 d- S( ]; n% w% I
Pops! s5 R" m! T& r. F! Y/ C
No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 & Z2 j# y& H$ F
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  
8 O. h2 `+ Y, j3 `! y& ^
# ]9 j7 N. l: E, u% D1 `3 z9 _选择NO
( |5 s8 ^! l: O6 r+ y认输可不像你。我们必须得忍过这段。
. V$ n1 ?; o9 ~4 I# s

1 H, {0 z0 T, q: P ' r: H3 D' \( Q
Pops 集中力を保つんだ。クールにね。
4 S! J- C: _2 yYou need to concentrate. Stay cool.  
% |# F: }& ?; ^1 u0 K你学要保持集中。冷静点。5 Q! j) N) Q; }' k" E6 T
2 g" Q6 U) b) d! Y1 f
) C. c4 K" z+ k$ X3 a" u# K
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない! - g6 T  T- j$ a0 x  F
Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  
5 \# ^( N* [6 z: }1 ]# R8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!
3 n7 ~& V- |; D4 A# o4 ^8 I7 d0 C6 {
8 @3 {! B! V5 {' \/ S 8 r+ \9 C; j4 E2 f/ p/ D) }
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
/ J( t2 @, G( Y7 l& XGrimm, don't deviate from the course!  
( O: u7 {4 t) N4 S4 F: pGrimm,不要偏离航向! - x2 f+ I7 _. C$ O# O$ c9 K9 O

) o7 h/ u8 }  cGrimm 後ろからは敵が来る!
2 `% Q* O& a# W0 G" N8 bThe enemy's closing from 6 o'clock!  
" r9 b' K; O' |+ B, z敌人正从6点方向接近!
* {! x, Z$ _! p+ N* k- A 8 x. M4 y# _% g  e
9 I- \$ x) \8 L" Z% x1 @
Nagase ジュネットは? ! N; n7 Y" ^/ K* J0 |2 m* G, ~' e) @
How's Genette doing?  
, R8 Z0 P/ r, P1 V3 F& wGenette怎么样了?
8 B" u. I' e- x6 X9 T
5 W, T7 w; `, [% }8 {Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。 , S! I5 i$ G, n+ n) C
He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  + h; ]# `6 l1 h0 \( c$ m0 u1 a
他还没昏过去。这家伙很坚强的。 5 H8 n3 Q4 {/ {9 Z+ L! B

8 V  v. V4 _. z' H- m& sNagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!
' {. M5 K2 u3 G8 E% r5 |! tWhere did you learn how to fly like this, Pops?!  
# _( T+ j* U7 ^, c" l* K你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
9 N4 X0 {, q% N+ {- t1 b. H- `  j/ m
Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
1 q# u7 Y7 L9 U5 c1 Q  kIn many air battles long ago, my young aviator!  2 H4 W, l. X( ^' J  ~& j
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!+ b9 x0 J( [! K
3 R2 X1 s: w" M3 g
$ k( m. b1 Z2 y- {/ j1 V8 K; u
Grimm 崖が真横に流れる! 2 p8 n; s9 l& ^1 y# X# R
The cliff faces are blowing right by the canopy! 1 s) C. B3 ~# {8 ^
断崖几乎刮着驾驶舱了!
8 p# P' E4 W* q4 M& e
' @2 r2 D" H6 c2 V5 V前方に洞窟
/ t+ ~: x4 N9 j' C0 M9 {前方洞穴' M7 H/ {5 z. i2 p/ r

- F( _8 d, p# M, DPops
( ~3 i2 H: M! T6 X9 m* A& F7 CAsk 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? % ?: q' H, s: q
We're diving into that cave now. You all ready for this?  
- Z: f* J+ m1 G5 Q* i我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?! K7 n' R6 T/ `8 A( ]$ S- G" T, O

7 [) x7 q: E5 C, g/ Q(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)8 W* z. e$ c' |3 Y8 G
- D$ K- S8 G9 J! Z
Pops
3 s, P4 n2 p; B- q: P( j% {' [8 QYes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。 # ?3 |  [, K8 h5 P( W
Sorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  7 j# F3 B# h' b% K) w+ m! x* G

4 b% }8 U# r4 k8 v选择YES
6 F, G  V9 h# e( H* L抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

2 O, i0 D* N7 m: M- p! h: D5 y) B9 z1 d& v! A& A: J5 {3 A' U
Pops: d" T+ Z* h- ^* q7 `% z4 c
No 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 5 l" J% I7 C& `1 Z
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  4 w7 C) N2 C/ }8 g; W' I
8 o/ @! l) \* c$ T1 R4 g; W
选择NO
( O& D6 t  e( f这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。

1 v! @! ?0 t! Y8 F$ C; u+ \' }: H& u: ?& S
洞窟を通過中 ! Z& \- a5 S  k: B$ d% j& C
穿过洞穴时
6 w- i2 `" G2 J
5 O  b( L" w5 U* p& y) H6 LNagase 凄い!なんて飛行を!
+ f3 J  ?& L6 R& sHis flying is incredible!  ! N- a5 N4 C" z, @* x
他飞的太难以置信了!! k/ \5 r- B+ z/ I) ?1 Z
: v3 e* e- \$ ?0 Z
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ!
8 e' \6 p! i, y$ @) A, KGah! Whoa! Aaahh!  
* [: K1 @/ a, @' i8 T嘎!哦啊!啊啊啊!
* b( x. u: ~2 H: ~4 ~, \
) `- `4 H; m' Z(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)4 W7 O# ]# m0 X; w2 \  D7 m. j
8 _* J: K9 h# @* S) p% T& ]( u+ \- R
引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生)
9 Z) g/ |: g9 {& B( g, |继续飞行时(随机发生)
, j  `8 V6 w/ z7 G  o( c$ P+ c. {) y4 z
Grimm ついていくだけでも精一杯だ。
( T7 ~7 C$ f( ^& j, I: c+ GI can barely keep up with him.  3 w7 E& u1 O# V, @
我几乎跟不上他。
: z' \" X) |" Y% z" G- i4 Q# t
2 Z: l; d7 k* x7 K9 H( O5 \5 qGrimm こんな飛び方、僕じゃできない。 ) R) N" l/ C& t' _8 T
There's no way I can fly like that.  
1 K( ]* G. m" F, R$ ^5 |) s5 a我不可能像那样飞。1 _6 S9 j- I& W  m; g5 |$ z2 A2 C
6 g5 h6 c5 p# p7 g3 q/ g

; n! C4 m! ^; E# `( xNagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく!
- q4 `1 c; w9 t; ]5 U$ B7 tThis is so intense! My senses are sharp as knives right now!  1 P! i& V) H' u- O1 F# X' A6 A
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!& w* C7 |0 a# V5 v

% l: J% K, V1 V. t(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!), n8 Q9 _' f% ?5 }) m' ~) ^

2 B( ^0 I) ], W! }
$ M' F+ N* z" }8 ANagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
+ _! Z" k8 N( nPops was pulling some amazing maneuvers!    \! I' n5 z& W+ r/ m7 d
POPS做着不可思议的机动动作!: {) p' [' O: l/ ]5 }, L

: X1 T1 E0 K2 E9 H6 |, D! X(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)4 ?5 P  I/ A+ M$ \" S

+ g5 {" R8 B# W3 U
+ G  v9 w# p$ g. E+ g3 jKirk2 J% G$ t# a. V8 j7 c3 X
Ask ワンワンワンッ! 3 ]; M1 W4 H% J( g
Woof, woof, woof!  
1 Z  _& }+ H4 d) G. R汪,汪,汪!
2 K5 X$ Z, g. P4 y$ o* J) g
: S* I; N6 c& f9 |% M" o8 V1 @4 XKirk9 c# z! C+ X' W8 p$ U( w3 D6 A
Yes ワンッ!
  Y9 r9 \. p/ u, jWoof!  + ~4 S( A8 |1 E- r9 u4 X+ ~

+ E' j, r( w# W) U. T选择YES
2 k) E/ o% {! P: e/ m3 t汪!
/ p$ u' ?% k' ~

/ }( ]; T. L8 }  {Kirk
! L' g: J1 }) d6 X6 E% YNo クーン…。 4 v% X9 I' e9 s7 V6 v0 ?7 }. {
"whine..."  % x$ w8 H, U3 ?0 H' i+ p; J
2 f& |# |0 }% _* c5 ^; N
选择NO
/ a! @, q* W# ^$ S“呜……”

* }6 y0 g- _* n5 J/ F$ ], R$ B( Z- j0 U7 E8 h
Grimm
, P. G0 u% G  J% r& ^Mute カーク、イージー!
( S5 U6 L) W5 r9 U; NWhoa, easy, Kirk!  
# t6 {! J/ d5 Y0 ^- |9 c, \8 p
( t7 W- i) s# G, v5 ^( d0 P1 {7 h沉默(不选择)+ l# k; _, V1 n1 Y
哦,安静点,Kirk!

$ X: s* l5 R' M3 D" O) ^4 L: {) k . ]0 i: p+ ~& j4 Q* H+ Z

3 l+ L7 I3 }' NGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! ( i1 g: u& J" R  F
I can't believe we're both flying the same type of plane!  5 J1 n' r3 h" {0 {* D* I
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! + g- O, l% n$ \; x$ P. T% c/ s
( j0 T4 [9 T5 b- B/ s
Grimm おやじさんだけが頼りだ!
3 N: C+ `3 y$ BPops is the only guy we can rely on right now!  $ R. C1 }/ m) e/ d
POPS是我们现在唯一可以信赖的了!( g0 r& A& y$ s' v* z! Q

4 z  @* t& z- f) u1 |; I前方にトンネル
- U' a2 I$ a1 p/ q3 w! ?前方出现洞口
! q- {7 z2 b! `: Z6 Z
% W+ Q8 X+ k1 T% Q" j2 Y/ lGrimm こ、こんどはあの洞窟へ?! 7 @. H! X8 b: g- [0 q+ K  C% }
Now we're going into that cave?!  
0 [4 m2 t* v- D1 N2 g, j3 c5 b6 C我们现在要飞进那个洞穴?!
1 h2 [1 i3 B5 K  D, w$ v: J1 {% I+ h
トンネル通過中
( i0 x9 |. K4 b通过洞穴时& u& Y- n7 I7 B9 B4 M
& j$ y/ E3 i3 Z4 }9 H
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ!
4 E' l  }- k/ uAgh! Whoa! It's pitch black!  
- K% @: h( a% k  `8 S) B啊!哇啊!相当的黑!; R5 m% A( Q: u" l) n

: P4 R: S, o. k( `) E- N1 G5 {Nagase 暗さで距離感を失わないで。 - ~6 x5 U  U) u: C4 a" F/ r
Don't lose your sense of range in the darkness.  
8 s) K+ `7 O2 a8 g+ e) Y3 B) l不要在黑暗中失去距离感。1 Y+ _; B- R1 z1 ~# C

6 ^! |1 W& X; I5 O  V9 D4 @0 P) z+ uGrimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ! 1 w6 h7 n7 B1 R5 P8 ]/ \# S! X- [! W: f1 k
This is unreal. It's insane!  % D8 T# G; u+ q0 p% e& a* h
这不是真的。这太疯狂了!1 o" X" {2 ^- i5 f' ^; c! a

2 j( [1 @& ?# j/ [9 X5 l; {% GNagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
# A% p3 }& g- E( C1 n' FIt's just barely wide enough for us to pass through!  & d, O; p4 a% ~% {9 w# g
这里的宽度刚好够我们穿过!
  a7 U7 K' S* a1 K& u/ `$ G4 P7 g! t) y: Z$ B$ e, E
Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! ( `3 z6 y0 H2 O. K; o9 _
How can you fly like that?! That's not human!  
* P" k1 f. H- K# i& e' ?5 A你怎么能那样飞?!那不是人!
! T4 e+ F# @+ j  b7 @$ q$ G
. a' X( a- C4 v8 x5 T9 }- _Pops おいおい、買いかぶりすぎだよ。
: Y, r+ ^  W5 s& |* j  }  x* mHey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
) v( W* M$ o& X喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。  C  Z  Z) d0 x- ~+ v( J

, Q6 Q5 T; V9 M2 PNagase 高度を下げないと天井をかすめる!
7 g0 ~: R; k- q; WStay low, or you'll graze the ceiling!  # e" h6 G# b; S# g4 _4 y8 u
降低点,否则你会剐上天顶!) m5 H# F: N8 L; B

0 g& A' h+ t0 M; v* |2 E' E( B) jPops 周りを広く見るんだ。そうだ。 ( Q1 N, m. @% C) `$ ]) r0 x' B
Keep a wide field of vision. Right, that's it.  
6 x/ @# I# I1 w1 [, F保持开阔的视野。对,就是这样。
' J) d. E2 R6 _/ U- Q3 @  Y3 V' q" L5 b9 T( z! K! T: J
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。 ) ], t8 m% p+ C- d
I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
+ k6 n0 H- [2 c8 k( `0 K7 n% a我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
$ p. I; k# _8 d2 g* `" j. F/ v
# ~) X) ^. T" W. Y' gトンネル出口に接近
. H0 G3 n& e( h3 |9 u! E0 o) o" Z接近洞穴出口0 N- E6 z+ k0 `5 D2 m& p* H5 B

$ e+ Y/ E( [7 t3 z! k9 p* P1 X" YNagase 出口が、見えてきた。 0 }, L' R% {/ t8 I' w. j" I
I can see the exit.  
4 F2 }6 B' m) T, W我可以看到出口。
+ P# y  Y! x0 C% f  g3 R9 N
' d/ |9 p4 w* v6 S& i- xNagase あの向こうはまばゆい空! * M" ^3 B! `; Q) P  S
There's the open sky on the other side!  
& L, m5 h8 O# W& w2 K+ P另一边有广阔的天空!2 \/ L5 E) s/ V
1 G+ L/ Z! |+ l5 E
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される!
3 ^0 Z) Q7 {( CThe exit! The light's blinding me!  5 l) a2 W, C: E6 S
出口!这光让我眼睛都瞎了!/ v- d# w1 ?! m0 J

7 L/ ]" i1 D3 r, a3 [: O$ r& \Pops機から距離が離れる 0 E* l9 S0 Y0 a! Z; \* u7 `6 F& u
注意保持和我之间的距离4 g# \7 c! G8 f
/ f% c3 d" m) |- d2 j* Y3 x$ G
Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。
' @# i: O& Y( sStay close to me. You're straggling.  $ K, Q& [! T5 s$ J3 f* g8 @6 ^
保持在我附近。你落后了。' L1 q! g3 W) E  _/ S. Y, w, \4 G, b0 k

7 b9 |$ o! s" a5 z8 n' X: _7 p5 {4 N) X作戦指示を出す ( s$ j6 e& _7 Y. }! z0 e
下达僚机指示时
8 G% c* ^% O3 I4 P7 E1 Q
; Y+ Z1 ^: i& Y2 ^0 N, d( C$ x7 YPops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 & g+ A4 Q" ?1 K4 R
We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  
& T  R- ^& N% _% P/ \我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。& S9 j) u7 W1 C8 I7 N
2 _; V9 y0 k9 V2 n
7 g: e, D. G1 T
トンネルを抜けた後
) i9 @5 [% h' F8 {2 N3 ~2 a6 s9 i' E( @穿过洞穴后8 y1 Z3 ]1 J" m  f

8 C. S2 V2 v4 z+ y0 LNagase( h9 G# w' K- g" _" C; v+ M
Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる?
: P& T6 B3 g1 A2 M$ ?. MThis is Edge. Are we still being pursued?  4 `% C! l5 X' w/ c% s
这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
+ s' f; O7 Y  \, g( F& w0 r3 E8 x: ^2 V  W- G$ n$ [) \
Nagase4 m/ f8 G7 }1 W$ }) ?" e
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 9 L" I& G7 K; U1 M% E
I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  
/ Z0 [' L" E! `5 w
6 c8 [. M4 d2 ^0 x5 f  F# Q选择YES5 X$ I* M/ p0 o8 p
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。
6 z) k/ y! [* q5 y: K1 |

+ x; H7 V" c; a2 ~  v- `* |Nagase
, p7 E- t. o3 L1 ANo 了解。これで一安心ね。
6 D  Q6 B3 f& Z! p5 B7 wRoger. Looks like we can relax a little.  
; k, w% s8 @) s4 r
' a1 ^# O  {6 C5 A8 i- U选择NO
1 h& [0 V+ W, v8 ]明白。看来我们可以放松一会了。
' J) ]7 n5 ~4 C

4 H* m' j5 e0 u4 g1 j(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
5 ^0 _! ^- d* L$ b$ n4 r; \- ]6 I0 L% E& b; c9 ?' G6 N
Grimm
8 b" B8 h1 m* Y* V: ]! vMute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。 $ X, |3 R" x  b! N* @( R, I
This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  ; V! q$ [7 n0 j3 q4 m9 M
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。8 U5 [- L8 J1 w, V+ ^
2 k7 v7 A  `  @/ l
AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 $ M( [$ a7 `" v# d4 Z2 F8 s+ M
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  
4 e* @5 I/ V- a这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。
3 N+ r# n/ E. |. {( f8 }7 O, g2 @6 Y  |, T1 S: }, x
Grimm また出た。 0 S* A# c9 |( ~9 O  [9 P
There they are again.  
9 m+ F* n8 u- \! s+ B, d他们又来了。- I1 F' U3 Q! b# F( ~2 c
/ |, `9 \; p8 v( Z+ ]5 R
(前方からスノー機が接近)  
  O4 p! v$ U9 B  {2 _8 k9 P; _7 s(前方一架F-14接近)
8 J& l1 R5 W( ?( H( k
/ D" c: V& J! ]4 n* tSnow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか? 8 M; E. P, a. M8 N2 F+ g
This is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  2 L3 V& x9 m1 \1 t* x. I
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?
4 {; k2 x+ O! I9 s0 n' W" P# e0 `& ?9 B9 T" S3 a
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)$ a& b; F  Y" u" k

+ e3 ], |% v- F" [* [9 i( CHamilton そのとおりだ。 , \! Z% K5 q2 n
Exactly.  " m( H3 K" _! @  R2 G" m0 p
立刻。
% e6 `2 h) p: d' K
* u7 p# ?, q$ f0 u1 k. m8 k7 ^Pops あれは敵ではないしな。 7 U) S" [; l4 `0 y& X/ I
He's not really our enemy.  ' I8 q% n2 a0 k1 x. K
他并不真是我们的敌人。7 V, r) n6 {! d; y8 l

& [; H, `0 h; k" x- i) Aスノー機出現後(ムービー) 2 I1 k. V* b$ r) Q" [% C2 E
SNOW机出现后
1 X1 T/ t8 Z, W1 F0 x7 Q4 S. b6 L" \' g( m& n( B
(後方に回り込むスノー機) 0 w+ ~6 I# d) J2 R
(到达我方后面)
% x/ N3 r9 _% N+ v! i! \* O$ D4 k- [. V3 k8 T
(スノー機、発光信号を発信)  
/ g% l3 w- o& V% x2 d2 C6 d2 V(SNOW机,发出发光信号)
4 h9 \! U! Z: j% U; k- F
* J9 I2 ?# H3 Q- R% eGrimm 発光信号だ . `0 h0 b9 s1 F7 Y
えっと…
9 @5 }/ D0 `. _& k信ジロ & Y- \4 d- N7 Q4 Y" f
ベイルアウト $ y2 e; w" Q- Q% P8 f- l& T- a
セヨ 8 O! r& p: r* b' j! i
ベイルアウトしろだって?
8 N* V! d: U! I, v; V. x6 W4 f+ \It's a signal light.
8 {7 u7 C$ t! MTRUST
) D3 }8 _7 p; G2 p6 I2 [ME 0 N0 h" q7 l! z+ g7 ^! o
BAIL
% J2 B; o) e, ~OUT
& U6 P8 h+ ]$ [) J3 @( AHe wants us to bail out?  % o0 ^  c; x# Z( \1 @+ {
3 l+ Z" [' B3 \% [) m: O$ ^! b" |
是发光信号。7 J3 y# J' N1 }
相信8 B' N5 _0 f* @+ a  _; k, l$ u

0 F' q7 U# s0 U4 d, m# Y0 a  V
; A2 h* j: i7 D9 h( }
) b5 n' ~9 h* ~4 L, s他想让我们跳伞?
  n; |2 @0 k2 L$ D4 T& ^2 d$ I

: q) M$ `# P& v( Y& aPops 信じようじゃないか。
! \: P, T+ K2 Z) T) [- gジュネット君、出たまえ。
- p: V% s) }& C. ^; V, T# e2 YWhat say we trust him, then?
6 f/ \" R* a! W; ?4 p; u/ `Genette, you first.  / L  f1 B$ {( x4 K/ n/ l8 d$ ^( L
我们就相信他吧?
' f7 m4 F7 l1 H8 o+ ZGenette,你先。

" E: J4 e# p" K- l
/ F: Y# ?% `$ }+ |$ u (おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  2 \# K* b; D- b" c
(POPS和Genette脱出后。座机被击落)
& z6 \( q, t6 d# _5 j* Q- p
' x( [* D, x1 w0 a! s. dSnow サンダーヘッド。1機撃墜した。 : q' Q/ ?# G$ L  s6 C  \
Swordsman to Thunderhead. Splash one.  ' `: m2 z/ E0 U) D3 J! N
SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。+ K  e% z- A$ j+ k, }3 g1 `/ D
- W/ E4 K0 j* m8 c
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 4 U. C- b& x3 U- T7 k( u
Tracked on radar. Kill confirmed.  
" H. ?9 G* j! y# y) @雷达捕捉。确认击落。
* }" j( B( {  Z! `3 k. L: c+ X3 d2 h. s. H6 F- N7 N
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
6 `+ S& d0 M8 m+ H2 J* ](Kei & Grimm脱出后。座机被击落)1 s( f7 N- Q' }

# }; l; A- ?' e* b5 f3 z/ qSnow あと1機だ。
7 i7 |* l! G( O5 _; JJust one left.  ; e* U! c  R1 X" Z! N" h
就剩一架了。
, O" [2 }0 g( G7 [" G% y, ?. ]  [
9 H) }/ s7 ?4 _& y/ O. ] (ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
8 ~2 A" _: M7 B2 ]; ?(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)1 X: [" ?. A8 f3 `" u( ]
/ v9 U2 ~1 M+ G- C) e
暗転
$ G* Y3 q+ W1 k. c变暗
/ n8 s: a: f% g2 m2 d0 d: z+ N- ^; Q9 k" p
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 & L5 W$ ~9 O  Z
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  
/ c% H7 ~/ }. V: ?( B1 m这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。
+ x: `* Q- N4 Q# u  W" s, s
( X9 R# C/ D5 q这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!$ V/ ?# h( b8 Z- _5 X* f6 s
- J$ H8 `  D% Y. C- I' S
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
, `! s; ~% P: e7 QImage faded from radar. All planes destroyed.  + L- L+ `$ P% O: `! U0 L. V
雷达图象消失。所有飞机摧毁。
' h* T. m* n- ^* W# G; k& ~! g0 N
' a3 A, K, b( T8 HSnow あとで勲章くれよ。
+ d& W+ h. U! ~4 b" C& H$ p" FYou'd better give me a medal for this later.  : P: Z, O& I2 N: i6 L4 p1 R
你过会最好给我个勋章。
$ y- w; M' a/ D8 f- ~
. S2 U/ U9 J9 U5 L2 @MISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。) 9 d; u9 Q$ @1 b7 I4 e3 S" ]
任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)
; j7 r, \3 o# M0 c! e3 D
& V3 C: {- Y1 ^/ N7 q4 q. ]" zPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 6 G( Y9 R- p- T5 p- N
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  - v* j# U+ Z7 {, p
BLAZE,这不行。我看不到你了。
  }6 I) K& N" ]/ A+ U
9 B5 i8 p6 e* H( ^5 e2 zCG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
! O2 n4 \( t' b- V/ H1 i$ y$ |# R9 ^6 K7 E; J$ s
3 _2 c$ M5 R! W
! i6 K9 z' b+ W& \4 n% x
デブリーフィング
$ p' G: d! g9 Y' c( A8 o空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。 & t8 t3 ?* _' \% {- h1 c
また、パイロット全員の死亡も確認された。 9 C8 z, U) p, Y1 B, B
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. . h) Y6 v% i1 l& m- Q, F9 ]
Likewise, all of the pilots are confirmed dead.  
) I2 h& ?$ w% Q7 t5 g) [. \6 Z所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。/ H9 b9 a+ i" I' I" q+ Q0 o, S- U
同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2025-9-30
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-1-27 17:09 , Processed in 0.097452 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部