A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4364|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 194 A/ Z9 t: K: W- j6 F- y% t
4 x- F; K  e; U3 `: u
FINAL OPTION$ b& n' |  a2 F
決路
7 @: y  O( I7 D$ ^, T# X' @) ^2 U+ T) K) p% D# w
最后的抉择

# n# C  M; j/ [7 F. V9 [2 H
% s/ L9 x4 _9 R7 P( m1 ?1 `7 V: ^) u% N% }  `" G5 Q. Z' s
Pops さあ、脱出するぞ。
- [$ |2 b# C6 uOkay, let's get out of here.  5 v2 P1 q# ^: \
好的,我们离开这里。
1 P& O' `) e* m4 i
. ]8 O+ H4 V# u1 B+ z) o1 V( ?, r3 d* `' s離陸しない , G1 B* T! I4 b8 M+ P
起飞时
, g3 T  q9 v( ]& `0 b
( p5 b% V9 K  k1 [Pops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
" b4 N, t, E$ HLet's hurry. They're gaining on us.  
' n3 ^, x( S+ E* J我们快点。他们追来了。3 O; `  t3 \6 X- j7 g

" Q/ I/ T7 ~) [- oBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
3 [8 O8 }! ~' N( L- CThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  : ?( s) T$ q: b( B8 V$ a
这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。
8 g  z, w  ~" ]* B
' a7 S, x3 N- `, x6 U! h一定高度に到達
9 ~, Z- ~. B; r4 [2 p到达一定高度
$ m2 [6 D* X* @! r! r5 X5 l2 _) Z/ ?
Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。
  _8 e2 Z. N8 z1 D% QAll right, now keep climbing to a higher altitude.  ! r8 ?; L$ E. C3 h2 j1 v& L! n
好的,现在继续攀升。+ ^' l4 B5 R/ ~/ K

; g- Q* z* t# W4 n (遠ざかるサンド島基地)  / Y- z2 e& W+ d: s, v
远离沙岛基地8 _- }0 l. ^5 K
  i" l9 j4 Z+ v7 |6 F7 P- p, A
Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?) 1 ~$ R8 O0 r* M- A
So where do we go now?  - p5 c8 W" h9 [& U& `/ s, r0 B
我们现在去哪?
( G8 ?* n$ ]/ w# `& J0 \4 h, o8 `* P7 I; a0 _
Pops 我々は帰る家を失った
+ x+ Q0 G8 q; z; E0 j- ?* y7 N, X9 `We no longer have a home to return to.  4 @3 \  E+ w2 S
我们已经无家可归了。
  b/ B) u3 d( I8 ]0 C$ h6 V
* {' \6 g  B5 R6 f. `( i3 JHamilton 空軍の全機に告ぐ! . |+ Y8 J# X. U/ |  b  H
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた + o; D: u  B8 f8 F0 c
北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ 0 L* c+ [$ m, K7 m
繰り返す 3 {& e2 c& d9 A) T+ N  T
空軍の全機に告ぐ!
/ ]; p# q- b, U! ~7 P0 HAttention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down.
  ?0 a  e5 n: G5 B$ x4 k, XRepeat, all Air Force planes...  
3 l3 s+ q# \) W3 ?注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
+ ?* d; b( ?* L* ^: e1 p' s3 f( L重复,所有空军战机……

+ h) q) Y: t9 i5 v: V# K. g. ~" H7 A' K' S

* _# A' p, W6 e/ z. Y. n' xGrimm ハミルトンの声だ
5 {! E) Q/ ?" f" L3 P/ b- N/ l8 v2 Wあいつ…
1 U7 J; ?* y# h2 v$ Y# k* H2 ?That's Hamilton's voice. The bastard...  
1 p0 x7 _; c% i) y% |8 ?. }8 H那是Hamilton的声音。这混帐……* Z9 y$ J9 X7 @
2 U1 `- @6 l" K! M7 f5 g
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
% m" [% Q5 t  S' J: }6 a7 d失敬 前に立つよ
6 _5 x  T$ D3 v! a諸君 私につづきたまえ
) f3 b. \7 r+ l* @6 {. YGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  " g; h# d. ~! W6 L8 V* U% ]
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
8 B# v, X% a7 W3 Y5 r
# A0 G! V1 ^5 C) @7 c6 N+ ^3 ]9 y5 B3 X) @; Q- b* [
(おやじさん機が先頭に立つ)  & }' E" y' H" `. N; K6 ?
(POPS机来到领队位置), L- c2 R5 H0 M. q

( f# M: Z0 d! k' H1 Z5 z8492飛行隊が追いつく(ムービー) # h$ K& f8 R% [2 L- F# q- ^: Z
8492中队追来$ B2 l! O5 P/ B+ B  ^: I' T
5 C, p8 C" q0 _  H. j
(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
0 L* Z5 R& A7 fCeres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  - @; E  n8 ?& p- W* t6 A( g$ Q" O' }
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
6 o  L5 h- b' s5 C
8 G; T: F3 `, c1 X! R# u9 J8492 Leader こちら8492飛行隊
: x, U$ b0 [  f1 S7 X; k1 D発見した " _  \5 `' i$ R$ {
攻撃する
( ?. l- j, b/ KThis is the 8492nd Squadron.
0 E5 K* J5 Z4 {" m' |1 w- ZWe have a visual on the enemy.
! H* [! g9 U: [  `/ cEngaging.  
! p+ o9 k, x) L5 |2 \* a这里是8492中队。
- l  a+ c- q  [) X+ g; ?/ G9 p我们目视确认敌人。$ [0 x+ j, j1 }- a2 t
开始攻击。

. {( g- ?  Y+ S& d# E
. Z5 ?0 B7 |4 A2 y% yGrimm 奴らだ!
( q( j3 P+ p; D5 `. J; cIt's them!  
  |' O* e* C! n% S是他们!
7 }1 x. O9 L$ X2 K* t/ P# o
: z2 a' V8 }" s! C7 I, HAWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか? + j7 ?9 j8 B" X1 o
This is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  
4 a- a1 `) p5 i/ `1 F( u5 X6 J0 c这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?/ X4 F0 |. P; s- X

  ^0 O) v  E  r1 F* h8492 Leader ああ。 + `' h1 ?% }8 Q# [, j
Yeah.  
! e" w7 y8 {* I是的。; i+ Y6 z5 `! f: [. @

* J& E4 [. M- J; d5 QAWACS Thunderhead 信じられん。
2 V) V$ W+ d8 e  @I can't believe it.  3 P5 m( h& e8 y- n/ ?& u1 N
我无法相信这个。
: i+ M0 C/ r- ^; d, Y1 `5 i" H4 U* A' \" R. g
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。 3 a& T& s- l/ N1 a- b. I- u
You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  
& s7 _" y/ w; ?% ~% ]5 {; o& E你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。
% k7 }5 b& G: }, C: A
' {3 i5 ]) F+ v  m* J* ~! e3 E% }# h" x8492 Leader 8492、了解。
8 O: ]  s* p# v) p& q& J% Z8492nd, roger.  ( l. s4 w3 N: q3 p; b4 g
8492,明白。- s9 f6 D$ G2 t6 C- o4 H

2 Z7 v5 O! G! e1 W! E. i9 lPops
: O+ j% C1 c) }7 ?, B+ JAsk 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。 ) n2 |8 `7 S- }4 S7 ^9 k
I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  3 r' @7 w1 |0 v$ J9 B8 ?
我会把你们带出这里。现在都跟着我。2 K( n( X$ _, D
' O; z2 Z3 h4 p7 \! N, U
Pops
) m6 {. @! P! tYes ああ良い返事だ。 8 X9 l* w9 L. T% h
Good answer.  ( Y/ C1 I4 Q9 S; j& b8 u7 E  |

9 D" q+ S% l- I& P% C7 O选择YES' l# X8 |: E/ o/ d" X0 u) G0 m0 r
很好。

* F: U6 Y  D# X4 C4 q/ c9 a- [/ y5 Y1 a1 e, ?0 q4 U; e$ q
Pops$ c& G8 A! d: ^7 U
No なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。 1 T. C4 M% D2 U
Don't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  
1 K  G. G, T% p) c
7 g& m: Z! O- [) t  Z9 S选择NO
; Y! W* I' B6 @" y+ l1 A5 T9 A/ \( e别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。

' y" u# R9 d4 B5 U
: f6 \6 Y1 h$ v  u# X0 o
4 U' y6 e" ^" M& S (島に接近)  
1 @! E/ f9 ~0 c9 B/ R, u(小岛接近)1 K" x: L' |+ o! e

, Q" K1 b4 a; T) {8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか? . Z7 T4 ^  X8 p- ~$ Z
That flying style...that isn't the Colonel, is it?  
& C, D& F6 @/ Q# Z那种飞行方式……该不会是上校吧?- |$ f0 K8 ~7 Q$ V) O! N

- S9 w  ~& v5 x) d& q7 D8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
% E. M. o# L' [6 h, X2 Z0 p: dColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  9 _- [$ V2 @# k
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
6 o* Q- y/ d1 q4 u* T) j
& {5 ]- \0 z; s* n5 ^+ V8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
( C2 ?' C; s/ ]4 CYeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  : ^5 F# @  t% I8 T6 X- G- F$ ^
是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。
  K! Q. e" r% o% W  J8 ~5 r) [$ L7 I* w: C& a6 Z; b/ }
Pops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 1 h* u; N  ?+ G2 H7 W! O
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  9 I' f1 H. o4 Z+ ]0 Q
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。
0 M' o) T; |! b. ~/ d
4 v& d7 ]& \* |+ KPops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。 0 I$ H7 ]: O1 h$ D% z0 r5 ~" M. c
Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
4 f: @! t- t, g; y5 H5 m1 @6 J; D上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。) d# @8 q% n$ ?4 y2 E

$ @9 b8 C" p0 J* s& {) T' jPops あれからさらに理想を捨てたようだね。
+ ~' X. V- Q* wSounds like you've strayed even further from your ideals since then.  7 L4 B9 d' c! k, a) R, @
听起来你们堕落的比那时还要厉害。
( P( a9 R5 ~9 i$ S+ I. \" J1 o+ }
* t$ ?* k" w5 t, N , K% d( Y! M9 {. X' M8 k
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 & z- C0 A: c! S7 o
What's that island down there? Dammit, my radar's out...  6 }9 U/ S8 H' ]
下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……
# ?; E7 d  c" B
8 _; @- h; Q% T( V7 l- WPops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 7 |' h* ~; {) e" B0 t! {& d
That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  $ I+ x  k) e6 o3 Y& {
这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。
" p, ^2 k) O# S- `: n/ A: \6 ?% \5 \: B3 o( C5 O9 S
Pops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
7 H7 M) n; W0 }! b( @Our radar's out, too, so you guys better follow me closely.  - z, C: w* U1 W& f2 `+ i
我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。
9 _* Q3 w! T1 t/ |' K) L: ~. t
. v. N* G+ D6 f* C
3 K, ?0 ?5 D$ ~! Z# g  H" h (スクラップヤード上空を通過中)  
8 E% c. `: o% E* {+ \% L(通过飞机坟场上空时); ^3 R2 V0 c7 O

8 f5 P7 X5 c; E. r) V. c8 D2 wGrimm 前が開けて来た…あれは?! 8 a8 B5 t5 S" j8 l4 R9 L: [
The ravine is widening up ahead...what's that?!  . u! M3 i- a8 R2 Q' a, I* ]
峡谷在前面变宽了……那是什么?!
9 `7 ]: Y/ ]$ y2 e9 S( i' Q
  R* }2 q* Y* O' m! U9 `& R5 KNagase ここは…スクラップヤード!
) s) r/ B$ {/ j( R" [8 C; o; \It's...a scrapyard!  
+ ^9 O' j  ^6 p- V& [8 c0 _这是……一个坟场!, |% z  h. V0 M3 M% b1 L) M. x

: b/ ]1 _: o9 X" f5 Y' Y1 DGrimm 廃棄された機体の墓場だ。 % u$ g8 O3 z' |
This is a graveyard for scrapped planes.  ! L0 J, U& V5 J3 b2 A" L" z
这是废弃了的飞机的坟场。
$ y2 l7 b4 A6 g1 d. v+ K- o   n- z4 e3 L9 b' h) T

/ s1 [1 Z; p3 O# Q( z- dNagase 凄い!なんて技量なの?
# u- c# j% u: Y; g) L1 m0 t' t; [Amazing! Where did he learn to do that?  2 Q$ t6 I' Z/ ^
不可思议!他是从哪学来这个的?; U2 A/ L2 h6 [# l$ N7 \
; h; v! n. E+ z6 l
Grimm これに着いて行けって? $ D- V0 b& N4 R, ^
He expects us to follow that?  
. ^! C, K. W: }) _$ o, p他想让我们跟上这个?
- E1 P7 C* ^! {5 G! h5 L" e6 J! m2 O( M1 C/ [1 N
飛行中(適時、又はランダムで発生) + e; y8 Y" }7 d9 M5 e# O
飞行中(随机发生)/ X3 `; w5 w5 D: W/ B
7 g+ ^1 g; U6 x6 q7 ~
Grimm うわっ!…今のは危なかった!
, x" u) {" Y8 O8 w( \Whoa!...That was a close one!  ( H) c) u2 a- E  s) W
哇哦!……刚才那下真险!% o  G9 a# s6 |8 O3 t# ^; O

. d1 d+ c  u4 m
4 W- g( u3 ^8 Y: F% B) T/ aPops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 & A8 K' x" s4 B3 P* D* \( f
Relax. You can do this.  7 J, ^$ E1 |& {: \4 `- N
放松。你能做到的。
0 K* o+ o* s2 x5 i- B, ^6 w' D) s
9 L  e  }7 v' O- R+ L# @: @+ q0 MNagase …はい! 8 d4 l7 m1 I5 Z; Y0 ?" C& e: j9 d
Yes, Sir!  
! T" q1 z$ T9 u3 j5 H" |是的,长官!& E0 T: n- o7 T

4 [5 E5 u  g& C) q% ~$ F0 K0 Z" a + ~6 n* F9 ~4 u) ~: l5 Y3 z) z  }
Grimm まばたきも出来ない! 目が痛い!
/ d6 V1 p" g  [) C: DI can't even blink! My eyes are drying up!  
) W: P6 r+ P# i' K( B# z我都不敢眨眼!我眼睛都干了!
/ M! \9 I) k8 X, a, ^
  ^& v+ D+ ^! {9 I9 w8 Z: |
" m0 A4 E- R$ @Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。
6 x% R3 s) B- _0 X* _, w% F) lGood, good, keep it up. You're doing great.  # @+ a1 Y6 m5 L9 y: U
好的,好的,继续。你们做的很好。' r( G/ m+ v( _3 `4 G- {/ N2 }6 s( n- [
" G7 H% v8 o: c# p9 S# f
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)# I  [( w3 {$ U  G% [% H6 G% D6 o- U/ }% S/ q

; S9 w" b$ v' E: V+ a
1 m: m& T# ?' }, L7 kNagase グリム、そっちは大丈夫? , k# @( V6 f! ^) A: V1 m
Grimm, you doing okay?    r' C9 G- o. e) K9 @* @
Grimm,你还好吗?
* s; R- |0 p* E3 H! Q, \! [* O
; s; h2 ?5 D+ iGrimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
, U2 ^9 q0 q5 ]% [7 Q) d- F- r) QYes, but not nearly as okay as you sound!  
% U' n8 g3 K$ `还成,但不像你那么好!
. D, f, C% Y4 E2 [" u
6 R& l; p* D" _& [- [ - B/ y% }- F3 x: ?
Pops
7 v/ u2 x: H! K6 U. CAsk ちゃんとついて来ているかい?
# H& e+ R+ d" Z4 w7 S% nHey, you still keeping up with me?    C* o5 L  y4 j" ^
嘿,你还跟着我吗?
0 O/ F  K' w1 H' U# ?1 ]" G% }" s1 ]
  b- {/ z) {* z+ ]& r3 SPops) x) g5 ~( ], \' y
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
5 u1 V* |4 D1 S4 JGood, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  2 Q& I7 b( X! u! H% z( s. |! Z+ U) a- s

' n# S3 a! {: \, C/ ]3 {9 j0 }9 v# k' w选择YES
7 p9 h: a/ h$ ?+ b好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。

9 C, p" R4 z1 @/ d$ }
: ~" P% L9 M" u: h0 d$ xPops
9 U0 Y& w8 a0 h" mNo 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。
' Z  S* }4 ^( g, u7 uIt's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  / U: n  D4 U  z( w5 U

  w- J" r# T" N2 m9 P0 v. `$ D选择NO6 @* }8 l% T* |' ]% H5 {9 V" J
认输可不像你。我们必须得忍过这段。
# B! q0 l8 {0 I5 q5 u6 @
( T4 f) L( v7 H7 C/ R; K

* ~- y; T. _$ c2 }2 IPops 集中力を保つんだ。クールにね。 # @  ?; @) _1 a0 J
You need to concentrate. Stay cool.  
/ h5 {- d2 U* C' O" o9 E* _你学要保持集中。冷静点。
: p4 {) G1 [9 g0 x
4 e! I! S6 [9 o! I& ] * t* \; `0 F0 o. ]% {
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!
3 ?( \! K  G, W% w1 }Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  ' U' l# }; }$ T% B' F  J
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!/ }3 F( {/ U: g9 H) R: e
8 l4 M% y7 h! ?- W) {
, X- {: ?2 d+ i: t- y
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
' i! D# X7 Y1 j0 f9 m9 N6 VGrimm, don't deviate from the course!  
* k$ d& {3 Q/ ?9 d" n" {' j0 _Grimm,不要偏离航向!
& w0 ^3 u. f: h3 g7 q' l
( }, k* J' z& b" k" i  L$ {Grimm 後ろからは敵が来る!
, ~0 }5 B1 g% @# z9 [, D3 YThe enemy's closing from 6 o'clock!  
% d' t' p1 |! C敌人正从6点方向接近!+ q8 E) B, g! g& K' m: c) ^
0 d3 z' V7 A% d1 P

; a" F! e4 d8 A/ I5 u/ b7 KNagase ジュネットは? % _* L/ j$ \1 P% d  u# a6 k. _
How's Genette doing?  ( F+ M$ O! y3 V
Genette怎么样了?
  C$ _5 l+ Q1 h& g' V* j' u0 |2 N
Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。
' V; u$ T, k5 h4 H7 T+ YHe hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  / z" n1 G5 B. c  \, u$ D- J. F
他还没昏过去。这家伙很坚强的。 . o) m- }" G: u7 s% a! N2 i

& T( d8 K1 c! n4 o3 Q% iNagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!   T, x8 k' z8 T" @1 ]. A# ]  G+ E
Where did you learn how to fly like this, Pops?!  
2 J* e' O% U: x6 B6 T你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
  h2 A/ d  |' L3 ?
5 f6 a9 Y1 T$ P; R1 lPops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩! 8 t3 a4 `) u# f' ^  A: b
In many air battles long ago, my young aviator!  ( N2 B  o" E2 F7 T  x
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!
- `1 {& Q& ]& r7 H" K4 Z 4 S- g# D/ K- i. ]' F& v) J
: L/ y# x* O4 w9 h
Grimm 崖が真横に流れる! / _4 @5 _4 b( G; d1 p. u6 g3 C
The cliff faces are blowing right by the canopy!
% m; L5 K5 l' R3 |+ c断崖几乎刮着驾驶舱了!  o7 ], U) f: X, n% {' x6 _
2 b" N9 h8 o5 m4 z' |8 B% F/ h
前方に洞窟
( c3 _2 W; r1 E前方洞穴8 I5 m. y) S5 ~, B

; ^& I. x6 E3 X) K8 y) MPops
! M8 r! ~6 Y) ~1 s! q3 a0 j6 z0 ^2 QAsk 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか?
$ I  o" u3 t) c' [1 _We're diving into that cave now. You all ready for this?  
; @# k, T1 ?- }. ^我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?% j0 y0 w1 o3 d6 e

8 Q; ]: E9 G: Z) k0 {2 z9 e  t(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)) g7 h- G: s* z6 j* P/ O9 s: S

: r! F: S+ j2 z6 S- e* t# MPops6 B9 r& a+ X# W! M; V* K4 ~
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
6 e1 |0 Z3 r9 v7 ]Sorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  
2 c1 e; a1 S' n1 J: I( E2 v
% X4 }6 X, K. k) B2 H7 G3 J选择YES
+ F) ]0 y, W3 a6 J+ V抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。
* e" Z& ~2 A1 O
1 A# r' o# w8 t) A6 f
Pops
8 l  H0 b7 }" m8 FNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 9 J6 n; O8 X" s' g& t5 C' W) z( P
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  7 E* e; Q7 A* c: n1 S$ t: _
' N0 N: B. |0 O+ r' G
选择NO" O- S# K0 a; v
这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。
' D& u3 @; _/ B5 R) z0 `: n' X/ T

& u$ D& h6 z! U' f洞窟を通過中
/ U2 W5 e8 [- C) R& U& F穿过洞穴时" M3 q! s* i* H7 c# f" c- K" J
$ M4 p: }: [  [8 E2 y
Nagase 凄い!なんて飛行を! % C4 a" i: \' S
His flying is incredible!  
3 E5 s' R. S' G6 ^) [他飞的太难以置信了!. v% c- E8 i% h) b
) v/ a1 w5 k! u, c; [
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ!
  r6 ~' D8 u8 L% ^0 qGah! Whoa! Aaahh!  ( H1 F- r7 T5 r8 W3 W8 q  Y( G
嘎!哦啊!啊啊啊!
' C- B9 d& W, L! L# D
. w8 y& @; \3 J6 J8 x# q: L. K2 n(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)
6 F" ~! K3 ~+ C2 M  {) `% ]5 @! s' i0 R$ H& f6 x1 D* d4 N
引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生)
+ `2 |  g6 D( w继续飞行时(随机发生)
# U) I. b- D! M# [
" ^, i/ o7 Q6 h; Y; Q4 PGrimm ついていくだけでも精一杯だ。
" u! w+ T7 H9 a+ ~) L" ~8 f5 f8 oI can barely keep up with him.  % G7 @/ }5 u; |; s7 Q$ i
我几乎跟不上他。8 l- [3 X  \" Y

* A" |  m8 c& o' f9 K: F9 R! LGrimm こんな飛び方、僕じゃできない。
5 R) `( a  a8 `% l/ @) i5 GThere's no way I can fly like that.  & h; t, W7 J! H: N  D- C% t: F6 [$ q4 C
我不可能像那样飞。
7 A( c1 v$ ^  T
" X. Q1 D/ h1 r 8 a9 w. {1 n: z, q; o
Nagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく! ( c. K3 M2 r3 q3 K
This is so intense! My senses are sharp as knives right now!  " g& i- \) y# V$ E  U. a, O- E
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!! I/ l& ]2 _0 k' \+ J1 K# l1 o+ S

- n% }" u0 o6 @(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)3 U* q8 r' Y0 D# |% q+ V
. Z! G  H  i# j, T
' K: J3 R) w7 j8 ]% I- G+ C
Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ! 5 M/ B# C) o2 u. _! E
Pops was pulling some amazing maneuvers!  ! O* ?1 V! w. Y. W; m' [# K2 w
POPS做着不可思议的机动动作!% x% k2 }* g  i
4 u3 A8 Q  l2 o' n9 A# ~# Z" R
(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)
& d2 H: R$ r- j$ l0 a# d3 Q( w  p
. [* x! {( `% K( p / r" N( f" G9 N
Kirk
0 C7 Z  f/ o& ~" C- X+ @- k7 Y5 iAsk ワンワンワンッ!
2 i. {) C/ }7 P) XWoof, woof, woof!  * j2 W. |& G$ i1 c% g% w5 e
汪,汪,汪!) I( Y9 I- b) E5 R
( D: o* }) r: |
Kirk4 i7 C$ M9 g; i9 [0 l) G
Yes ワンッ!
" y$ A+ O' W5 {$ `6 ^- yWoof!  
6 w& Q6 j+ g9 d" d
4 o# Z  j6 b1 v( f选择YES
1 ]' c: n9 }' S: E+ M# d+ r( B( u汪!
8 ~- z- y0 p# k! X  d

; l6 L, u5 c& R  JKirk
( H  G$ D' j, VNo クーン…。 0 x9 i$ g. j: z' R+ v  t8 D: Y5 ]
"whine..."  
( }1 j: c. `% q9 F' X* Y) U
6 G8 Q7 ?0 j  e& E) v选择NO8 H9 Y& s* }7 N6 L* R6 p* v
“呜……”

3 s1 L9 u4 |& T( Q. \$ K
" t: |7 I( s" h9 x3 o1 o. c" g. D9 vGrimm* g, V5 ]5 c( E. A. n
Mute カーク、イージー!
5 h' {: }( N: u. Q1 R7 qWhoa, easy, Kirk!  
9 _9 j9 g: T1 }1 W: `+ H+ D
4 E! M5 |6 y: Z! P0 }. |沉默(不选择)$ v! `6 [2 @! }
哦,安静点,Kirk!

6 p8 [! ~2 c6 _3 c% K: U
  P# T7 O: _" b7 K 4 y9 b* }- h3 Y5 I
Grimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! ' r0 ?2 \8 S! }
I can't believe we're both flying the same type of plane!  ! O5 n* M/ A+ X6 x, I! }- s
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! : F1 `$ d. g. W0 \% ?
/ [+ x! d3 ^" ^
Grimm おやじさんだけが頼りだ! * T7 B4 `- [* m- v
Pops is the only guy we can rely on right now!  7 `! F; o- m0 }0 M
POPS是我们现在唯一可以信赖的了!
* f0 }3 ]! }, z6 a; l, p' t$ V  g6 S, b, i! a
前方にトンネル
6 u' A% }0 ~& p/ T4 J; E9 ]0 u前方出现洞口8 L4 Z# l! G7 l# o0 e% z# o
4 A4 }; X6 a' Q
Grimm こ、こんどはあの洞窟へ?! 4 T& X7 L: C' x, b) c0 @# v
Now we're going into that cave?!  
9 T2 R  Q0 A1 L# r我们现在要飞进那个洞穴?!  l6 }+ O1 s. f

& b2 j3 z$ T% l" h- lトンネル通過中
3 y5 y2 u% Q5 x; H, q& _0 Q通过洞穴时
: a; i/ q1 M3 c) ^3 ?
! Y$ _9 I/ M3 p9 j7 j" `. `Grimm あぁっ!中は真っ暗だ!
: x, E# x5 k5 uAgh! Whoa! It's pitch black!  
7 J4 }( E+ d9 S$ l啊!哇啊!相当的黑!' O2 r! y& t' P6 g, D8 F/ v
1 C/ K5 ^' b" k0 d( A7 l
Nagase 暗さで距離感を失わないで。 , D4 q: {" O$ n
Don't lose your sense of range in the darkness.  3 E" E: {, r4 R
不要在黑暗中失去距离感。, Q9 {# @% q3 \6 N0 `

, N& c' M& v. I" {% {0 L2 ]) FGrimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ! 8 N0 R: B" j& f$ \7 N
This is unreal. It's insane!  
' Y( F0 S9 U4 [# L$ ~" q这不是真的。这太疯狂了!
9 ~! t( q: P' f$ i: G  R: ]4 e
+ \6 c- d2 M2 R& K( N, KNagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない! 1 T" A( A9 y* p' ~
It's just barely wide enough for us to pass through!  1 U& u2 y  L8 H9 t
这里的宽度刚好够我们穿过!
) c5 q, k5 ~( Z; v7 @% V
2 j* [- |# S* Y" q+ P+ Y" v! m1 f0 CGrimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! 3 \! g/ o- ^9 ]) |4 ~
How can you fly like that?! That's not human!  ) S- l# Z: s' r: v. x; X1 @
你怎么能那样飞?!那不是人!9 N3 [2 P" e% q8 d, c. ?0 [% k

) Z; Z7 ?* q  K/ I0 s4 }  yPops おいおい、買いかぶりすぎだよ。
  k7 p; o5 t$ W, O9 y# Q# YHey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
9 D1 I' K5 E3 v  I喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。9 o+ B, P' G$ D: U9 W2 b1 V( v

/ N: |+ i2 c' f& `Nagase 高度を下げないと天井をかすめる!
7 H% g9 c$ R2 R  l9 |9 T/ ^Stay low, or you'll graze the ceiling!  : U. y; ^5 I2 k8 p% {9 X/ J9 {
降低点,否则你会剐上天顶!
2 j3 v+ b4 s0 l0 Z5 E: a
- X& |/ _5 ]/ t+ m5 b4 S3 GPops 周りを広く見るんだ。そうだ。
: C% U3 |) H& @! ^  \8 tKeep a wide field of vision. Right, that's it.  0 U7 B: ?* H& J9 G
保持开阔的视野。对,就是这样。
' Y# s: `$ v7 Y6 m/ g. C, P
- f& l3 K- E: X2 n' }3 Y, h: iPops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。 / H5 J9 E/ l/ `5 _" M* l
I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
$ }* t3 X* ]& c& s+ B" \1 p我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
( w: @# L/ y! |4 i/ Y8 v$ G1 q+ l
4 n: Y! F/ U) t, \" |! Nトンネル出口に接近
8 s5 s1 C0 c7 Q: B8 ]( x接近洞穴出口
& P8 s$ L" U; s. x& {# g& c  b5 d) Y# |1 s3 ^
Nagase 出口が、見えてきた。 9 x) Q- i1 o/ C
I can see the exit.  
7 Q5 [. r$ [1 l# P( E我可以看到出口。
- N  I* Q  N: r, O: y& T
6 {; y- r8 m5 }4 c' \5 oNagase あの向こうはまばゆい空!
1 x4 l/ c  |  I' HThere's the open sky on the other side!  
/ A' B- g" `" E另一边有广阔的天空!8 z7 P' T9 y! d2 N- M- P

9 D/ m* a) b/ X5 i! g. x- F3 tGrimm 出口だ!明るさに幻惑される! ) L. P0 u1 P: A2 X+ t, r
The exit! The light's blinding me!    V% V+ w5 R1 g( n) v0 q# V
出口!这光让我眼睛都瞎了!2 A# Y* A9 m- l
& E" O0 d$ f4 ]8 w% b! f" J
Pops機から距離が離れる
+ S9 Z  q' }3 A% x/ v注意保持和我之间的距离
; c5 F- B6 C6 |
; {- V- ~3 l% w+ \3 }. c8 `Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。
; D2 P. f8 O/ b. v9 PStay close to me. You're straggling.  
" A% u9 r9 V# `0 J( E, `保持在我附近。你落后了。
) J* ~0 r! I0 d) z5 `9 ~* {0 K. r3 g6 C! z% S
作戦指示を出す 6 t; o% g% V1 d7 g% e
下达僚机指示时( M  F0 Z5 P/ @# X2 q/ q" i7 b

: {! d4 N/ m" T- OPops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 ! i2 z: }/ e: u3 B! z; p8 A
We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  ; v+ y" X2 _* R5 n  I* j
我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
* ?6 H. I* l% J* T
4 X1 ?/ s% N  t+ r9 Y8 h' G/ }' q, X+ {/ K3 t( |
トンネルを抜けた後
- r8 O/ D" p, u+ n3 `穿过洞穴后! _3 q  [2 q1 U% A- `" G/ A" i

% U+ \0 b( M1 H5 d) zNagase
' s$ Z+ y% H6 U  G4 a( WAsk こちらエッジ、追っ手は まだいる? 0 r. g% @( A+ x" ]3 }. l
This is Edge. Are we still being pursued?  
3 m+ d1 @/ P( i3 K这里是EDGE。我们还被追踪着吗?) h+ J3 H3 l7 H3 E* d

% o# p: I. j) \8 ONagase# g1 Z2 `3 z. ?# K7 Y* _% y
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 6 m9 f! y* C0 D( A( P
I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  
( @( Z2 g8 c1 _4 I: e. F7 ]' z5 s3 |3 N7 d/ W  g- }0 M3 K- G
选择YES/ U! e# q& X8 M  r% X
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。

- K( g, b1 \- k" `
2 ?4 W5 z# o! }. b) s: WNagase
0 v4 ?; T2 A, a/ O0 B! y/ Z. K: D; iNo 了解。これで一安心ね。 0 L+ U9 t) s. q; n  X( O
Roger. Looks like we can relax a little.  / ^7 f) @# E! w: C

, \4 d& r* }! y( o选择NO
! [' D+ M( k( R  e0 f5 m2 m8 L6 E明白。看来我们可以放松一会了。
0 _/ x  M/ `' |  D- L6 |/ D

- M% S" u/ w* n(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
: F0 k0 c" S. Q$ t$ n; B: O# G+ T( K/ v3 [/ |7 B5 q3 H% A# Y
Grimm
/ c( D: R: }) h; S! EMute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。 % Y/ `5 q; C6 K0 d$ a1 T  k( W
This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  
; S& d* I$ {9 O% i这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。* d2 w+ w5 I9 w, E# b  r9 Z3 j! a# |. m4 ]
5 I4 @0 Q6 J! Q/ G% q0 a) v
AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 1 v* {( Z4 z3 ?+ F7 T
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  % L" J4 b. B* K- ]% J5 k
这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。9 n3 g& _5 S. M# d2 b
' `& e: A" A2 F* F; O1 I7 T- L
Grimm また出た。 7 B* B1 X9 L" B) {  ^9 d4 {
There they are again.  * \: z$ U3 v; V7 m' d8 H; u+ c$ V
他们又来了。7 M% R* D- [  f+ w* t

' S, ~# |4 |  b& q2 K* c5 R (前方からスノー機が接近)  
0 u6 G0 ]1 S( t7 h; h(前方一架F-14接近)) k* q8 y2 g$ Q% ]
+ G- J& ]% n3 s1 e( `7 I& n
Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか?
5 ^- c4 j. s+ Z: ]4 EThis is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  & S$ X$ A. `: ?5 U3 n8 D
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?" k1 ^0 z) `  H
2 q3 L* ^; d( u4 K/ b# m1 V9 O
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)( _3 ^+ [/ q3 i0 f# V+ K
: t* U3 e) {9 J# K( E. D
Hamilton そのとおりだ。
9 D# v, S0 d7 ^! {" ZExactly.  6 i& \8 s  h9 a' o8 m
立刻。) S$ a: {% J  @0 E9 O5 o1 d9 P0 I* a8 {% z

6 e9 g; \5 l9 d0 y# }/ H5 YPops あれは敵ではないしな。 / U! {) v% e( ^) Z$ k
He's not really our enemy.  
( A2 ^, L9 j, F; H+ ~3 _1 s( @他并不真是我们的敌人。, W2 d- h; S8 V0 r; Y/ S, J
/ `, E+ m5 E& V. N* L1 {, s: f2 t
スノー機出現後(ムービー)
8 e, o/ x5 W3 [  H, W/ P# o% WSNOW机出现后
; a, g8 J9 X7 `& g: A7 p# i8 P
, A9 l) V( r9 n) ?0 v& y) a (後方に回り込むスノー機)
" s, N) A% d) `3 W(到达我方后面)) q: y  w+ j3 Z2 V
$ h" K! Y9 ^9 I% |: D
(スノー機、発光信号を発信)  8 u6 Y- u8 B1 ?/ n- K
(SNOW机,发出发光信号)
/ J* N1 A6 D5 S! h) L; v5 ~
. ~% k* i3 f: RGrimm 発光信号だ
% m; a7 `  O' @$ x' nえっと… . X+ l5 v( F1 u6 t' u$ {, r2 O2 l
信ジロ
4 R2 o& B. r6 \; fベイルアウト
/ X# t8 A( H; Gセヨ # [/ n/ A6 b6 C; W9 z
ベイルアウトしろだって? 3 T4 ^8 L% d& m* k
It's a signal light. 3 `1 Q  G/ X& }: b( q1 C
TRUST
3 B( d* L+ d/ C$ W& qME 8 Y3 m2 m( d/ A8 C
BAIL ' c' {' w% g# c
OUT 4 P: z; W) w& W. J! Z4 b5 j! C
He wants us to bail out?  
9 f* ~" Y  y% f5 w$ d8 D3 l% k# i
: u3 ], \: X) k" i8 j/ a/ o  d是发光信号。
& K- ^9 ^/ m: l% b# P2 E$ g相信- T9 e* d' A& F2 s/ r. [; L# D

, ~1 `7 a& C# V
/ `2 o; w9 K) r- \6 Q+ {
) u, v9 q# K: L, k  h' @他想让我们跳伞?

( s+ F1 E: z$ y7 x$ x6 M( q" u4 G) }: g: t# S* O
Pops 信じようじゃないか。 ; J. N4 a0 U" r7 r8 y
ジュネット君、出たまえ。
- S" N4 X% _4 CWhat say we trust him, then? % g# {# V6 G+ h: L  d& x
Genette, you first.  , M% T: u* t  N* w9 K( @
我们就相信他吧?9 T4 X9 z- h1 O+ e0 ~- n% M2 h
Genette,你先。
+ q* a& m, ]; Z2 w# F3 }
( P3 z" }$ f. A0 e
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
: s" L- _8 F5 X9 v4 u7 {) N(POPS和Genette脱出后。座机被击落)
' I3 [9 x3 M  B0 R' _0 D" Q
5 w/ E& q+ z5 }Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。
  J0 Q1 t8 Z- _. XSwordsman to Thunderhead. Splash one.  
; |# L7 z) J0 Y) `SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。
6 j' n* `$ {, a$ K" ~& u, B9 E7 j* C" g* X% w
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 ! F  [$ c4 W' j0 E4 Q  R0 g
Tracked on radar. Kill confirmed.  / z0 T0 q. }% ^, h  y
雷达捕捉。确认击落。4 {1 m8 O$ w5 ]( {  M2 Z" E  Q
8 A$ v0 E" @, C8 _) @" E
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
3 S- Z/ c  M0 e7 l(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)
! @- [+ B5 Z: j; X/ m( M8 z+ M) s# T
Snow あと1機だ。
% |  ^. H( B$ P0 f, g: HJust one left.  + @7 _0 g. G6 S: E* v2 P' [+ D
就剩一架了。
" p$ s$ b" v2 V( V- @
2 K/ e+ o3 O; Q/ K% C( r; k (ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  ! B" D0 ^# G; M8 b- E
(BLAZE从自机脱出。座机被击落。): c' T4 D0 \1 [* q! Y& k$ P

$ C" y; M( r& \) c# K暗転 7 E, v) {3 @; g7 X8 W) D9 M# E# N
变暗3 v& O0 L/ z: m4 W
$ {' w0 ^1 n# h. z4 j# R% s+ m
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 / T( N; Y# X3 ^& b' e8 y
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  : y# u( q( @2 S
这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。* w( s8 [; y' Y" \/ |

# A  s! O" Z- W- K0 f7 W# v6 K9 H) G这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!
6 I# {- t+ z3 K7 k  i* o; A6 H  {  C( R; c& J- X
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。 ) }( }( N# Q6 c$ T
Image faded from radar. All planes destroyed.  
4 g$ e9 D- Z# }- m雷达图象消失。所有飞机摧毁。. b' `. S/ L3 [% X+ w/ s! m9 A. B

! [* [. L0 v. v& C$ |Snow あとで勲章くれよ。
0 l: |& l$ I/ h; o) M: W  u; C/ QYou'd better give me a medal for this later.  
9 L+ s( r0 J% m7 A- `- C6 Q你过会最好给我个勋章。
# ^. B, |/ y, I
) B- _1 c& ~- U. ~6 B* c* }8 k+ MMISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
2 P2 D' R  L, h* W) q1 j任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后). u+ f5 g( S; M6 u, M* `# t

8 G' d  E: j- R3 @2 T  M+ x0 LPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 + E/ `2 J/ B) F1 T
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  5 G' a) M( M) W" ^, m% w* k: o
BLAZE,这不行。我看不到你了。, R! O1 c- s3 |# {& U+ s( y
. c2 x, X! W+ o. S8 S% v
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
7 I5 N, v+ n7 O0 i$ x4 T7 N3 }+ \5 m1 _; K, x  ?% `! |
; |& C: J, X8 b# Z- C, x1 Q0 P

3 e* ]. ?; y8 b8 F8 u  Q- ^デブリーフィング
0 g% A6 R; M5 Z2 B/ f9 M- W空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
$ S1 N: P' j' s; eまた、パイロット全員の死亡も確認された。 , q3 B8 v4 h+ M1 h
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel.
* ?& N" R7 V/ e, o0 r! h& u2 @/ \Likewise, all of the pilots are confirmed dead.  
1 H  A( D! l" f5 \% W  s. }所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。: k5 A7 N  _$ T) D& u: R6 p& A
同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2026-3-6
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-6-27 10:54 , Processed in 0.090120 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部