A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4302|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19
1 B/ ]7 H1 F  r4 n: i& f5 v" `8 F& [& o# G, Q
FINAL OPTION4 H5 B# Q7 l- z3 d
決路; M/ ]& l* r- K, o" h* {
2 i3 n) H, R5 J& n# A
最后的抉择
; [1 n" F8 Y* `: O" V# S
" B- c3 i% s$ M
3 p! ]( i$ \" N: U: p
Pops さあ、脱出するぞ。 0 p/ h5 b0 U3 z% I6 B
Okay, let's get out of here.  3 R, X% @& b( x; E- A- S
好的,我们离开这里。- n$ t3 `+ C) a  c) [0 H' J2 V* s

7 ~* z2 _9 _6 ^, _! F( l  G( H9 a7 j8 Z離陸しない 3 Y5 B! E5 k2 c
起飞时- S+ p9 [& A( O' P

/ p# b8 ?) z, R8 z( U, PPops 急ぎたまえ、追手が迫っている。 ' r2 s( n( B% z: g
Let's hurry. They're gaining on us.  
" }' O0 Z6 Y/ n6 k: t: n2 l我们快点。他们追来了。
8 ?5 M$ {: e% K/ i7 P' d6 i' H, p
9 J; V6 P$ q# Z) dBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
3 V3 ~, X% B9 h: ^5 I' tThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  
) h/ b9 K3 y2 a( j这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。* R, S! v6 L! U2 m7 I2 t/ N$ Z

- u9 O- a6 Y1 \  c) H2 i9 Q  \( ]. B一定高度に到達
. J, g: S7 h, |到达一定高度9 z; P% G' e0 s* B  c2 w/ s
/ J8 d: J+ Y4 H
Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。 4 `. \: W+ f: j2 ^: S3 \* {/ ?
All right, now keep climbing to a higher altitude.  
6 h' W; y! p& D* L9 [8 j好的,现在继续攀升。) O7 u# p4 I7 J% u: y$ s7 l1 i
+ o. q& [) i! Q3 U
(遠ざかるサンド島基地)  
7 `0 u6 L$ y9 n远离沙岛基地
; `! i/ {5 g7 f- n0 t% S' ?/ M4 F' S$ j3 \' Q3 A$ V
Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?) + r0 V( u/ }6 K7 q+ w. N
So where do we go now?  
( b" ?' P* @0 J我们现在去哪?
- x( l% G( y5 N% C: N  b% w: t+ f8 h7 W
Pops 我々は帰る家を失った
0 M! s: I% R& X5 n9 j4 {- V4 r  oWe no longer have a home to return to.  
0 @- N7 k# g' d, U我们已经无家可归了。8 K! s0 @3 }7 T4 A# H& p* a

0 M1 G* S# s6 x, ?5 l' {- KHamilton 空軍の全機に告ぐ!
' Y# x6 }5 X7 e9 b敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた   L1 F8 t/ j# B. i- N
北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
: L( O* S( W5 {" U; b6 b$ t4 Q繰り返す
7 D+ ]7 G( T# ]8 N, d空軍の全機に告ぐ! " N& W: M* p& s5 a% Y! O
Attention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down.
2 d9 @1 I: \. m% V+ U/ i8 ZRepeat, all Air Force planes...  9 X4 d% U2 o/ Z# v# H
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
8 \  m5 G1 }+ Y7 `% ]5 k重复,所有空军战机……
8 f$ \/ a7 G$ n2 a
# {4 p$ v! C% Z/ O

' F' _" X: [& I/ LGrimm ハミルトンの声だ
$ G+ I- g% W) L. g" Nあいつ…
. R7 R7 w+ W9 x3 q( RThat's Hamilton's voice. The bastard...  
" L+ d2 ~' B$ M那是Hamilton的声音。这混帐……0 Y/ J! o, N* l, T% l
4 K4 x! u3 \2 z; [( H# J/ t
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか * I, r+ K5 \: u% v) O
失敬 前に立つよ
4 w  ?$ L! g7 t% b* {  o諸君 私につづきたまえ
; p1 c4 b$ w* ?! ^* g" AGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  & C5 R$ G; T3 W9 y
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。$ Y- R8 l& \' I! q9 e2 Z
7 t8 ~; z" B$ X6 m6 l3 h- W4 k
/ r3 U$ G: @7 w+ h
(おやじさん機が先頭に立つ)  
* ], _" P+ a" ~- F+ T* z8 m(POPS机来到领队位置)7 X  N/ m' z/ P8 _. v* A

8 p) y; Q- X& {8 z  |; j+ @8492飛行隊が追いつく(ムービー) % V( b! D- i/ ^: h9 c/ p  G# Q
8492中队追来  l( P9 f/ t* r* ~5 X

" @. V2 T, V+ O- M(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
  ~& H" j- D1 }$ iCeres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  8 N5 S7 B; u( T* }1 f: D" y5 s7 j
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
( X  q% u# }7 U0 s! M
* f7 Y. i3 C. M8492 Leader こちら8492飛行隊 ; n$ ?. t+ |! g' X* B
発見した 0 w: i, V* K! G+ [
攻撃する 9 d5 K# E6 {9 {& R- ~0 X
This is the 8492nd Squadron.
7 O. K4 y4 B" ?0 d% Q, ]. rWe have a visual on the enemy. # \+ {; M0 S2 t
Engaging.  # f, @1 [% u& p1 b7 _# B
这里是8492中队。
! G$ R) r7 a2 A& S我们目视确认敌人。
1 g5 \! L& E; B" i0 s, k开始攻击。

* H# \7 P! ^$ i  x* h+ f
8 Z$ I1 [! E9 ^/ Y% rGrimm 奴らだ!
; E+ l7 ]% ^/ G, K8 e  A& I# _5 HIt's them!  
, l2 }# d  @7 U$ d$ l是他们!" }6 V) T+ z2 x: v  H
) }1 f+ x( U  h/ p. L) y( [- H2 v. o
AWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか? * v' j& ~, G, m, ^* J- G
This is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  
" V0 V1 A' z4 ~& S2 G2 F8 R3 S这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?. {  A2 H5 F9 R5 g# T' C
/ _; Q" o' R: O6 ?3 T" T/ m
8492 Leader ああ。 5 p# [& H. m: P1 i: I) |
Yeah.  
# A9 q- C! k* `6 y/ |  |" b( g是的。
3 x$ k5 h+ C8 o2 U
' ]9 b' F/ V) h, @; wAWACS Thunderhead 信じられん。
$ }* [9 h9 p& _& gI can't believe it.  
4 U3 i( h- V# V我无法相信这个。- M4 O2 A5 Z7 s! e

, j  h' i( K0 b5 A1 e) ]Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。 2 n" p; k. k+ B' a; v8 e
You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  ( `5 o- W4 A# y
你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。" a$ W- ]5 @% U; `" H  J4 o  M
$ ^. w2 I% @% ^' A, m2 k  ~$ W' q
8492 Leader 8492、了解。 / N. G" B1 _) U$ c
8492nd, roger.  
: X' }3 P4 i" ]7 N0 I7 s# S8492,明白。- X9 D6 ~$ e7 D3 [4 s( s" F

% E8 g8 s# {7 F1 J2 h+ E9 kPops
2 T7 Q5 z$ B) i7 WAsk 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。 6 b' B0 O$ l9 N! X5 a
I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  
9 E5 w' S/ Z5 o7 T我会把你们带出这里。现在都跟着我。
+ ?$ C+ H  D- m
) z6 Y% @: b4 D8 H) \5 z7 `0 pPops$ ^. [* {# |# T$ O, O
Yes ああ良い返事だ。
) v4 r8 d, S3 b6 @6 B. E  [Good answer.  8 U+ I8 s7 \. ^" h# p4 k

; s' F" }9 X+ f0 A+ r( |9 B4 U& }/ X选择YES1 a# T1 Q2 r) h" T6 V! F* Q
很好。

( v1 V  O$ o& O& c8 d' n3 p" d1 {; t! H9 g  Z
Pops
5 P) i+ U6 R. {; ONo なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。 $ W  ^4 [8 S* v4 E
Don't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  , ~; e# o; I' ^7 C  t, b1 E; F/ U

3 {6 {* M- B+ {% T' U" t选择NO" _0 K3 V) ~3 F4 N
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
) Z7 X7 ^$ f$ f$ J3 P; ?
5 q7 C- u' f5 j, t- ~

3 C" Z+ X4 x2 c4 k7 e, ^ (島に接近)  . V& H" i( g$ D" y
(小岛接近)
5 N$ r$ c; ~, m9 S$ ^" R  G6 E4 s6 V( X
8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
# C, o) o8 P% u+ RThat flying style...that isn't the Colonel, is it?  
0 e; Q' F. ]0 ^1 |那种飞行方式……该不会是上校吧?. t* D1 q$ w3 A, a( r& Y! ^
* P" g) x" u' X0 W7 {' P
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット? ' N4 C, l- G8 _8 a: n$ x0 W
Colonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  
  o  H1 Y6 F9 L4 W" \' O上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
" d" f& }# s5 B0 A& R. d+ i3 K$ h+ K& l' I/ k
8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
, }" i2 S# G/ z0 @/ l' l$ c  cYeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  ' z  Z7 r/ X% F
是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。: l* `: q: |+ }: O

' A8 Q0 I) U- h9 ~Pops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。
! @+ I6 A* h* Z( P6 }Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  * z8 a, i# y! u8 \+ \
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。
; N0 C6 L" {- t4 ]& Y/ w, u2 F7 L3 o/ C+ _+ ]
Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。
6 E" c7 n& I# R# K3 w# {! OSince you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  2 I% V( W* h& a9 G5 M
上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。
: h" ]; F' h" k' U) y
5 w4 t* D$ l, ~1 A% o" b# ], Y$ @Pops あれからさらに理想を捨てたようだね。
* x; Y, y. P/ ^( q+ w1 eSounds like you've strayed even further from your ideals since then.  
# o. O8 o; ~7 a' ]听起来你们堕落的比那时还要厉害。
6 c* u& G2 S: d
( \; F4 p6 |5 d$ s% m 6 ~5 K# M4 J! o, k* h
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。
' g$ [0 |& c" Y' [+ ^- eWhat's that island down there? Dammit, my radar's out...  
/ q/ A& K8 Z# n1 `1 E! [下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……' ^. L! l; B( A: ~  M' c! t( _6 Q
8 `" y4 B+ X3 W! n( U7 O& z
Pops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。
# [/ B% t5 m3 d7 L  a* y- i9 ?That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  - R1 K! P% ^! w
这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。
$ P9 e  i6 n* m8 p) w" G
+ M: V' ^4 J1 y* V+ H: hPops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
3 n& j& ]2 U) h2 t1 uOur radar's out, too, so you guys better follow me closely.  " V/ E' L0 r9 L  r2 J" f: |( O
我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。
% Y9 e* ^3 `" L2 r+ p 6 J1 @3 H3 U& K* {. ~

+ A: H8 F2 M! f! u (スクラップヤード上空を通過中)  ' J7 a9 q# c# y/ Z+ f# {# g
(通过飞机坟场上空时)
, l. ?" Y9 E! P+ _2 {: T) f$ M# s0 D3 ~* G/ [# D1 _
Grimm 前が開けて来た…あれは?! 2 i# P7 e) ^3 d! w# y9 ~
The ravine is widening up ahead...what's that?!  & J* s4 _; N5 V0 q2 y5 [' L+ u
峡谷在前面变宽了……那是什么?!& I  a6 S  e3 S  G7 l$ E6 m

2 V8 s, d( i; r+ U1 N- xNagase ここは…スクラップヤード!
) t# L7 z2 k  Z; ~' EIt's...a scrapyard!  ' T& t  S+ [* {
这是……一个坟场!
. I8 H4 E5 j5 x3 ?
% _% u6 T" W: B0 B" ]Grimm 廃棄された機体の墓場だ。 + m: e. u, B0 P8 G. d5 B
This is a graveyard for scrapped planes.  / s3 G- _  T* N( b- Q) x
这是废弃了的飞机的坟场。 4 |2 u! R# }' a8 G  J
% R) Z% L  S5 n7 c; k) N  m" g

2 e7 \% [. c9 [Nagase 凄い!なんて技量なの?   v( _! t6 {) Z# s- Y
Amazing! Where did he learn to do that?  
2 s1 M9 Y  t7 a4 B. w不可思议!他是从哪学来这个的?
. i0 ^* m# |3 e1 m% Q3 c& s8 S1 k$ S
Grimm これに着いて行けって? 1 h8 F. J; u( V6 _* ?5 r/ e2 x: ]
He expects us to follow that?  
7 t/ |/ H4 C8 t  V+ W他想让我们跟上这个?/ P( K: [- Y# M
6 H5 t+ Z7 l  z4 A
飛行中(適時、又はランダムで発生) ' N+ _8 B1 T  O, k
飞行中(随机发生)
; j! h" e9 t9 }: u! a) W' m, ?% {! J8 A5 ^3 L4 \. I$ ~+ f
Grimm うわっ!…今のは危なかった! $ t. N" }6 N! ^
Whoa!...That was a close one!  
) `2 q( i/ N; _哇哦!……刚才那下真险!
" s* F' d8 U, t8 @; C. i
0 I9 m6 P! g! u3 j" k ! i) g2 ]: x, ^
Pops 気持ちを楽にして、きっと出来る。
! a# y& \. k8 p$ }3 d7 L9 y- b' VRelax. You can do this.  7 b5 n# x) T* Y8 U& ]- @
放松。你能做到的。
% }4 Z/ n; T% d( F; V7 W- r9 {  V8 r0 }; x' p
Nagase …はい! 8 Q- n* j+ r( n# p
Yes, Sir!  3 k9 l0 D  G% G9 L" H. R
是的,长官!
1 Z' M( C+ @% R/ c, `% K, l( w
0 r- J9 ]; W( @. b1 ]
- a# F+ z7 h! J  J9 yGrimm まばたきも出来ない! 目が痛い!
9 D+ K7 w: _3 J: D# vI can't even blink! My eyes are drying up!  
$ V5 K7 J5 Z6 {) @1 X& L我都不敢眨眼!我眼睛都干了!
' @; i9 D9 o( s, D8 R
* t+ f* Q2 V4 ~. ?7 M. w
" F+ W  _) r, Z9 ]9 b# J0 PPops そうそう、その調子だ。上手いぞ。
7 \# [% l0 s9 Z6 i% P- _4 G, n. T" dGood, good, keep it up. You're doing great.  
% O, S" g4 i( {7 H/ D( W好的,好的,继续。你们做的很好。
7 X5 }% v: a$ s# A, u9 U; H/ m6 [' v# U9 r& p1 t1 j7 d1 I7 S
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
  F) O2 s' r/ J! Y. R5 O
* T9 y2 b3 U7 h$ |& o$ Z1 m 4 ]4 k+ t9 D" W7 I
Nagase グリム、そっちは大丈夫? " `; |( v) x" J# A% m' B9 p8 N
Grimm, you doing okay?  5 J' R1 [8 {5 J$ z
Grimm,你还好吗?
+ q; O+ z2 S( g# _: x. Z" U/ y% D, u8 h
Grimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
  p: p) Z/ b! F& b  tYes, but not nearly as okay as you sound!  
2 ]7 {) c' Y" ^* z- H# b还成,但不像你那么好!
1 V+ u& |% @! T1 ]( e; v
. j7 m. [- U7 @$ L, ^ # d. s: r6 H* U
Pops) o. ?6 P) ~7 y- q( [
Ask ちゃんとついて来ているかい?
$ j) z3 L0 ~3 X; d" O/ n6 J( K; tHey, you still keeping up with me?  
, r$ C# U& R" A% J8 G4 Q$ ?嘿,你还跟着我吗?0 D# n1 Y7 s' @2 D4 M; w8 d

7 V: @0 ~- t! p9 O* DPops* d' G. Z1 U9 |. l
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
( m" f% _7 A) _, qGood, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  
% b# m: V" s7 p% \5 `  j1 l, q5 M7 p0 G
选择YES
# L' X) V1 q) N. t$ R! u好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。

' F( k7 Q' ^6 d5 m) I* \5 ~( i
$ m5 I, [9 _' U: J5 J5 N  M* vPops
: X& O( ?- U. TNo 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 8 M( R7 \, x3 G) O; h% e- V% O+ J
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  
4 H4 d' V$ A% F  [$ P
  f* ~. n/ F: U0 `0 ~选择NO
3 D* R' ?; ^% {+ J, r% _认输可不像你。我们必须得忍过这段。

' U7 w2 w1 d5 f* S$ i! k6 {! P) k1 R9 V   A- s# r' A* m- ]

$ M, J/ p, E4 IPops 集中力を保つんだ。クールにね。
3 u- B) h3 ^3 r- s: H0 B  |1 b; xYou need to concentrate. Stay cool.    v6 S: P# ~$ ^6 D& R
你学要保持集中。冷静点。, O) u, R6 V  ~  \

- @) p- }- c# A0 _" T% u* `% e9 P ' S0 @. y6 [3 }( q. S
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない! 7 p- [7 \) N6 r* z& [. w# v
Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  & D3 F7 {) X! c2 ?
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!5 z" U) [! r+ E, M+ p  B

) K: `& S) m; ?0 K' @
# S7 g) e# ?' \6 V, pNagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
+ D# t/ x8 x+ L& g) I9 EGrimm, don't deviate from the course!  3 f9 ?! z7 m. Y1 x8 v& ~
Grimm,不要偏离航向!
, S" a% L5 [* @" k. n) j * K* s( K% d6 Q3 e) U9 g1 Q+ X
Grimm 後ろからは敵が来る! * j1 `* `$ f8 \: B; ~* B# U1 U
The enemy's closing from 6 o'clock!  
( h7 |9 D/ E! ^9 s1 Y敌人正从6点方向接近!
; k' M  q* B) L1 t" ]! Y# p+ w ) Y4 g& W- B. O7 q
' c7 H6 j: D: g! L  O& I2 @5 e
Nagase ジュネットは?
9 l" |) ?6 M; bHow's Genette doing?  
0 M1 q9 [; z5 w: `8 xGenette怎么样了?
! g; `2 q+ L+ l' |" e# y, B
4 R' \9 {; S* Y* VPops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。 7 Z4 @& Q+ p5 X. D  f7 C8 o
He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  
; f/ Q) X4 n$ C他还没昏过去。这家伙很坚强的。   x! ~7 o4 t% w  ^5 n
) L3 J& A4 ?( i  f: |0 Z$ u. g* }$ n
Nagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!
6 D/ s- t8 J2 u& `+ M( nWhere did you learn how to fly like this, Pops?!  7 m! z' C5 r& A1 Y5 I
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!+ A  O0 {5 u, j+ B# q) f- o

$ r8 y* P5 H0 J- }" K' {+ m! nPops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩! 6 b* G& z, ]' ^& L
In many air battles long ago, my young aviator!  1 T) e3 B- V3 @9 |- _
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!9 |' q) H  l( V3 m0 L
* B/ r. W; p) y4 n/ _

! u5 m8 F6 g7 ], V( g9 D/ l) HGrimm 崖が真横に流れる!
2 a: L9 z! V+ S6 jThe cliff faces are blowing right by the canopy!
  v' x9 g. K: P  a断崖几乎刮着驾驶舱了!
) ?0 i5 _& x: V+ A& J  n! H
( G6 R4 F' @  Y2 q. F) q8 ~8 |0 i前方に洞窟 * @: x& d3 k! k6 \
前方洞穴
! o+ R. \! l) E% p6 V/ X+ `8 a
2 Y! g9 ~' }) J/ e" f3 @Pops, p$ X+ d0 ]9 u! B9 y/ k# l
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか?
: L* }, v; `4 v* x6 |8 ?: {8 vWe're diving into that cave now. You all ready for this?  
( o; R, X. `& R* X我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?& z0 F* v- T; N! k

+ M5 \; X, b& v" v6 c1 o( Z(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)* N) M6 i2 ?  m
: u) \3 \) \* P" T2 H
Pops
3 J  f& P6 \( W- P- N1 l* K. p& r' n# NYes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。 ' X  v. A& j  Z
Sorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  . @, x& A  [4 T( Y, p

1 m4 Q2 l) A! h" Z; p选择YES: A6 I- X% d( }; W& L
抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

  W1 B( P9 i( o5 w0 a
0 }# F; Z; g) h8 x- zPops
- J' K- U2 Y2 h8 D" E2 ~6 p! k3 z& Q3 ONo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 # g. {5 p. E' m
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  
2 T2 H9 r- @# K- O8 f: Q3 _! s. l* y5 p( n  Z, [
选择NO
% a8 E! l5 h! W! N这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。

7 E0 l0 c; E" d% B
" ^! L; K. _, d, U洞窟を通過中 6 G, f: s7 {# D1 P  V/ v
穿过洞穴时1 z0 \+ S1 F' m" X
+ {* @% W' o% X$ `- A
Nagase 凄い!なんて飛行を!
: R. G6 ^) Z' e+ F* e# yHis flying is incredible!  
7 H8 Z/ I* {: `, i他飞的太难以置信了!0 G( J: d& n2 \+ L7 V( q1 i
- q! t/ {5 f# a# q3 g6 r* E7 c
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ!
) W2 E3 N+ D- l2 U, S+ T# @Gah! Whoa! Aaahh!  ) _2 q+ s; \- J' Y9 @4 w
嘎!哦啊!啊啊啊!4 v' {4 A5 f& @% c9 ]! }1 }! a

9 S8 O1 e4 H9 u& @3 N$ c(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)6 V! y7 t& h2 e" B' F0 o

% N1 k9 U9 j0 m7 n( |; |引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生) + k% m2 F  v( m
继续飞行时(随机发生)$ u) P4 z' z5 D& |0 V
: Y9 A$ t# O  ]
Grimm ついていくだけでも精一杯だ。
7 U# W0 c* M, u$ X9 _5 CI can barely keep up with him.  
; [! f. V1 ~9 ~我几乎跟不上他。, ?( h) o+ p. w& @

9 Y+ v" T* E6 V# J; l% x; fGrimm こんな飛び方、僕じゃできない。 1 F% g& x0 C0 ?1 m# G1 ~2 _
There's no way I can fly like that.  0 w; S8 I8 o$ S8 h; x* D
我不可能像那样飞。
1 a+ B' h9 Q. j- a/ G
' T5 }% k. Q) O8 P) @- P% D
- P; d! m8 b/ @% `+ FNagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく!
3 W- N  }- u# P+ k" T9 AThis is so intense! My senses are sharp as knives right now!  $ ^( B1 v4 R* _# A9 E, a2 Z0 q% d
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!! n) J7 ?8 f2 @( Z9 N, E0 h
$ `) j! _8 t$ t; K( \" Y; w
(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)
9 N! {3 |+ Q/ d! r6 @, m; L2 r# f
; d6 l. `2 O4 I" V' P$ r. P " L/ N' B7 U& @8 j9 x
Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
) v- A/ b3 ]8 Z+ W7 oPops was pulling some amazing maneuvers!  
2 F8 K& W8 s- s: FPOPS做着不可思议的机动动作!( ~. S5 w. W6 W9 o9 r

5 v4 q8 |0 ~: m3 L; c" M" ~* A(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)
3 Q  Z! x6 {4 t, a& R 7 f" ~* W) Q: I& [0 G( O

3 q* x) `$ Q4 k6 _. l, vKirk
7 f4 r" ~( n6 L: QAsk ワンワンワンッ!
' ^1 i2 h$ s, F* U+ K& c% _Woof, woof, woof!  ! e' C5 R1 Z% S% B% c' M2 P
汪,汪,汪!
& \7 W. U6 ~& V. m6 I
  E2 ?/ \! V6 i# `/ EKirk
7 M# b8 c: A5 h% w3 |Yes ワンッ! : X8 D/ l( C6 a# \" ?1 K  d
Woof!  . K; Z/ Y* m1 y! g
' _% K. I( X; {/ ~, s" i% h
选择YES
8 m8 K- j  J" `1 c8 i. Z汪!
( Q2 H7 Z# @) V" T# z( s! b
6 ?. {9 J  F, c5 q" X
Kirk
2 ~: ^* x& ^( ~4 A% U3 R& TNo クーン…。
+ r+ u9 O" k6 L; |4 y: C4 T"whine..."  ; L9 o: z, o' F

9 O. l. q% l/ f2 {; G) c选择NO+ c3 }- i. f' T
“呜……”

0 V/ `6 j8 O& Q  B- ~3 m# o
- B6 f, M" k2 c7 \Grimm( n" v- }) _4 }. R
Mute カーク、イージー! 7 F9 u/ P1 B1 w5 N1 p9 I( G
Whoa, easy, Kirk!  - M# y& b5 `) ^7 d7 n' f

3 x7 ~+ Q. a* }! u. F" b. f沉默(不选择)( U3 A7 o$ P( C" ^- ^$ b
哦,安静点,Kirk!
) j0 \' g* F: \" L/ Y4 t
2 O5 ^. G) }% k6 o$ K9 U: L

: X0 u4 F- v5 h0 iGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! 2 J; G: r' X! ]! }8 E0 O- c* t
I can't believe we're both flying the same type of plane!  
* {4 O+ K( V8 t0 c我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! % r% _) h7 o1 v
+ E9 |8 r* ~: x/ s, K
Grimm おやじさんだけが頼りだ!
: O7 J* C( r1 n* }! I4 x1 x$ `* U8 v* {Pops is the only guy we can rely on right now!  
3 f) ^' f5 \+ I) Y2 h( cPOPS是我们现在唯一可以信赖的了!/ t$ r( W( x7 f  `, T/ ^* J

- ]; J. [: a" ~& r  m前方にトンネル
0 q/ a3 u) U3 V  Q8 n: D' L前方出现洞口( s& C" a9 K2 u% o# q5 i* T  I/ ~

  d2 u1 [. p! s0 L+ {$ d# B$ }' mGrimm こ、こんどはあの洞窟へ?! / j' r4 W: c6 ]) p
Now we're going into that cave?!  
+ c. o% k8 N) X& ?我们现在要飞进那个洞穴?!. ~: b8 W0 s  K+ a- }5 G

  B" A, e1 w; N& C- Y# Hトンネル通過中 8 j1 Y+ n& ~; {6 n9 P
通过洞穴时
9 P. w! T: M5 x4 k+ p2 b; L2 \) _* I& {* B/ O
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ!
. \2 t' R* j: c# A' P- vAgh! Whoa! It's pitch black!  
8 l6 b( Q7 e0 A& F/ }" h% n) ]  a& v: `啊!哇啊!相当的黑!
1 l# C; E5 w1 _4 U, f0 I4 s7 C" g- H8 c( |  ?- q: y
Nagase 暗さで距離感を失わないで。 9 Q% o$ Q2 \$ F/ v
Don't lose your sense of range in the darkness.  6 ^4 F  t+ G7 J+ d
不要在黑暗中失去距离感。
! s& @# N0 ~$ C! i2 v: u- Y! W. L9 C' O9 ]0 x
Grimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ! % }9 w9 d  ^2 M8 u8 F
This is unreal. It's insane!  
4 D+ ^" J2 {1 P, c这不是真的。这太疯狂了!
2 Z* n1 n' W' y9 b' _4 r, z, f' p
, z" ?6 q; O* }7 S  MNagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない! , c# W( O9 d4 {: v! W, O/ F, v
It's just barely wide enough for us to pass through!  
/ a! P0 {1 Q- N7 J$ o. n7 N0 M这里的宽度刚好够我们穿过!
! t; q) J4 x/ y2 M1 K' B" v1 u& Z% o, ^
Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! 0 K( E. S% p/ Y& T
How can you fly like that?! That's not human!  
* O+ v6 Y) M* a/ A你怎么能那样飞?!那不是人!0 F# v% f% K) h( f' ~# H
, j  j5 ]9 A/ O. W8 ?" d. h
Pops おいおい、買いかぶりすぎだよ。
8 R3 d( O% K& T* u* jHey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
1 O4 ?2 ?; i5 ?# w  R, u1 s喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
2 m, \! C: A2 w+ |( Y# l
4 L9 D: P+ n& g% [& X0 ]Nagase 高度を下げないと天井をかすめる! , O, M* `  |! K! \/ {4 `7 U
Stay low, or you'll graze the ceiling!  3 |  [$ ?& ]% h* P# a
降低点,否则你会剐上天顶!2 x$ P* ^) Q  w8 B
: W1 @5 u1 P' r9 m9 ^  x' c1 r4 T
Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。 / I* i  [+ F' S; E
Keep a wide field of vision. Right, that's it.  
4 m* U& n; c) s( i保持开阔的视野。对,就是这样。! m1 [$ H0 L9 V- q  d$ W

: x- m) J7 Y; @. C1 f3 h" IPops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。 0 j, a# D& m  S  [
I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  9 v/ {( r" m3 l3 `2 A' W
我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。. }# u+ B7 D3 K- e6 ]* Y
& b3 @0 x& }+ T0 i# h7 o
トンネル出口に接近 ! O4 _3 `0 s$ h0 N
接近洞穴出口# t9 Z3 u  P( ~; v
# S+ ]9 ]$ T) _6 B
Nagase 出口が、見えてきた。 ( J2 L9 V# J4 p* W$ u3 Z2 ]
I can see the exit.  6 ^+ I+ h7 f) I( q4 g
我可以看到出口。/ Y% e* d9 A3 H' [

, J3 U& b& O" G( x* B  N) ~! \Nagase あの向こうはまばゆい空!
2 V6 ~, z1 u: [' U% n+ Z4 XThere's the open sky on the other side!  9 L" H- A6 t. V0 L
另一边有广阔的天空!
* H) n5 ~, U3 a; U' F/ a/ F. ?" ], a7 L9 M
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される!
; H( s+ V$ g' A  L! dThe exit! The light's blinding me!  
: ^! q* f- g# T9 ]2 _2 _出口!这光让我眼睛都瞎了!
) ]! v. b8 z( g% t2 V9 p* D4 _: t+ Q' D5 e9 f) C
Pops機から距離が離れる 0 E0 c, M% v$ ^  @; @
注意保持和我之间的距离
" `' y8 g5 X6 Z2 A  B9 L- `% g3 m0 y* P, C. f* \
Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 ) X' i5 W. x( Q4 s' k4 Z: b
Stay close to me. You're straggling.  & m; ]8 _6 n- g9 i4 O5 l* |
保持在我附近。你落后了。
4 p! p: _: V; G, @* \9 e+ L9 A( K) A6 c4 f
作戦指示を出す ; c& a8 G" l, g5 ?2 E
下达僚机指示时
  D7 T# V" [! ?4 {% k$ P4 {7 y9 I/ g$ i2 y+ b; l
Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 - E9 ^& h1 Q. |2 v9 O1 W- g
We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  
6 X3 R8 L( d$ {+ T9 R" P! _2 e我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。% m2 a" c1 f5 ]/ V

7 W2 d7 z# x8 }/ s) |  l8 g/ W* y7 D% E. u8 z$ W9 u
トンネルを抜けた後 - a$ b1 ^; P0 g! f+ Z  \
穿过洞穴后% P3 y* ?' P" \+ ?) P
# r7 W$ p% w# Y
Nagase
; K9 A- @2 ~/ }& w4 @+ e" F0 ~+ ^Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる? 2 v  x/ L3 \" ]9 @
This is Edge. Are we still being pursued?  5 @% h% t. y; e( H; Q9 d  d  o3 ]
这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
6 ^; N4 z9 I# c7 K% p
4 v' J% j5 C, {" ^& ]6 JNagase8 T1 ?( J* P4 v( ?$ a& ]
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。
3 q, L# M8 \2 h3 `" R" nI'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  # X9 F! g4 t- M0 ^/ w8 I- s0 I. L+ O

1 u& K5 w9 x2 Q选择YES- g) X: X9 y9 s; L" A3 A0 b4 [5 D
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。
$ }8 S; v$ `/ b. Z  n
8 [+ b' `& n( W7 d% B4 G
Nagase+ p" ?  E& x" w5 T
No 了解。これで一安心ね。
% h! k& ^1 _- @+ H% t+ V1 R; dRoger. Looks like we can relax a little.  
. C9 Q2 }8 [/ h. M) K; R% b0 B, @) K; k" ?7 s6 L, }
选择NO, T4 r5 i2 e' u* J  F6 j
明白。看来我们可以放松一会了。

, N$ H, n2 t+ M* K
; Q* t' l, }4 F0 ^  y6 A(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)/ w- W. s+ f6 q  S
/ j9 C; a2 d  x. ?" e+ w
Grimm- {- y: e" L6 `; n
Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。 8 K/ L( a1 z4 C) A/ d" ]
This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  - Q; G0 l( A$ `5 Q/ m" r, x
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
5 _2 \( I3 H/ m/ |5 H7 z: _- o  j* L/ @, Q" d; L5 v6 ~" k# y3 R
AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 ! V5 \9 X' E2 `8 o7 k! h$ I- Y
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  2 v. W- A* Q" u( [' _
这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。/ p3 w# H9 v5 `
% `3 j. C: ~5 L& x' u: k
Grimm また出た。
3 m5 m/ t0 |* A3 P6 S+ k. M6 C- OThere they are again.  . O) ~) b3 x% P% t, ]( b/ @8 O; R! `
他们又来了。9 }. Y2 ]' ]5 A3 g, g
' W3 g3 X/ T* B# n8 \( A: B) C5 e8 U
(前方からスノー機が接近)  . x4 L+ h4 c' l" I' H; m
(前方一架F-14接近)
$ b, M# ^' F& o2 [1 Q  b
8 ?9 r& q  |9 Z' d3 }Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか? 2 c$ d# l" o9 R# I& Z0 ]. h
This is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  
5 x6 b" N4 S- V: V$ _5 o% _( B这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?
9 O* ]- Q# }" j4 F! r3 H$ M, ]  I2 S" M- y& l% P' a6 ~2 Z9 Q3 Z% W
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)9 D' ?3 V$ E1 s/ R3 }+ B# h6 h6 W
; W0 Q  m9 B, Q9 x! o
Hamilton そのとおりだ。
; f3 ^4 t9 [3 g$ w9 WExactly.  
3 o& u, ^; I; Z3 N6 g立刻。
3 f/ g' V1 K2 O
* `+ O' c- Q- Q3 M7 t+ v/ oPops あれは敵ではないしな。 8 \' J6 d3 m6 W: Z% g7 v
He's not really our enemy.  
: h! y  m8 \4 B0 L他并不真是我们的敌人。
% ]2 y9 u; B1 I" m& _" b
% [# r' s: [; c; D- O2 Rスノー機出現後(ムービー) 6 c# i# x  q/ G9 _9 V
SNOW机出现后3 K$ Q7 y* A7 Z. u& f3 |$ `

9 i- ]6 K0 V5 P$ G& }* O (後方に回り込むスノー機)
2 A/ l/ U" s% f3 m- k6 w' h(到达我方后面): w8 W& R/ H. F( s( R

2 [( B+ L$ P4 D, J. Y(スノー機、発光信号を発信)  $ \' f. ~" n# L4 u% s7 r
(SNOW机,发出发光信号)$ z. [* Y4 y/ y- v+ Y+ `7 H7 @

+ @( v, \: r$ b1 NGrimm 発光信号だ
5 g7 a; j  M# E: G; o( U; Wえっと… & ]& g8 E8 K: R9 [
信ジロ & ^! V8 x/ J$ O( g* c  f; B
ベイルアウト " a; `9 |+ r- I
セヨ
: `: A+ p* t7 pベイルアウトしろだって?
. m. Q; F2 M) t: r. u7 l$ EIt's a signal light. 1 W6 H8 h8 J( v" T. n
TRUST : X4 j0 E' c- |" N& u8 w/ {
ME , b" M; Z1 R6 G( Z8 L
BAIL
+ W; o; ?2 W5 mOUT
- W& H% @% V. U: w# V  @- LHe wants us to bail out?  6 A4 ?3 X0 [% N4 s. V+ _! F

8 L1 L" Q# U" p) N0 K是发光信号。
1 e4 @  O$ A+ R6 v  N% C相信& ^! ?; @( q4 n. n' k2 {1 r! Z, c* L

3 |! u+ `7 R# |6 x" L
$ @6 b2 m0 P3 ]( q; ~7 b1 o& c+ R
; m# D2 ~) n$ S* x" x3 }$ V5 U! ~3 Z他想让我们跳伞?

+ W; _0 H! B, T/ Z& P3 |" v5 ]6 y+ _6 k8 R! f& B5 l
Pops 信じようじゃないか。 ' l* P( {3 z. A9 C, N# m2 P5 u4 C
ジュネット君、出たまえ。 ' |' D1 ^' k  e. c
What say we trust him, then?
( [& \6 [4 w; VGenette, you first.  1 X3 o2 p  f) S1 B; n6 v7 D/ T: f
我们就相信他吧?
3 D7 Q% N! Y! F" Q% T  B, UGenette,你先。
5 h  {9 I, Z/ W6 r& e0 d

, V: S) K+ _# e9 L. y (おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  ; B* f9 ?# l' {  y4 H( v
(POPS和Genette脱出后。座机被击落)5 l" p) e; z9 V4 Y3 m

+ p* J* x( Y. v2 U; rSnow サンダーヘッド。1機撃墜した。 & H0 l; e# y, i
Swordsman to Thunderhead. Splash one.  5 Y. V$ `& m5 q
SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。# }  y4 }- W$ o% h, j$ m. L2 [

$ V2 Q1 r6 C0 O" x$ p5 }AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。
2 [1 x, s/ v8 j" X, xTracked on radar. Kill confirmed.  9 J# @+ B) b9 `/ E
雷达捕捉。确认击落。
; B6 \; C% x0 D* k
# b0 K- i5 [. z1 c# e; i (ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
# C; G1 l) `% `) s, l) n(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)
9 E& k/ h2 B5 q8 y0 V& Z9 _
7 O1 C$ s  A* ?& j; {# g: g- d& oSnow あと1機だ。
& v/ Y% z! `3 N4 R" ^6 H' [! z5 VJust one left.  
  S# R/ S0 b" }2 [5 L1 u$ P就剩一架了。
; |' U1 S: I. z, |; p8 h
7 I1 N9 N1 @% N4 f9 q (ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
# A# b  ^  W% z, c4 Q0 @; G(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
) G0 F  v6 ~+ a6 Q+ p
, k% I3 S; k9 Y2 E8 q/ q, O, s' t暗転
5 u' h. o. L9 N! ]变暗
4 R0 v: a0 c* g. s; l  n7 }4 x! m4 n5 z: F
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 ( m4 }+ x% J- C/ g, G
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  7 C5 z! y2 N8 v
这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。& A" K3 \9 s5 u' n/ b
9 t7 ~# ?  t/ B0 [9 T$ D
这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!0 f0 {: z9 M# O; S0 I5 }& Z

" o$ C- w2 c' N, Y1 ]AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
- q! G: n/ o7 g2 S5 ]1 K8 iImage faded from radar. All planes destroyed.  
$ E; r# i- ?& c& {$ B雷达图象消失。所有飞机摧毁。$ q) q  d( j0 M# G6 V
  n) @& B: D1 _7 F# J. o
Snow あとで勲章くれよ。 ' H4 w4 b2 ~. ?& g3 n# p5 Q9 Z
You'd better give me a medal for this later.  
) R$ y4 E7 v' I. e0 G3 e你过会最好给我个勋章。
# K6 X6 x7 G  d: W5 f
; Q6 e  h! z1 k; U( XMISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。) 3 V  Z& @, @  b% N1 Z) |* D3 ^
任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后): I0 T* `/ }& ~* H
/ p  i, U' Y4 K, G
Pops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 + u% |4 _  u9 L& b! d  i2 R1 V
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  * q) \& D8 h+ _: b& P
BLAZE,这不行。我看不到你了。
3 a" ~; m- O) h8 |4 _$ Q% v
. p2 D9 Y1 I9 j( a) ~6 U* WCG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
, Q$ Q) Q5 Q4 ~0 d, a& R1 H% W' \0 u

2 H' r/ }  |& \# a, d
; ~6 ?; ~2 ?/ t7 q" |  Cデブリーフィング
5 p9 z4 C: v$ H; m空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。 & ^* p2 q: s: Z+ e# N! T4 s
また、パイロット全員の死亡も確認された。 & i) j1 `5 v7 j9 m
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel.
* m4 K* m. _+ }+ m5 c$ ]' v, dLikewise, all of the pilots are confirmed dead.  
/ ^6 @4 l8 e; g" N7 g6 R- ^所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。
% j! V5 |% T" A: i! Z" V# u. Q同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2026-3-6
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-3-18 01:43 , Processed in 0.087327 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部