A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4332|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19
( x! N9 e6 U1 w
6 S! P" d, T. @. s2 B4 v/ ^FINAL OPTION2 t' c* z0 @! m& u7 x
決路
, z9 m) X; _' O  S5 D+ |, }$ f( P
4 E6 L& O& R- [. E1 r9 W# q最后的抉择
9 s5 q& ]8 v/ M) T, L6 j

$ i7 w+ Z% T) f  F5 ^, U7 K: ^% D2 ?/ z) R1 Y
Pops さあ、脱出するぞ。
8 l7 K9 a' ?$ C$ F( u5 GOkay, let's get out of here.  2 ^- p" C1 b8 F4 @; u& P# x0 v
好的,我们离开这里。3 d* j4 w5 N1 ~1 m+ x% ~
. x$ R* [) @+ g  a5 S3 X! ]
離陸しない
0 S( H$ H& F/ H% I6 f起飞时
+ v5 Q+ U3 T! C' o, ~0 _! W
% ]8 P5 {4 D% p/ O7 h( L! `8 OPops 急ぎたまえ、追手が迫っている。 ) Q$ C5 F2 o: k. f# I/ x
Let's hurry. They're gaining on us.  
, m, l" v- X/ G" V# h# Q! Q我们快点。他们追来了。+ `3 O8 z/ Q5 a
' U5 I5 r2 `; l# c1 s+ b% O: L% M
Base Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
; F1 F  \- j0 |. D7 \- Q% V0 xThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  
9 o9 H+ R+ F% o; _7 b这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。
/ |1 B$ I2 K/ r
" z9 x: |( \7 `2 [* S一定高度に到達
5 S3 g- K  f7 y, x$ Z# g到达一定高度
# b& p1 A! C/ g# I- S4 n9 W( R  r9 t6 H: s: K+ a# c$ _
Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。
! p, ~/ E/ S0 U" ]All right, now keep climbing to a higher altitude.  
" u( e3 y( a3 V, Z- Y好的,现在继续攀升。, f; o# A2 a9 R+ U# q7 S5 \

1 _8 G; R5 w1 |4 n2 [) K# H (遠ざかるサンド島基地)    P% L- i  X( o6 z9 ~3 w
远离沙岛基地. q# i8 e1 o' x3 A2 P+ _4 Y, K

6 T- }2 e9 z  ~& J9 GGrimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?)
% L) k# r, ]0 c2 O3 JSo where do we go now?  $ R# m7 ]* L) t3 z! [7 T
我们现在去哪?! K; @& s5 C/ k6 ]
  R0 k# |) _9 b% g$ o
Pops 我々は帰る家を失った * y3 N9 g$ }, U0 Q
We no longer have a home to return to.  
8 p3 t7 }2 ^) @* f' a2 f我们已经无家可归了。
. ]/ @9 b1 D$ W, \. U& W
4 O; U+ v+ Z: A3 L1 PHamilton 空軍の全機に告ぐ! ; Y7 ~. o5 o1 |
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
% V$ Q2 v% N4 X2 P4 h北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
  ^$ {* ~. l1 ?/ a) I: D: W# d繰り返す
! ?. e3 ?! p) J7 ]) V0 A空軍の全機に告ぐ!
( a- H5 O; g% C0 d+ VAttention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down.
3 Q5 \7 W& U1 p4 F' cRepeat, all Air Force planes...  
( f: y5 Z; x1 A6 S注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
, {( [& ~( N3 ]重复,所有空军战机……
- Q1 _1 ^/ k5 U! c1 G: ]. G
2 i& g2 U8 r5 \2 M4 ]& u5 T
; w/ n- R1 I. ^0 i4 A- [/ d" ^/ k
Grimm ハミルトンの声だ
* z) Z3 Q* ~; E. o8 f+ s% Xあいつ… ( e' v/ r$ h& Y
That's Hamilton's voice. The bastard...  + N+ ~% t. m  X8 [" p$ o7 l
那是Hamilton的声音。这混帐……$ ?4 `6 }5 d) Q. l5 r

! S3 d& Z/ d8 T2 M$ xPops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
$ @6 c9 S$ |: v, E% S失敬 前に立つよ
$ z+ a3 b4 z, D" W' a9 p9 K) v" v諸君 私につづきたまえ
, c" h( ]  t  L/ k( a/ PGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  
& c  N: b: _) r看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
; e- h! h& O( u% R1 [7 N0 D- u; z: j$ P/ M2 P. R
, W* H( W8 g/ s
(おやじさん機が先頭に立つ)  ! b! ?* g0 n1 w- V
(POPS机来到领队位置)
! z1 Z% b) Q) ?% Z6 J' _" x8 p, Y; B4 r" ?/ \, N( P
8492飛行隊が追いつく(ムービー)   X7 ^% _* j, H( h% U, ]" }# S
8492中队追来
& @- r/ I8 m6 F" e4 ?& M  k8 s
' V9 H* F1 V4 z& m1 ^2 x(caption) [セレス海 12月7日 07時02分] ' ~9 Z; E2 S$ w* K- A/ C
Ceres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  
' `* h4 X) W6 T) a# E! XCERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
( i0 [* @* Q5 e8 L
; x' ]* j1 w- E) m; E8492 Leader こちら8492飛行隊
" G! U( O9 l, u! ]3 j発見した
# D+ r# c  _+ X: ]& a攻撃する ' O. E0 e  Q5 t( C! K$ a  f, _( z
This is the 8492nd Squadron. * H9 d6 _7 y6 K1 `# o; v
We have a visual on the enemy. - s6 j3 a; \! t7 h" K  Y  {
Engaging.  
1 j' W- \4 o* a/ l, @这里是8492中队。% ~# [/ B+ @3 f4 j& J6 Q: C
我们目视确认敌人。1 {0 U2 A" F3 X# q0 U% B
开始攻击。
9 }& l3 p6 X5 O) {. U

; L6 O) h7 y8 k' w1 D' iGrimm 奴らだ! 4 n5 F7 B  \5 t8 a, f2 P0 n3 P
It's them!  ' j( F) {( k$ t" r' e$ K* l& c( a
是他们!
! ?  {7 s, T$ u4 `- q
8 p0 G  U/ N( qAWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか? ; Z; @9 r+ @" i3 E+ X9 E
This is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  % J/ ?& |9 @" K& \" Z4 V
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?
9 s- v( |0 Z* g* P6 X. D7 \5 Q* C) S: L1 E  z$ _' Q2 H
8492 Leader ああ。 9 H( v2 |- I) N1 c  i& s+ E
Yeah.  ) E( t1 p, Y/ t1 P" Q
是的。
) W8 {4 ?' z& y/ V7 j2 d: S9 Z6 Q
AWACS Thunderhead 信じられん。
6 q$ @! V4 m3 WI can't believe it.  
3 `" g& u0 ~# I! s我无法相信这个。, }9 Z. J+ D5 y. O
3 |8 _6 |, u! {+ T. H
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。
2 C0 c  j9 L% M7 }You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  , f' E  V% b' ?
你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。
) h5 e! F) E1 j; j; A4 Y; X1 q# Z: L5 g8 \4 x/ T
8492 Leader 8492、了解。 ! \1 u/ m7 V  A
8492nd, roger.  
, t1 M/ D$ g' o/ `9 h8 Y6 A, t8492,明白。
1 |* x. _. H* y. d
+ I/ P! @7 O/ q) z2 Z6 v* J; _* DPops
' N# T+ A* E% i7 HAsk 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。
7 a" x9 W% }' _" a4 BI'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  $ _: h5 B: e5 p2 I" _# U
我会把你们带出这里。现在都跟着我。
: }, L9 s# K7 K; \/ F- T# b
6 T0 c3 V  P* L! j/ f6 GPops3 l0 o/ {6 x+ v: v1 Z
Yes ああ良い返事だ。 3 m1 w' Y0 |6 }% E; G
Good answer.  . h1 B$ }0 y3 G4 i8 [8 `' o, w+ G# p: @
- Y  U* u& |0 k$ D( Z- S+ L9 ]
选择YES
: y+ p' Q0 Q, h7 o$ n/ O4 u很好。
1 O! d7 V0 v! I: a

2 i9 O) H2 H6 WPops' v( \/ U: t; p, @% B/ D" G2 V
No なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
- {) V3 e/ k3 |. c  s7 o6 pDon't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  
1 {/ b2 d4 C2 X' g4 y. y& H: R0 u( T7 Q2 e8 j
选择NO+ W- X) c9 f" S, @
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
( Y8 T- Q4 \& ?: o
3 }& T# ^) U4 k& H

' T+ e/ s. b8 _! |& }( y! [; [' } (島に接近)  0 {1 w7 Q3 v) _$ |- h) F7 w
(小岛接近)
) Y& O: S* q% v1 o+ @) T9 H3 {3 v
8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
( ^; j( @  e2 }- y5 vThat flying style...that isn't the Colonel, is it?  8 k% Q* P( T. C' ^
那种飞行方式……该不会是上校吧?8 T; L4 k) R1 H0 H$ G+ G, w' K
9 i$ v/ G2 J! Z
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
4 D  ^7 P  c' W$ e! n# KColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  8 {& O0 }" R9 H
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?* W% |  p+ E2 n# u+ C, r1 H
; O! o! o, o  J, s- M8 k
8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。 : v- n) n2 v7 r6 e9 q- S
Yeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  6 [4 B! a3 @- b* N$ ^
是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。
# B9 {5 e) }0 J0 \8 U5 P8 u4 ]' ]5 m! X
Pops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。
. i' z$ U% V" G7 XIs that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  & W! C. \* `6 ^+ g1 E' |% @1 |# |
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。
$ O5 G# d! U, I6 L/ W- f# `2 i" ?
Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。
. ^" v0 w, A8 k! O9 K% ?# ?* u- `! z5 BSince you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
, I4 z& N) U3 [" `. T上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。
; [( W& a& l( a  Z- L. j
* C* y- R  ]3 S) c0 qPops あれからさらに理想を捨てたようだね。
; J8 [  s5 b7 Y0 S% x; e3 W2 J6 kSounds like you've strayed even further from your ideals since then.  5 ]" c0 U, W- ^9 R
听起来你们堕落的比那时还要厉害。
9 g& X  v( R4 p( T/ M 4 b5 j) P, E1 {, r

- g! H$ H2 E) [, f' x8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 / ]/ `+ v! ]0 _7 L# w
What's that island down there? Dammit, my radar's out...  ! o& v9 W" r+ b6 d
下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……
- \. a, U2 T7 ]0 k6 b1 p
; y( ]6 }% Y& H& ?Pops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。
1 J7 t% B1 Y6 r+ B& ?6 DThat's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  
; z( Z  T: Q) @& L$ k这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。8 I% U6 [9 n0 j- u

; G' {. J$ R' c' _6 Z6 `Pops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
* |! s9 ?% |2 e* E% y) c4 bOur radar's out, too, so you guys better follow me closely.  
0 y3 |3 B2 ?4 O* ]我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。4 h& q7 f1 }2 [) f5 T) ?
* ?! `% q# T8 u; B1 ~7 ^" i
" t2 Q( s& e, Q! U* p' T9 D
(スクラップヤード上空を通過中)  
5 w! M# n$ ?: Z0 z9 w0 ](通过飞机坟场上空时). X' e4 [9 p* l: b
3 I( ]1 c- I' ^; O: i
Grimm 前が開けて来た…あれは?!
+ B& H1 k, u6 f: S3 e) ]$ D  pThe ravine is widening up ahead...what's that?!  7 w  N% D/ m% b: f8 S3 E$ f( _! c
峡谷在前面变宽了……那是什么?!
, L5 `. p6 M+ U( p+ w( q- `' l/ l9 p( |! \+ h  H
Nagase ここは…スクラップヤード!   y3 p# C: i- D
It's...a scrapyard!  
, P6 @$ o9 W/ c0 C+ d/ R3 G这是……一个坟场!
/ t4 Q$ S% s7 }* E6 O! w0 K# W( H/ U" a$ }, \2 i- [  d
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。 : W3 c$ g+ o" L' \: {6 I( U: B
This is a graveyard for scrapped planes.  - Z8 Q& ^# \0 u0 B
这是废弃了的飞机的坟场。
% U) ?6 A$ u2 `/ R7 _0 y8 ~
3 e2 s3 j' |# b. t! g: a% h( I. x4 M' W% [( I6 @
Nagase 凄い!なんて技量なの?
4 Z1 S9 ^, \3 r, D  l, N% _Amazing! Where did he learn to do that?  3 z( J& u9 V! K2 b5 t
不可思议!他是从哪学来这个的?
. p4 S+ f% A' N' P9 K; I4 Y+ u4 O
% R6 o' w! L8 @* w9 KGrimm これに着いて行けって?
7 h' V2 n9 v6 }* ?) SHe expects us to follow that?  
( j% \# k& v, P7 m他想让我们跟上这个?
8 s; W$ E: c* k0 p
8 O! v: j; z# K9 v( n( Z2 H) K8 e! Z飛行中(適時、又はランダムで発生) 8 f( Y) }' O' J$ d" k+ U' X
飞行中(随机发生)9 R) F3 F9 O2 P7 S& K7 ]" E

- y, T( `$ C. ~: u: y$ {Grimm うわっ!…今のは危なかった!
6 U1 h0 \" j* |3 I4 vWhoa!...That was a close one!  7 ^" |5 ~7 H* R
哇哦!……刚才那下真险!; f: L. }' Z  ?2 ]) R2 `  w# h
  {$ k; d1 z% r( H. I# u4 t5 q, ~6 D
/ V3 O' `+ i' w* q8 ^* t' D
Pops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 ' R+ X; Y( \  p7 Y4 v
Relax. You can do this.  , l6 j: ]: \$ g( k' _, r) d( U7 H
放松。你能做到的。
/ k! I4 ~" J( |4 A3 H* K* _0 G) d8 e$ d) f
Nagase …はい!
9 {9 z7 M. c) |3 b% i7 H* tYes, Sir!  
/ T5 v: O+ I! {! P) y9 l是的,长官!" S# p+ k5 S* V8 Y' v  t
# |. m9 n! a9 A9 b
& e5 B# @! f9 R; r6 u# S
Grimm まばたきも出来ない! 目が痛い! 6 h8 u( v0 V2 m& N) o8 q) i1 M. y
I can't even blink! My eyes are drying up!  
- v  Y2 z3 i. [' }* o1 X  q, v1 N我都不敢眨眼!我眼睛都干了!" _3 V' P  v: P5 C. \

2 F7 W* V5 u+ B- }1 r% l3 N5 m6 @ % x7 E1 P$ v/ D' L3 u
Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。
! U; y  \" `6 N0 [1 FGood, good, keep it up. You're doing great.  
# t9 X- l( F+ ]好的,好的,继续。你们做的很好。/ W6 v/ S0 s, r3 g/ J2 A
  u  f9 N2 a0 W, j% u* I
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~): X$ A' `1 x& a% q

( E# [* H! z% h# N3 y( j ' O1 S+ r3 n5 d6 O) T9 d. {
Nagase グリム、そっちは大丈夫?
( y) p" L( \- C  w9 @3 s% }  KGrimm, you doing okay?  * c) `0 W- ~' s+ S( |5 F' h" J3 }
Grimm,你还好吗?
  |  T0 f1 f; e3 _: O
, Y  n% O5 H4 e  oGrimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
" e2 B9 s/ q" K% LYes, but not nearly as okay as you sound!  : s0 u! _, w. t  T: N7 j7 Z
还成,但不像你那么好!
* {2 T0 l# b+ [. [4 m* o9 A $ [; V4 c+ `( ~% e# }
7 L& t' C5 u- w- I  W4 @
Pops
# R# c9 V2 R5 UAsk ちゃんとついて来ているかい? 0 ?" U5 ^% f" R1 P# ^
Hey, you still keeping up with me?  0 f0 B. {! }  F9 m7 h7 X* d
嘿,你还跟着我吗?( b: G, L- X/ |( }' G

- F3 M2 L2 r* b, n, D  |8 `Pops2 V' y0 m- d& R- G- N6 Z5 _
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。 ) e; ~/ k# d$ o0 Y2 Y& A
Good, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  4 b2 L/ k* _' e0 u2 K+ w

. Q3 n  K+ ^- [; d选择YES
1 L( j. K# a9 F; v7 j好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。
. W6 X& D) P# |

. t* e- v; H& ^- I* c3 oPops/ I: Y: d5 k0 H. n
No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。
+ q5 g8 }, [  e' f. ]7 H  r3 E+ kIt's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  + D2 X$ D& o1 d1 y; ^1 T* ^& {

: }9 R( v5 e: I5 S6 T% q选择NO
$ y; o: h: e$ c( t0 o认输可不像你。我们必须得忍过这段。
/ x8 m: `( ~7 k- z0 p$ J8 }
) y8 o' ]5 R( g3 s9 M$ f: F

& O, i* K/ {; Z) ^: wPops 集中力を保つんだ。クールにね。
7 n& v/ n! e: F& mYou need to concentrate. Stay cool.  
% f3 I; a9 H$ x( E你学要保持集中。冷静点。' q9 e* c$ r4 l2 J5 X+ m# B$ ^
4 m  |# p8 @3 v

% P/ E* M6 }" q! TGrimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!
( N" F# _& b& v0 r) SIs the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  : W7 R# x/ m# K. C; f6 ~
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!/ C3 f1 M# {1 R

2 ]9 V. Y( G( K/ o7 W 0 z3 @, R1 S! J4 j- R- ^
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
1 p+ P" ]8 X' D6 n% WGrimm, don't deviate from the course!  
0 I1 ^) Z- l* P! @Grimm,不要偏离航向!
: s: B5 I- C$ J& v: v, J! A  s( c " t* X$ I; m' P& b& l
Grimm 後ろからは敵が来る! , S8 C" a. p% g$ |& H
The enemy's closing from 6 o'clock!  
/ U3 `. J' S7 L. s) V- _敌人正从6点方向接近!9 G  ~) i# D* K' f" r2 R
/ r* ~2 h8 P, C

& Y1 P" t  j* A0 r. G4 Y: m" K. jNagase ジュネットは? . R2 D5 O. n: J- |
How's Genette doing?  2 I& [3 H( a) Y) r" @8 e/ w
Genette怎么样了?' S8 L, D% w/ _* l4 |$ s4 C

6 w! ?3 H! m7 w2 w7 t0 i+ q, Z$ pPops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。
: Q1 C$ L- c: v4 ~& NHe hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  2 Z4 v2 t3 w8 J. f$ r0 J
他还没昏过去。这家伙很坚强的。 5 w7 @3 B2 c3 Y( D" p

( c  k3 I; q, |9 @Nagase おやじさんはどこでこんな操縦を?! / C7 d( w# w/ Y, @
Where did you learn how to fly like this, Pops?!  # E* h' S$ l3 j( ~2 E
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!" X3 [& e2 p, k, u0 p

  _" Z! N# N5 X9 T4 i+ e1 v1 ]Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
# t. X" e0 S3 o% t# m8 b8 M" R* aIn many air battles long ago, my young aviator!  
8 m- J! ~3 Z6 J/ x许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!8 u, p) ^4 h9 Z& }

; L# D0 [& D0 O1 F( W1 d2 }0 W
* ?  P6 T! p: iGrimm 崖が真横に流れる! 2 Y5 {5 V% e) a  o4 d0 X; o! y
The cliff faces are blowing right by the canopy!
0 X4 \% P/ b2 S" |断崖几乎刮着驾驶舱了!
& P- ~% }* K. P" h2 v) y3 ]( B/ H 9 Q, k- \: G9 W% y) s5 V8 _( a1 D
前方に洞窟
+ S& h6 |9 ~* v) ^" E  {4 ]前方洞穴2 w" o6 k( c7 A3 F  N' R

4 a; R( m0 t0 k7 MPops3 |- {( e; c. [9 z* Y' `3 D* v0 y
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? # J/ F' [5 P2 a  k- P4 L
We're diving into that cave now. You all ready for this?  
0 U0 F8 e* j( J$ f. k我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?3 i7 i! E; `0 `6 G& n, a
/ p2 \' _$ o& A$ Q/ @- W
(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)* t% g1 {  x; i4 ~' x

! Q7 G+ t& T' ~( ZPops
) H. r; _$ J8 T+ iYes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。 ; x# Q4 g/ X9 r; Y" C5 h. {
Sorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  . R2 W0 L0 ?" @9 s% B$ v' e3 K9 P

. O* Y2 H, B- J* S5 J! m* b选择YES
- X3 i2 C3 y# y7 ~抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

4 B& X. {' U9 H! U: w
, B" K3 J6 D8 o: k- N) bPops' z4 c! A* b8 Q' ?0 v& {' n* k
No 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 + o5 H- r5 h7 o8 z4 R  {
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  
# J5 ?! G7 n/ L# u8 n* c1 x( e. ]3 N5 _2 G3 ^
选择NO  J, n; N5 v- J5 w, w
这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。

$ r0 a0 X. w, _" z# |, M: o2 k7 |7 l& S+ _
洞窟を通過中
/ f4 h7 T' p) k穿过洞穴时. O( g5 C  b& S( x" q% t4 y
/ F, t- m' Z6 {- M9 `. B
Nagase 凄い!なんて飛行を!
1 J: }6 v2 B7 `His flying is incredible!  
1 N! z- H# G+ U. S他飞的太难以置信了!" G- Z1 O6 j, w& T! c( l; K/ |
; o  s  N, t1 x4 _& Q/ |1 h0 u' q7 s
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ! % j+ o" N) `7 x  V. w1 j* }# V
Gah! Whoa! Aaahh!  
: h; Q/ V2 y1 V# o嘎!哦啊!啊啊啊!
* ~' {! ]8 l3 p- `0 n* \+ S+ H; H. y+ O  b2 `1 k' w0 x
(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)
, N# r+ P% Q& D8 }0 R" ?5 n7 P
) I$ G& ^! D9 T1 _: `0 Y: B引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生) 5 L9 s; W6 O# U% Y% h0 X  T. x
继续飞行时(随机发生)! w! w% y- s9 c' w
' |: _* w( P4 w2 H( r! T
Grimm ついていくだけでも精一杯だ。
+ p: o' e6 R' C) [* Z2 ], vI can barely keep up with him.  ! b0 w8 [8 I. P# U* W% M& ~4 @1 f
我几乎跟不上他。& e0 F2 P8 x/ j0 o( x
  N' T" P, Z# _4 s; d' Q9 F
Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。   L9 ~' R& \; C- h
There's no way I can fly like that.  
0 _5 |5 |9 H! R' Z6 z我不可能像那样飞。
4 j+ f- {  o% e0 m" G! F - }! o, f" E, t7 p
% `& B4 m6 \4 Q2 s
Nagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく! # E1 W( u- J$ j: a4 f; S4 P  g4 A
This is so intense! My senses are sharp as knives right now!  
) S6 b0 [+ w: [$ i这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!7 {' {& K" ~" r, P" @) Y/ J( H
0 f" S' o0 |8 |2 \2 s8 {9 x
(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)+ L2 c8 W. v* |* C2 k

- ]3 B: J; n5 V  c3 Y' L6 W 2 n8 ]  V; U. D& U8 b
Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
" o& R: u5 b% l) |: q6 aPops was pulling some amazing maneuvers!  
8 M$ D3 k$ n# J9 v* Q9 {: \- l. @# XPOPS做着不可思议的机动动作!
- `% j  \, u3 z: s1 X( [$ A
& M, y% r* `* b% W& t! ]3 H) B(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)  R& ^1 S: }& z6 r0 h( U3 W
9 p% A& M: f# X* r( L2 @
, Z) O% G: w7 f0 C2 D5 I. V
Kirk5 k4 I2 ~, P' i/ |/ V
Ask ワンワンワンッ! 0 l+ s8 e* k3 K/ M; s+ F0 Y; O8 j
Woof, woof, woof!  - R1 T6 R7 ^% W; e/ s# W& H2 Y
汪,汪,汪!
$ G0 U- a; s7 [: i" |9 H) \0 J2 y* }) I0 F! k' s$ c( ]
Kirk
- |' @( [! x0 d# R* ^" i7 ^# W3 C, LYes ワンッ!
) O8 h* ^+ e7 C+ v2 OWoof!    U# I0 @# \8 U* I! u. g
3 K8 D0 C6 Z  h. r8 V/ ]5 `
选择YES
4 n% H. J- x! c汪!
, y# x& |$ p: G4 ~/ M& ~5 W

0 b  _  w: S0 B# M4 rKirk
9 q. I+ G6 U/ L5 E4 wNo クーン…。
+ P2 x# A0 K: w* y- {8 k"whine..."  
  a0 A4 A4 y' k/ x! ^0 S, Q) r- x( E. w8 A/ E3 f# e$ _& n
选择NO
% ?, r. S. Q" Y: K- S“呜……”

' b: p9 `* s% l
: q- _& f  k: P4 L5 JGrimm1 Y2 N+ H/ E0 ~/ a- |
Mute カーク、イージー!
/ b0 Y) ~8 N! i( KWhoa, easy, Kirk!  
3 h! j9 Y% S/ @' V8 i5 m" N' A# `' B% G' T) e' r
沉默(不选择)* d) c) T3 x# T' U. X
哦,安静点,Kirk!

8 i' n- ?: G. o3 h! c+ j, C ! D1 K" F- \. T; z  W( s

/ E9 c4 ]# ]$ N) R$ ~) }' u7 iGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない!
4 F; X& O  H7 D: m* v4 R6 U, NI can't believe we're both flying the same type of plane!    c) R0 x$ n& {7 ^' ~1 Z9 a8 }
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! ' a, G( `' z' ]  {$ g8 p

  x& J7 Z7 q9 a: p( _- ?Grimm おやじさんだけが頼りだ! ' u# e2 V5 B5 I& S! P0 y8 r
Pops is the only guy we can rely on right now!  1 _# e; x/ s* H; i( D9 s
POPS是我们现在唯一可以信赖的了!( Y; s# u1 j3 q3 b+ s

1 ~/ q! ~7 V/ b0 ]2 J前方にトンネル
5 p( ?, g0 m/ I6 h前方出现洞口% M  Q. t/ O2 H) D" z# @9 y9 L

1 O+ Z! [, u5 q8 {& q2 a& \Grimm こ、こんどはあの洞窟へ?!
( |4 G3 s6 ?% L1 P' `. tNow we're going into that cave?!  0 u) N, Z( N9 e8 T7 b+ n* d
我们现在要飞进那个洞穴?!: K9 T* L5 X' G( i9 r' X  p9 g3 G
9 q( t8 Y) F6 `' N
トンネル通過中
3 w: X: |3 e% G  c, S5 }9 V, ]通过洞穴时& Y' [5 z! I! L5 I6 i6 h' u' t7 f
0 d* f% {! G2 z
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ!
/ W! W$ c9 `- U6 M" j6 {) dAgh! Whoa! It's pitch black!  
" c1 Z6 o- u0 T& Q  ?# v啊!哇啊!相当的黑!
2 r! G& m( q5 Y6 ?' U: n1 N$ X% ^5 q' }  h' y0 Q
Nagase 暗さで距離感を失わないで。
3 k. v  v6 g* R) s& cDon't lose your sense of range in the darkness.  ' i3 n9 F9 @, w. Z; S6 F( G
不要在黑暗中失去距离感。
* F" T% I) b6 h, R% n( N7 J* ^2 w# J  L1 j7 ^1 E
Grimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
0 N, f' B0 w# s: ^9 F5 t3 RThis is unreal. It's insane!  / H0 Z- ]3 e5 k4 d1 `
这不是真的。这太疯狂了!! A' u8 r4 t* P2 }2 y: j  }, u: S$ f

1 X# E* g) H0 z4 V* B6 `/ uNagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
) t% D, X( I  m+ d# x" xIt's just barely wide enough for us to pass through!  
8 E' N3 p1 F4 @! E这里的宽度刚好够我们穿过!
# |9 r& y9 p. o  R5 {9 p, ^# f6 m1 q7 H9 f! P$ [0 ^) u) ~. c
Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! 2 B6 F8 _) V% r+ `3 R9 B
How can you fly like that?! That's not human!  
7 l  @: h2 Z7 M/ w1 Q你怎么能那样飞?!那不是人!
# I! e5 _5 Z, {4 @# V
- N; A& w$ r6 n; m4 F" K2 k: a/ g, XPops おいおい、買いかぶりすぎだよ。
7 e7 C' V( Y2 c. AHey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
; D: H2 P7 }) o5 D8 H2 @" d喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
' f  i" G( L2 n0 j) `& l% b& R% D0 l7 S
Nagase 高度を下げないと天井をかすめる!
* u0 {0 n$ n6 v$ f4 k# }Stay low, or you'll graze the ceiling!  
4 S/ Y- t. _# e4 r0 O降低点,否则你会剐上天顶!
3 S9 b) A/ l. F4 V
9 z" _- x8 u2 A8 j1 `Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。 ( v0 P4 `' n( r" y5 n* n
Keep a wide field of vision. Right, that's it.  6 n- E0 T  G; C9 D, f
保持开阔的视野。对,就是这样。
- ~$ w' Y- K1 G7 Y8 f& I
7 e* u2 X& K2 l% W6 \& }7 kPops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。
% y# o, J1 `3 jI knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
7 G7 |2 V4 v; u$ n$ A" Y8 }/ ^我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
) M" u' I" N5 J% W/ h& B
8 d+ t  X8 n$ ^& S2 q& X7 Nトンネル出口に接近 ( A9 X. D3 ^) v- W5 }2 g
接近洞穴出口7 O" y% ]- A0 n; T* e  j0 i

6 P% K/ E" p, M9 l1 J% a9 RNagase 出口が、見えてきた。 2 [* a- w$ Q$ R  c
I can see the exit.  
" k  k+ n7 ~( j8 Z" D6 \我可以看到出口。
5 o/ c) l) z6 V. {0 D; u3 k. x6 v' R0 k* E; y' t: \6 K( e
Nagase あの向こうはまばゆい空! : t9 N% }! b( B
There's the open sky on the other side!  
" Z0 V/ _: a* N- K0 R另一边有广阔的天空!
0 N' h+ O. g' s% v! {8 e% F  q3 ?, }3 O
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される! - g2 |5 J+ J; l; T7 U$ u
The exit! The light's blinding me!  
! d: z& g! a) k3 X9 I出口!这光让我眼睛都瞎了!
& j8 p9 Z3 q/ ~- [6 M* [3 E
+ O. v9 v1 x9 V2 @; D# \Pops機から距離が離れる
( F; M# g+ G- X注意保持和我之间的距离% S& p* z: i7 W" c$ s5 p

* D& L, f% n- `# C. B8 JPops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 : H7 G. G8 a, g' h
Stay close to me. You're straggling.  
) y9 ?5 I. I2 ^5 ~+ F  p/ F8 o保持在我附近。你落后了。3 R. k4 h9 _7 t! B1 u  i: r

- F6 @8 X/ K. S$ _. I$ G作戦指示を出す , T8 T6 Q" Y; L
下达僚机指示时, }4 a9 _3 n0 i* k( H4 J; _
9 R: n9 B; N( G1 O/ [
Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。
  h, @# C- Q1 ^8 u1 A: RWe don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  
; s+ O& ?: f! a9 y# Z2 h* O' ~我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
. M- i4 y" D. G! t' X( W- _) P0 f: X& d4 A2 e2 k

, U6 x! x* q* X2 iトンネルを抜けた後
2 n; h' V6 c2 X7 k9 K- u: o3 G穿过洞穴后$ `5 Y8 h$ r1 N
0 n* C/ w0 H! T' D8 K) `4 ^
Nagase8 s5 X  b, N8 R) |8 E- |
Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる? ! ]: Y/ \2 N& z& ~: C- J
This is Edge. Are we still being pursued?  & p7 _4 ^! }  s' F% J3 j! n8 i- A( ^
这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
7 Y% Q" z0 |5 x- g& _# k; l/ D0 \" ~$ H4 n9 F5 }- y& w
Nagase$ X- z7 Z* l7 v9 B; @! }. Q! p
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 - @9 H4 {% v9 L
I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  ' P3 P: x0 T+ ~6 y

, U- u2 q9 x( l  t% t( u1 Q2 Y选择YES
1 H/ G/ U: O4 [" W, O$ j我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。

! h, G- n0 Z1 M4 s  u! s7 L& Z8 u$ x2 d9 K
Nagase
) N5 E2 ]5 j4 TNo 了解。これで一安心ね。
+ E2 R% Y6 B# Q+ M/ m+ rRoger. Looks like we can relax a little.  5 P; J& m6 j) g2 y

5 u) L( i* }/ t4 a6 g5 Z) _选择NO
1 Y0 V; D6 P0 `: i8 O! f6 J明白。看来我们可以放松一会了。

  h% J( i. K$ W+ ~- Y* T$ B  ?( d/ @: u' G5 m, q6 M
(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
, c  Q2 m) m" H; X) o" `
; C2 H, ]3 `% C; r% ]% SGrimm
9 P- P6 U: H# Y7 xMute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。
+ m$ E+ D5 y3 o, [  |This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  % n+ o+ o0 a- |/ @5 Y/ G' W
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
( E' Y+ l9 @2 P7 W. U  E8 I, R1 I/ \; c6 E# e
AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 % n5 S7 v: E5 _+ X( {7 R
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  
. c% v$ e; T  _/ g3 A7 t& F这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。
7 L; G+ Z3 B. z% i6 i  [
  h2 a4 W+ R- l5 u0 P! YGrimm また出た。
% J8 t7 j& a  e4 n) |There they are again.  
0 A! ]9 N$ b2 n7 R3 ~" s他们又来了。
0 U* u. T. r/ A8 m4 T0 I( }8 g3 n/ i- j7 Y) i( Y
(前方からスノー機が接近)  
5 S, i% F  m" P1 i% k7 d" M(前方一架F-14接近)
" D9 u) X" g' W- h3 u8 D* A, n, F: T" a' n( c/ e2 S3 K9 ^
Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか? * ]: K+ ^$ I# E# _2 R9 ?
This is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  " _# i. `$ _, O& L
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?2 `, T% G3 y1 |$ `" H

. U8 Y" _! _& |$ E' s2 k  A' T(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)$ e7 G, o8 a9 ?" W8 G3 D# g
& ~3 D# R' s( V# ?7 T' _$ S% ^" a$ h
Hamilton そのとおりだ。 . ~" I# m3 x9 V' j8 X; f: v
Exactly.  
+ z9 {2 W5 Q, V9 C立刻。2 m' i2 [" S* I  r

. b. x& E7 l; [+ BPops あれは敵ではないしな。 ' h5 b6 T8 m5 _9 J
He's not really our enemy.  
& N: A+ Z( ~6 h+ I" y4 Z- _他并不真是我们的敌人。  w, a0 C$ s; w- U+ l' v" I0 c- ?

0 }6 j" p9 {* `. g6 R1 qスノー機出現後(ムービー)
! Z/ K5 X  [- B& C# `2 }0 @$ X$ oSNOW机出现后
3 Q. A: f0 Y' ^& S1 ]# O! N& c& }3 ^4 `' _( Z9 D0 I
(後方に回り込むスノー機) % [# Y1 J  G6 L- U; |& F- m/ J
(到达我方后面)
+ N1 d2 W  y6 m1 M% }: f6 |
6 w5 `; |% e2 S(スノー機、発光信号を発信)  
5 f2 A# u" h$ U/ t4 i  w' v(SNOW机,发出发光信号)
0 A% O( g- \8 Z- ~& T5 Y) ]9 {1 q# g" P5 g2 a+ i# g
Grimm 発光信号だ
; u) U- L: [5 {' X5 W9 U8 jえっと… 8 o% _( Q3 b  |3 C; D) L8 N
信ジロ
+ p- }, |' ~3 t5 A: r: q* kベイルアウト . I: Q( E8 l0 q7 d- M+ Z
セヨ
  m* X% ~5 ]( ?8 V" zベイルアウトしろだって? 3 N$ X( a0 U4 w2 w6 R
It's a signal light.
) L0 j0 w) C3 z" Y6 [1 @TRUST
9 }( ^6 o" H' U. P2 s$ z( p7 vME 9 }) b8 c, U! f, W- {6 I
BAIL
, q& w8 R' v$ LOUT ! T% t: m3 S) v8 _2 P7 j
He wants us to bail out?    r/ a/ J  D, D: ]% \6 K4 Q

5 K' C& m% {3 Q7 c0 k是发光信号。( Z# q+ r" [& w1 h! }* V
相信3 p& [; \/ s% @1 ]- B
0 {# ^* _1 j6 k$ Y  L+ ]( G
# H- X. b5 \% H+ W

" B) z& O0 i& a5 x8 R他想让我们跳伞?

9 _' }9 y% r8 O
+ B2 P: b) J( e- D1 [% f- n: ePops 信じようじゃないか。
' n7 [- _$ d; q1 q$ {ジュネット君、出たまえ。
$ P, v1 h& b! OWhat say we trust him, then? 0 O% \7 {9 H+ z$ K
Genette, you first.  ' I% w; ~9 V4 S8 d
我们就相信他吧?, B$ N+ x+ F* X8 C! j7 m) ]
Genette,你先。
! K5 P7 r6 d9 J% P
) B" a7 _. @% ]1 e1 X
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
) G2 p8 j  Q+ ^; G% P0 y5 O4 e2 s$ H(POPS和Genette脱出后。座机被击落)* d8 z5 }9 [& J! n
4 u# f4 @- q3 r
Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。
9 b% V+ t; R$ j6 }6 s7 k% C# i% ?Swordsman to Thunderhead. Splash one.  
+ `: z2 f6 L" v( l- j3 X" ^SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。2 I. J8 A, }2 g. A! a

. p) k* E( k# `/ EAWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。
) H) b2 N9 I8 u. _- t* CTracked on radar. Kill confirmed.  
& j$ |7 w+ n2 b雷达捕捉。确认击落。) u% f0 p. X% }0 k2 s9 [1 ^

# ]' {9 J# n" T% c: Y! Y' u" T (ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  . }5 I( a$ k7 ]2 B, R, P, F2 X) L
(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)& {* l8 y; t0 `, y: A8 s( h3 Q
/ e# Q, {, N9 u$ m
Snow あと1機だ。 0 s$ \/ }/ F) S, {. ^
Just one left.  
# c) {* q8 o4 S9 F8 N6 a1 |- H就剩一架了。7 B) _( l, Y+ f6 n, Z5 b5 n
* z- `2 I) W# R: m8 O  R# o( c0 e
(ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
+ N/ Y% M" X% V" c$ \8 b. G(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
1 E7 B# \) n4 P. n$ t6 m+ d, M; Z* N5 t+ M
暗転
$ ]6 Z* S6 u- O4 s( q变暗7 w# F: T% |9 z* n- I; y

9 E6 b% [5 q5 ?1 c' n- DPix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 6 F" U, l$ W: L" N5 V) W
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  ( z4 b$ a+ m& r/ C$ k; W
这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。1 A& T* G% |1 U
1 G, o. L8 i  u! W, j9 v8 V
这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!% V! _% {1 k0 M  e& H9 o& S8 Q9 h

4 |0 N  D9 M& J& ^# qAWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
; K7 o4 u; I7 h( X5 c+ U4 h2 hImage faded from radar. All planes destroyed.  6 T' Z) I, U# I  H% ^8 v$ |
雷达图象消失。所有飞机摧毁。5 w# B0 W' }; s2 r4 c
( R0 p, P5 E- N, L
Snow あとで勲章くれよ。
- ^) K/ x$ {, A1 @You'd better give me a medal for this later.  
# r  I! ^: n$ D2 j  n你过会最好给我个勋章。" g0 x8 D8 c/ d+ g- p. X) w  Y  f
; I; E9 O. O0 d7 j1 u' l
MISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
( g, @6 l; b$ r; H任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)9 a9 G4 C5 h3 z5 U

. }2 ^, |( O1 G: I6 sPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 $ e7 m/ T# d& G  M
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  
6 k2 q+ o% a) c. f# g6 ^- r, [BLAZE,这不行。我看不到你了。
! {- |, u3 F! ]/ m2 n" y
7 {+ S- |, u( dCG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
; P4 ?7 {  Q! n! S* b2 d4 g
5 c2 R! I$ X# A( g1 b  }8 X" o: [3 m6 O, y9 b. V" K4 v. m; o4 j

% ?: u- l4 v, _. j" S/ ]$ jデブリーフィング
7 a7 U1 V/ c* ~( ^6 j空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
  p$ T+ A) l! P0 |% p$ @また、パイロット全員の死亡も確認された。
# L( O- E* w4 H+ s0 c; qAll planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel.
& E- T6 s8 W- G! v' V, K4 H1 _8 [! TLikewise, all of the pilots are confirmed dead.  7 ?0 w1 k" W2 N
所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。
  x. ]' d7 y4 L" E同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2026-3-6
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-5-8 05:07 , Processed in 0.076213 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部