A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4026|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19
+ C% ?6 r. \- Z9 r0 U. L) _* h1 ?  ~1 X$ o" J
FINAL OPTION. H/ _* G+ b1 h6 M9 s6 H, B+ Q; k8 f
決路. p. g# {% p7 t# B2 r+ I1 S7 S

7 ^% E1 H  o" D! Q最后的抉择
4 ~. o6 n2 Y6 l2 W( o
( v' v2 f6 J7 ~; Z
9 R! E! Y+ ]: H# f  w
Pops さあ、脱出するぞ。
$ \3 M. V% M0 Y" z: MOkay, let's get out of here.  " v8 p+ c" v. _# f) t
好的,我们离开这里。" J* m5 _: j& `- S. O+ T! T* W0 i

" t' m* ^: V9 ^: u8 q/ M- K離陸しない
" h8 n- [9 z) w1 `起飞时
) o2 u1 A3 C1 R4 K
  q3 H6 g/ x" Z5 A% dPops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
6 C# P" R* }% `, x3 OLet's hurry. They're gaining on us.  
4 h( u2 {7 m( q6 U2 {我们快点。他们追来了。# `7 Q# }0 @7 a7 c4 t8 P" Q) J
6 u& @! {' G2 w, y7 x; n
Base Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。 5 G- G+ o+ s; p$ D/ l' @
This is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  : q3 \4 K! a+ W! R! x* @, n" C
这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。
9 E/ ?. P! ]/ r9 C; K$ {, d
: r/ Z8 x- z& w5 c# z一定高度に到達
3 U5 B; c* n: ^% x# |到达一定高度2 k- R& D" q# V2 h9 n, L

' F3 U# l4 R7 PPops よし、そのまま高度を上げるんだ。 8 N# O* [" X% {: S. H, v4 H
All right, now keep climbing to a higher altitude.  
( [- }% `) g! H0 ?  z. {* N+ x好的,现在继续攀升。1 m- a5 S' B4 E+ A) M4 d9 {

" c4 k& X: P$ N6 d( J8 b: X+ x' L (遠ざかるサンド島基地)  2 |* ?5 @. g5 W$ u7 y
远离沙岛基地0 I9 m# v) r1 h& K% ^, w4 p

5 M  _* N' U5 _( _Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?) " G3 ^7 O) d1 G& f, R# x
So where do we go now?  / x7 K  \6 ^6 z+ {3 R: n
我们现在去哪?
9 u! B$ ]2 K, Y4 I3 U* n9 A! v
! ^" X- v3 x1 ?" @# FPops 我々は帰る家を失った
8 V- I$ T6 V8 s$ fWe no longer have a home to return to.  
& Q% {$ W& c3 D" r% `我们已经无家可归了。
, T0 i4 Q! {7 v; P6 O" {) ^- m) r7 I$ M. f4 C8 J
Hamilton 空軍の全機に告ぐ!
% d. j  @4 k0 E敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
9 K' i- e  `% [$ i. f北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ ! r  x4 V9 U5 j& {
繰り返す 0 m5 i7 B/ E, V7 k* F
空軍の全機に告ぐ!
" l8 l% ]8 T* ~7 _6 V* j. r2 Y7 G1 QAttention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down.
& R' i- q" n. w  i- y7 \Repeat, all Air Force planes...  0 K; c! d" K2 l8 x3 y' C% i
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
& z$ P3 R6 v8 p  A! ~* j; }# k. K& c重复,所有空军战机……
/ I! B0 `8 g2 V" @- u. W% a

4 F; m/ b* G. o+ }) R  ]5 j0 R) z( o( U% M7 G; }/ F+ [" ]
Grimm ハミルトンの声だ
& N9 u7 |2 O  R8 s0 M" S! Fあいつ…
  v* P# Y+ j) ]; B) rThat's Hamilton's voice. The bastard...  
9 M+ W6 k, R2 _那是Hamilton的声音。这混帐……+ \+ b' ?0 g$ G/ Y) y& w
+ Y& n, ]  v, u
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか 4 Q( v, d, G! l( o2 R
失敬 前に立つよ
# {9 Q% C! ?* I! h) S& [諸君 私につづきたまえ   K  J0 d+ ^4 M* D( n
Guess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  , T* f7 j- |: @
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
7 Z3 I! F0 s3 ?) P5 D
* o4 G9 L9 N9 T- r4 X8 [, w( F$ J. U+ J5 K4 I
(おやじさん機が先頭に立つ)  , J5 ^8 H8 M4 ?4 F( l$ s
(POPS机来到领队位置)
* d: b) Z" g+ {+ X6 d/ x  @4 ]2 f' _
4 J, k6 u: k! Z+ }+ N1 F) }/ Q! i8492飛行隊が追いつく(ムービー)
& _: y2 X% \0 I$ E3 T8492中队追来
; O9 Z/ X4 O8 t# S; F$ ^7 o5 I. D0 |! R4 i5 c& ~/ a
(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
9 N6 p; B4 u( TCeres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  
3 {" d: ^& T2 k8 p/ J& OCERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
4 P" f2 z6 g- }
4 x6 x: p% k$ ?9 `8492 Leader こちら8492飛行隊 , _& t6 n1 y$ d& n# S3 N" \
発見した
5 B& v$ ]; ~. ]  C3 I* n, \* }攻撃する
% c3 V8 p4 N9 i* SThis is the 8492nd Squadron. 1 r: n6 |* R2 @/ `8 q- A& _+ m
We have a visual on the enemy. / P/ O% {$ B7 f) V- x! N
Engaging.  1 b8 x" L9 p4 ~: T. D
这里是8492中队。4 Y8 e5 V' I4 F+ u" i4 M+ m: }% Q, S
我们目视确认敌人。" B8 D. ?5 H1 t& G: U
开始攻击。
2 ^5 e  M/ R9 h6 |0 F9 r; R- G# ?

  t+ p5 y5 l- \! D2 r6 BGrimm 奴らだ!
& {0 a! ^- c' |It's them!  * M. k* ~3 `6 q+ L8 X, I# y
是他们!
6 g' p$ }7 |& y+ g. G- Y$ _& B* u& Q7 }% ^) o+ i& v
AWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?   `: ]# @, X0 S6 b4 s- F: s  ^
This is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  4 w) v8 X: ?! O# I4 q2 ^! f6 o
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?* Q/ x6 L1 N4 s5 [

% H! ^  ?% W7 ~8 k6 `# g- O1 u% g8492 Leader ああ。 6 k/ U6 N" o6 u% M; m2 V
Yeah.  
5 l( [: i. U5 U; w# N( Y是的。
# M/ F* `$ \' T( C4 n
0 [% o" u. M3 a- a7 uAWACS Thunderhead 信じられん。
( L1 T% z9 K* xI can't believe it.  2 I. p. [( m+ x- `$ X1 J; G
我无法相信这个。) N- N. L1 n. N4 f- j
7 ?. M: w. f0 p2 h) C: u% R
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。 * R: f4 p  H/ F- O; I
You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  
; T4 S' |  ]. P6 i- D4 J! \你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。( G( c0 C  ?1 _, a. o# Q
$ b9 h4 ?* q* M3 ^9 ^
8492 Leader 8492、了解。
, R& s0 P- a- _" j$ m8492nd, roger.  
/ s& ~: Z' k$ j/ m/ F& R8492,明白。
/ L! d2 w0 l# g. F' F7 R+ b; Z/ l8 h. s" }. \
Pops
, B; _1 C) X% Y" p3 P8 s6 YAsk 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。
5 u1 a2 }0 ]; B! H. tI'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  
' v# R3 A3 R5 ^# ^( |7 U$ m+ u- k) e我会把你们带出这里。现在都跟着我。
  F* t/ L" |1 y$ d4 ]* i
8 X* K0 @% ~% c+ v) I6 z- }Pops
/ W% u# ^' \& U9 d3 _Yes ああ良い返事だ。
0 S) [) R! ~) j' SGood answer.  + L8 o8 u  m0 N4 {. g

0 A, b& Y& y# Y& u+ V4 [选择YES
* E* `1 m2 O; X' X3 h3 D很好。
. M4 _6 j' o( o

6 t! n2 U7 Z9 jPops6 X4 O4 ]. s9 p) O
No なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
0 |, G, R- L, z+ s# p# @Don't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  ! b) V. x: R- g

  T/ e3 i& \& C, e" l( q/ }选择NO4 r2 L9 N) E, G, o% j
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
' m+ e  e1 a) t2 m3 `
$ B) e" p4 P; {8 ]7 R4 R; _

- P, T5 K! A: }# }- Z (島に接近)  5 J$ q2 x; r! K; U8 u1 k
(小岛接近)
' o# Y2 w9 [4 r+ E$ t3 A; a' b
, z. i- L' X$ L) ?" c% b8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
+ ]# S) i8 M& v/ rThat flying style...that isn't the Colonel, is it?  , ]+ G+ u% K! f; n
那种飞行方式……该不会是上校吧?
. m/ o! r0 q4 I1 {( f" E
1 ?9 M# ]) h( s( Y8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット? # j8 Y; U' W% H/ t/ Q# Q0 ~% X
Colonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  
' P9 m/ u0 |% @. V0 q/ O: w" m7 g4 F上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
" V3 k9 w! l1 r& @: P. F% a/ t0 a/ `+ H  L% C
8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
6 T" @/ c& M+ {2 YYeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  
3 R) W0 S6 _4 a% Y9 v! S/ i是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。6 u2 f6 b4 q; }' C8 D/ a

$ A; l" P7 O5 L: L( SPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。
+ a* b% P: R! Y" {8 S# T6 V" mIs that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  
" e& ]" \( c$ Z# @) uAshley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。- I% u6 ?) ^, p( q, T

: B' t$ P# n+ M) K  UPops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。   j7 t6 `# S7 Z
Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
: P* G2 o1 s9 j& }7 u% {! K3 Y上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。
1 R/ Z, f! n( f7 P2 k; P
, R" q+ j5 F0 ^( t5 k4 sPops あれからさらに理想を捨てたようだね。 " m* X- N6 u3 ]4 m
Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  7 H, v. c% w+ e1 x# c. {
听起来你们堕落的比那时还要厉害。
. w, p. b/ h- b  ?7 ~
+ G  i' w7 _5 B( A' p - |4 y9 _5 Q( p+ C8 V% ~8 b
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。
% s7 s/ x) g$ k- |What's that island down there? Dammit, my radar's out...  
, R& U+ T9 s- V下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……* f0 J# O2 N- G# m

# Q8 V: D; o& p" N& Q& `Pops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。
. y/ c" Y; e$ VThat's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  
" b3 F- E5 t  F7 i% H这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。1 k# }5 }0 O- R! R+ p
& O. j$ G( p% W
Pops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
1 S4 y! S! r& G( [Our radar's out, too, so you guys better follow me closely.  & F8 ^, i$ I9 M6 o
我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。
/ p% L) N' X3 P  \' j% ~ 2 Y8 a, h5 m4 j9 w! Y3 @/ O  y- w

9 i/ J% [; Y8 o7 o/ ?" S# I( @; w (スクラップヤード上空を通過中)  
. @! {3 U% J6 |) E; a& [(通过飞机坟场上空时)
" Q% n  y3 t! A0 y8 J7 e4 N) Q/ E9 \7 P, q% z( D" }. b% ~
Grimm 前が開けて来た…あれは?!   O% e- Q5 h4 G& z8 @
The ravine is widening up ahead...what's that?!  
( a4 b. U3 l" k* S% \/ Y) Y峡谷在前面变宽了……那是什么?!% X, p' u% R  G; ~" |5 X
, b- ~  o2 H! v! ~9 x
Nagase ここは…スクラップヤード! 5 f! S! b% h9 i
It's...a scrapyard!  . S% \% C# f6 [! p7 T
这是……一个坟场!
. a& O( D% U! h) e8 s# ]- O" W2 _0 `; h& f  {
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。
2 {! C+ D8 t# ZThis is a graveyard for scrapped planes.  
+ Y% u& a8 f; v5 K$ V" T6 @这是废弃了的飞机的坟场。 0 ^4 `$ `0 @0 Q8 j( Z) ?
' Q* c# e7 c% J) j  W. g+ O' R
) {% [9 R- H5 w, E# Z% I+ f
Nagase 凄い!なんて技量なの?
: _. p# r0 r3 ^Amazing! Where did he learn to do that?  
3 j% m/ ?) B, G8 ?9 l不可思议!他是从哪学来这个的?
4 W; F8 d! \; g% h: j5 n  j
9 a# K6 T+ ]; H. N- w$ E0 O( cGrimm これに着いて行けって? $ T( x# j5 `0 u* s# ~
He expects us to follow that?  
; F* P7 w+ V; ?$ G他想让我们跟上这个?
$ }. \! X+ ?( l0 P4 M9 D; Y
0 ?8 n" Y  o2 R! k& R5 }- ], M飛行中(適時、又はランダムで発生) ) z& r* x0 X' Z* B  x5 Y0 O
飞行中(随机发生)
2 k  O* r5 B" n) a: F7 M
. i8 _: T& n4 o( |Grimm うわっ!…今のは危なかった! * {% E% R$ X/ {2 w' b7 b8 O( \
Whoa!...That was a close one!  
$ O7 X0 E; N( Y哇哦!……刚才那下真险!+ K9 D# w# G) H) X

5 O# _, r3 j: }" U4 M
' A# R2 r" t0 k+ |; s* o2 WPops 気持ちを楽にして、きっと出来る。
2 v, i1 |1 W) i7 M2 \Relax. You can do this.  
0 r/ a  ?, {' w* W" B放松。你能做到的。
6 J/ c* @9 g( ]% [) E) o: V) w9 E  _. k! Y
Nagase …はい! % L' p& O8 L! o9 x6 v+ S0 I$ q
Yes, Sir!  $ k1 }1 H" Y1 p9 C+ e% ~
是的,长官!- m$ w7 a, Q! w* G, D

; B3 I- X5 A1 J% }* u6 W! p
4 `5 G8 i3 D9 IGrimm まばたきも出来ない! 目が痛い! % q) a# k# T: t5 m
I can't even blink! My eyes are drying up!  1 P$ @4 e# |2 z1 U& o" j( b% {( O  @
我都不敢眨眼!我眼睛都干了!, j6 U+ h  z4 V6 i
6 S4 t7 m- y4 S) \; C% T* R

. p3 h/ B' d, G7 @& jPops そうそう、その調子だ。上手いぞ。 $ o+ D; q1 X8 m) r
Good, good, keep it up. You're doing great.  ! e0 h4 k$ A, h" V
好的,好的,继续。你们做的很好。
1 k! P$ `, O. j5 e( I. O6 ~1 o+ s* q# |: [% ?
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
: U8 T' O% k/ h# t! [& n
- B  U# i+ V$ Z  K3 K/ F* @& z $ k  h) z) r6 P. Z1 i7 F7 l
Nagase グリム、そっちは大丈夫? 9 t+ F: z, J$ @, O2 X7 ]
Grimm, you doing okay?  
1 W- r$ `# f7 J: }. l+ W. \Grimm,你还好吗?3 [1 Z0 D3 e# w  Z

. E) H7 s* [  w/ W( rGrimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます! - Y) |( [7 {" `! G" ~( N8 {
Yes, but not nearly as okay as you sound!  0 C3 p6 a" O* G, D. ?' \
还成,但不像你那么好!2 Y, ?1 w& v2 N" {

: s  K* o+ |7 O) p  ^; q 7 |5 g: S/ r' D" b7 f. v9 j
Pops4 f( X1 @' i  G7 B# f& s9 E# g
Ask ちゃんとついて来ているかい? 7 }; B. y  o2 t
Hey, you still keeping up with me?  0 u( t- {$ j& q/ P' p4 R, a  Y
嘿,你还跟着我吗?
* W) T+ u( \8 D7 V0 x; Y1 Z! {, f$ |, z. m% W: J9 E& }+ ?
Pops; M5 \3 U$ s4 ?7 E
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
8 q( }. }/ {. u: c. ]Good, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  
. w; l4 b0 U* ]' S3 r  d5 h5 E7 |0 q1 v
选择YES7 ^( o, A1 f' U0 l7 @
好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。

$ j+ |6 u6 o2 C) \: b( g4 D8 i6 p' I& P( a2 \; P: P! ?' t) {& G
Pops
; E' D/ A8 \% x. x" k: mNo 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 # a' [, Q# g' ?
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  
7 i1 T& ^1 C# \- c2 v( O% D8 n$ R9 m" d1 q/ |4 t
选择NO+ M' b6 c4 Z: ?1 m' [0 z
认输可不像你。我们必须得忍过这段。

' n" K/ l5 w/ U$ g& l) _ $ q9 D( O1 ?1 D5 ]8 \

) k2 I9 X8 k! J& [1 v" `9 ^  O  Z/ BPops 集中力を保つんだ。クールにね。
* z7 e8 B& ^3 {: t7 qYou need to concentrate. Stay cool.  ( R' I( _. \1 u6 a$ X8 k( m
你学要保持集中。冷静点。
' Z( F* Z& H! N1 T$ ^1 z, s# U
9 M& c( q2 ^7 @ 7 U/ E: [! v, C& o! f! q9 g3 [. u
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!
. [" w! a" W. a' b' U/ kIs the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  3 G: w! J$ l. H7 R% [2 J
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!5 E! @* M! @/ f9 N- O) ]
# w& M( ~4 ?. ~, c4 i2 C! ~
* x; R. |' N0 V8 e
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
. c  y! s+ j( eGrimm, don't deviate from the course!    O2 n2 p5 h2 d$ h6 O
Grimm,不要偏离航向! ' f- g) W0 X$ D  s9 V
; n5 H$ n0 Z+ F  ^* ?
Grimm 後ろからは敵が来る!
, p, n. B* Y  K0 O) [The enemy's closing from 6 o'clock!  8 I- ^; {+ m  w, P6 }4 b! t. u
敌人正从6点方向接近!0 X; ^' d3 J3 f# b7 W
- s6 k; k6 X1 O3 y! s+ r. h
$ N) G/ q! Y! A2 }8 D$ y& @3 I
Nagase ジュネットは? 3 e; M0 h- [& ?8 W8 [
How's Genette doing?  
6 K: n: [& a" K% sGenette怎么样了?2 Z0 C3 W' g  h8 C
* _( j0 X: D/ x
Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。   S5 Y; U8 s! v$ O1 \! K& _; n
He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  
" g7 g$ E8 @/ Q' ?2 z4 d* e& ?! a他还没昏过去。这家伙很坚强的。 ; M) j. u, \! ~3 l. K  j3 m

1 }+ n6 g1 M* a3 p7 x8 B2 o8 f8 p" NNagase おやじさんはどこでこんな操縦を?! 0 p' Q1 c) c5 U! l
Where did you learn how to fly like this, Pops?!  ( N/ q) F( x2 |2 H! X9 k$ n# r
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
; [7 L# {9 F5 @7 `% N
3 a. t1 a8 Z! v$ [Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩! 8 `- d, C5 j5 \6 ~: D
In many air battles long ago, my young aviator!  6 ]4 \- r5 E. [
许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!
- ?2 J* M$ p6 o9 l  C% u
. J, S* A( I' i+ L3 f: j
/ d) ]2 E3 |" |" x+ C  AGrimm 崖が真横に流れる! + z0 Q( d/ N; K$ ]+ t0 l- j# Z3 \0 D
The cliff faces are blowing right by the canopy! % T4 n  N: Z; m6 m/ U# g) V  {: j
断崖几乎刮着驾驶舱了!
2 Y" f* o, |  p  X+ ~- k! M7 V) U8 j6 k9 J
  Z' t" s4 p0 G1 N前方に洞窟
0 d. j* x( _3 Y; F: G  D9 W前方洞穴
0 ?! Y! u! N6 M+ E! B+ m; x/ d: p- r% A/ R. n/ z3 J  F( D; O$ @: F3 {  B2 _
Pops; A6 \. N4 f8 h/ ^% }
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? ; g5 g. l- {1 t4 o
We're diving into that cave now. You all ready for this?  3 h4 u  r# K1 U
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?
7 ^! c! U9 ?  v# A$ e8 R" n; A
* `( R6 x5 ~) |+ B$ H(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)2 _4 _8 P5 k  V/ o2 w9 A( u

+ o2 n+ m8 U$ b: _% U) bPops. p) c" M3 B7 x, F4 X
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。 $ e3 K% t  _+ k+ V$ {2 k; O7 h
Sorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  
5 z' D" w* n: h( g% M8 Z3 k2 I$ B; w( ~$ R% M9 `1 r5 Q5 h1 P
选择YES- C0 c% K; p1 Y! A
抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

: P1 S  I# X' f7 W8 O7 x. z' h; }' p9 n& Z* f0 L8 s
Pops
# i1 ~7 C' X+ G% Q( lNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 7 e+ t. q  p& U3 m0 A
There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  
/ d4 `, G( Y" u2 |' l$ [0 L- F. K
  }/ d$ i$ m4 K6 G选择NO$ U2 n5 R/ [8 [3 i
这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。

, D$ ]. r. }# Q/ S/ [4 M
+ y" d8 l2 X$ I洞窟を通過中
, P1 ~2 w. y4 o/ \" l+ b. E0 x  u穿过洞穴时4 H: X6 N( W. f, p8 z6 h

8 L# ^: U+ ?7 m8 e; Y2 e  O7 R! INagase 凄い!なんて飛行を!
; b% F  z' D) H$ jHis flying is incredible!  
6 F7 i3 r# x, k* R# G他飞的太难以置信了!# m2 i" d! ~- t# A0 n
& c" |+ e9 m% [- b% [6 i; C
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ!
! V9 ^4 j! ^7 b* P8 B: h! A$ z3 _Gah! Whoa! Aaahh!  
: b5 C3 ^4 t3 ^6 q. O7 t! I  V嘎!哦啊!啊啊啊!
! a+ }" e* g6 J
& ]7 [6 [. b, ?0 ^% c( |(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)3 @7 \: p5 |' T7 P! G: @: r
. ~5 H; S9 ^) L! s& T' L8 X! G; B
引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生) 9 m+ e5 }6 C) Q( F2 E5 G% g
继续飞行时(随机发生)6 \  J% k# I. S3 P% B" D' z3 p+ W

3 [" @' ?% v$ k7 dGrimm ついていくだけでも精一杯だ。 " x. f" K/ i" i# L8 q
I can barely keep up with him.  ! F, c5 T4 h/ ]1 ~' n
我几乎跟不上他。
0 v- v3 G8 S$ d" c  g
# E' P1 r) [% x2 E' A- ~+ H' _Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。
: a& U4 M1 T# h- lThere's no way I can fly like that.  
& |/ K' X1 F9 W7 `( }8 Q7 c我不可能像那样飞。
/ |- ~& P: {* b' u
) ]; ?: z9 X: ]. i! h8 w
* s( T& s7 H# x. j6 jNagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく! ' `$ S3 N8 b& v0 y
This is so intense! My senses are sharp as knives right now!  
. Q5 }, z# l9 W  S5 a这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!
$ k7 S- T: |" a( @" d. J4 c) D. \8 P1 S/ G
(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)8 u; z7 D: V) {+ a

' E, x$ j8 ~0 Q2 f 9 I. B+ y8 g" }- Z2 N7 R
Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
& }0 G; J/ S: j1 P4 MPops was pulling some amazing maneuvers!  
1 k9 R! U. j! y9 v) g0 vPOPS做着不可思议的机动动作!
# J& C+ d9 l8 {( u8 j
" [3 r' J: b$ G) O(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~); i  }2 F8 u: c0 }
0 Q+ T3 c" G( C
2 P& D7 p) t6 u
Kirk2 z+ N( X2 d! e- Q9 A3 D9 u, G
Ask ワンワンワンッ! $ H# A+ ~8 Y8 K; k3 I
Woof, woof, woof!  
& |2 |' |& C! t1 G* @汪,汪,汪!8 f& e% f. p8 y$ B& F! R

. t# n2 t' E. r2 UKirk
6 |( @% F* H8 G) _. \& P! f% A: B+ yYes ワンッ! 1 ^/ d7 h( h4 k8 z" q
Woof!  ' H! s4 \9 B+ y4 I/ y* w/ d$ X$ M

7 l  J1 }% Q3 [1 P& q选择YES, i6 g7 |% h- i% }7 l
汪!

6 T% G( o, o1 R" W' g! K( R0 A* u6 ~% ~% s' C/ t) H, g
Kirk/ o" e) O" y0 X# B
No クーン…。
( L3 D3 c6 z: m"whine..."  . |9 N1 B- u& E$ E- R+ Y2 p

7 T: q  _2 C5 T1 x( c选择NO, U8 r) |1 ]1 B. {! c' \
“呜……”
3 |* w! l+ K6 z8 |: v
) ^2 s) H1 P( |$ Q1 @2 A7 K
Grimm; D9 `" V6 X+ }% P! S
Mute カーク、イージー!   d) c* s8 v; f4 K( [- ?
Whoa, easy, Kirk!  
) g& C$ O2 A2 ~4 F
0 ?2 |/ r" Z9 @2 z沉默(不选择)# B. ]8 m7 _) \+ d5 L
哦,安静点,Kirk!

& _: d) U0 N$ f ) K" ?& G9 ^, ?' V3 O, a
- V, Z" e' \! A3 c' Z
Grimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない!
4 v6 P% t( {+ dI can't believe we're both flying the same type of plane!  & V' t" W3 P7 ?* w" t2 Q
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! " `2 y3 W8 z+ q
; f0 [- t" Y3 |* g% A" C
Grimm おやじさんだけが頼りだ!
& |7 C- d' r3 j- o2 A0 ^Pops is the only guy we can rely on right now!  5 z% F- S" C& I& D
POPS是我们现在唯一可以信赖的了!3 f+ w/ @" a+ W& x3 D& c0 z- n

% I# D3 r7 ^/ ?! N& T0 B6 R/ U4 j前方にトンネル
% ^& ~! o, ~( s. C前方出现洞口
: C4 {% }; l$ z4 b8 o1 O! q* ]) x. ]
, `) J6 R1 R9 |: kGrimm こ、こんどはあの洞窟へ?! 8 I$ [0 L7 S1 a7 {/ n
Now we're going into that cave?!  
( b. v, ]5 C! Q+ J我们现在要飞进那个洞穴?!
, @: I5 E  E" y( R6 B
/ Z2 ~# A- J. ?トンネル通過中
) o* {( J8 C& a! d0 T+ y通过洞穴时" k- x  m2 U8 T
1 V/ D7 F  T$ D6 v* F' w5 u% ?
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ! 4 p8 A6 p, A+ j: d( n
Agh! Whoa! It's pitch black!  7 w* r' P# E2 U
啊!哇啊!相当的黑!5 n- T+ j2 }; c8 n

0 c8 v( k: T, B) @Nagase 暗さで距離感を失わないで。 * m8 k+ O  y* o' f5 u
Don't lose your sense of range in the darkness.  
5 ~' H5 ?0 t. ]) l0 p不要在黑暗中失去距离感。; v0 T" [, T% }4 O+ m+ `* R

/ a3 G9 l% G  O! [% MGrimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
- v7 K  @* W4 D% V: q& C1 N$ `This is unreal. It's insane!  0 u& [* V0 q, f1 L) \, d
这不是真的。这太疯狂了!
- U8 w% k# M( \' H; L: ?9 I, g; x
Nagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
' t8 |) T9 [% q. O& }) a) aIt's just barely wide enough for us to pass through!    a. t  h0 M# H# e4 r; p
这里的宽度刚好够我们穿过!3 a, a* y& L9 [1 M3 h

$ M4 `/ F: |8 W& L6 o% W9 Y- h, [Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! 1 {$ J0 I+ `, e
How can you fly like that?! That's not human!  3 @9 o, m9 x2 J! V( Y% N- B
你怎么能那样飞?!那不是人!2 d+ G  B3 z+ }" I8 f8 e0 a: s+ j1 P: @

  u7 i2 z. }+ }* J# R6 WPops おいおい、買いかぶりすぎだよ。 8 i' p& O  ~% [8 ?# Q  K
Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
+ B6 ^+ h3 B; |9 o. N喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
6 d0 b2 G: M. ?  u% d" D. _8 c  t  B4 a- o4 k: q
Nagase 高度を下げないと天井をかすめる!
5 f: z$ w2 M5 u1 F' T9 O1 RStay low, or you'll graze the ceiling!  
: n( o8 [' I: X' m. X* ^7 r' i降低点,否则你会剐上天顶!" Y, e6 P. u# c) f
/ ^4 v+ `' Y; U
Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。 8 `  Q; W2 R2 z2 `, G- ~
Keep a wide field of vision. Right, that's it.  . L$ d1 o8 ~  G
保持开阔的视野。对,就是这样。/ g2 J# f0 A/ ?* J: J, Z
8 W/ {& D9 y5 R3 T$ _! Z
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。
' n  A! x7 e: CI knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
& }( o' p+ ?+ V4 Q5 j- K我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。' ^/ r7 C0 {; D/ q8 ?) }, }
/ |! V5 h) }* x/ i
トンネル出口に接近 % h- ?; B8 t! i, d
接近洞穴出口
8 v1 g6 j7 ]; ?9 O1 H1 O. R, T2 X1 l
Nagase 出口が、見えてきた。
- K( o! ~) M5 jI can see the exit.  
& M  Z1 k# }" t! g8 |7 \4 h7 W我可以看到出口。1 T) A% R5 n, f: E" z3 Z$ X

% I9 t4 B! H+ U, |; l( @/ G6 P7 a/ S" eNagase あの向こうはまばゆい空! : W4 v8 W1 W4 A8 P' u
There's the open sky on the other side!  
& U% ?" E! k% C* e8 @另一边有广阔的天空!
* Y5 f+ f0 V  H" A2 d
3 |. }' u3 z+ V) D  p  T$ GGrimm 出口だ!明るさに幻惑される! " P+ a& P4 `* U; n& F* W
The exit! The light's blinding me!  
7 ]7 G  z2 v; M; Q! V1 N出口!这光让我眼睛都瞎了!
2 r. u" [% s. |  W8 Z' z1 ]# C2 ^4 T  N& I: A
Pops機から距離が離れる + f, h, u2 N9 m+ z2 }
注意保持和我之间的距离$ A7 w2 g" X( ~1 Z/ B4 v
0 W9 Z) h* ~5 }2 D9 ?1 i, e9 [$ F
Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。
+ y* o5 s7 N2 \$ QStay close to me. You're straggling.  
' Y  V& e/ m' h1 c" q9 F, Y2 z保持在我附近。你落后了。1 [6 Q, l" S3 S) m

6 V# ~" S+ V2 q% U# Z& F4 P作戦指示を出す 0 B. j* h# a& h3 |4 u+ Q
下达僚机指示时- J& t4 U( X+ [  i  \, }
3 H" x* [9 e: m. _
Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。
" Z" X& k4 b( kWe don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  
$ ~! d, }. H! o! O6 [我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
/ `. }& l3 E  j
& B' Y6 y8 s! |$ j$ k6 T
" y/ v+ c2 p  O/ X: W. ^+ o6 oトンネルを抜けた後 + F& {& C) Y* Z( m+ C
穿过洞穴后
) G& ~' _) r7 s2 G0 ]: k7 h
* |/ L9 O- I2 ]3 sNagase
4 H  A4 z. W( Z* T% s3 QAsk こちらエッジ、追っ手は まだいる? 5 J# Q/ a" ^* \! C% \% g# g
This is Edge. Are we still being pursued?  
8 H. O, G, g, g' f5 Z9 t  p这里是EDGE。我们还被追踪着吗?0 e9 C* b- ~; \7 k
% F2 s1 a6 t$ y9 U* g& [( a
Nagase6 y  O. M8 p# t1 f" e
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。
* U, G, o$ v' u+ H& u4 m- pI'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  
/ m. s' _8 Z+ ~5 t, F7 S8 f- t% u3 w5 b9 _+ k3 ^& G
选择YES
/ n7 u( o$ z5 Z4 ^我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。

4 |7 C5 K' U+ o9 ~# p2 K
4 y: [9 r" C/ w- K& F( h8 p& YNagase
  |8 ]8 P+ |9 B' |; L; }No 了解。これで一安心ね。 ' E" A4 `: Y2 C  n6 k+ ]9 }1 S. T" z
Roger. Looks like we can relax a little.  
1 X9 `4 l; L6 V$ B- r! K) a2 e" ^, Y+ C" ^6 Q: s
选择NO( Q: A. s% L  a# o6 B7 d
明白。看来我们可以放松一会了。
+ ^6 J# h( T9 t8 Q" D* M2 k
0 `9 T4 H. s; q) F
(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
! e3 n" T" i$ ]  D; y8 K% t8 z! v% ^
Grimm
9 j. S# ?# @& m) a2 i* @2 W1 K8 UMute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。
9 E0 x- b: |5 S; V8 aThis is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  
' w$ `: O  B& }这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
( d2 V* K( P$ P4 e" V1 k5 Y, |) G2 P: M
AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。
4 e* m; F% r; FThis is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  ( X2 D: |/ P' S1 ^
这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。
& K. v7 N9 ^3 W  D5 R
0 a, A1 i' N- U) }0 W' vGrimm また出た。
: e) ]: y& U! UThere they are again.  3 [, L3 W% I9 Q( t' G$ ^* ]# ]
他们又来了。
$ p1 S: N/ V6 e) V4 O0 b  o' i- Z% N, |
(前方からスノー機が接近)  & e1 c5 T8 o; Z0 O
(前方一架F-14接近)( Q$ }- V0 A' v

2 p9 P) U* E8 c5 U, gSnow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか?
3 T  S' O/ k; _% G  e8 a) ?. NThis is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  
" h/ Y* G3 ~# R9 a( c6 y这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?7 t! ?( }* P5 \$ v/ a/ v% M
4 @; R! P7 C% }  y/ {
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)$ J2 t' m6 [6 ~& s. ]
; n( i6 L' {2 z9 n
Hamilton そのとおりだ。
7 g2 v/ x- F; \! _4 _/ zExactly.  
. d2 S7 |+ p" m( \+ i9 o立刻。* @/ l3 d0 B4 A+ j6 A9 `. _- k
. H: T5 V: N1 D& c& V
Pops あれは敵ではないしな。
- _9 a% n; c/ G# U' ]7 nHe's not really our enemy.  * q9 ^0 t' F' K4 p% V: z# ~
他并不真是我们的敌人。
4 D) Y" b3 C. A# H$ G+ r- }2 |. N; h+ n! E# U
スノー機出現後(ムービー) ( q1 g3 u2 ^4 S$ s
SNOW机出现后
3 j2 [6 y( B, x5 J0 s$ d5 k( ^- \9 J
7 b% W  X9 R4 _1 e; q9 w( @ (後方に回り込むスノー機) , p7 E, _8 ?9 X) ^4 l; t
(到达我方后面)% P' ?" V4 n1 b

5 ~! ]* A# ]- L6 i8 L, ~$ R(スノー機、発光信号を発信)  
6 [+ ~2 K; L# G) B(SNOW机,发出发光信号)7 ?  H' v) _: l( B6 D) S$ H- o) G
9 s7 \* x7 k0 r: z  ?- V  U- i
Grimm 発光信号だ 2 h+ L( e" N: ^% y5 }
えっと…
) z8 A/ R4 ^: G0 I8 R7 o信ジロ 7 x, s: e8 A' C0 q4 f
ベイルアウト # |! {. n, ]7 s- ^
セヨ & f' B2 v* e( Q  E6 e
ベイルアウトしろだって?
% B7 n* H# w2 ]! P- ?It's a signal light. , Z. B5 C9 X/ G' v
TRUST
" W# Z8 ?1 X$ y# K3 kME
( S: T# a$ p! ?8 \) X/ s* wBAIL ! B, c: \" S2 E, E2 b
OUT
; ^" O" `, ^% S+ B( I7 aHe wants us to bail out?  
6 f) k+ S6 q0 X+ t
/ T# v7 ?4 b# J0 o是发光信号。3 V4 v- ^6 H" y
相信2 O" w( y/ e# D' Z

1 U2 F* S" ~0 ]3 k1 ]  g6 G8 {1 a+ G$ A; C4 D3 M% q

7 Q8 b) M( I# Q; D4 p他想让我们跳伞?
/ I; a  m, _0 ^
: F. N- `, k! x
Pops 信じようじゃないか。 8 l& e' T; ~1 Z- V7 S3 |  Y
ジュネット君、出たまえ。 4 P7 x  Q" x3 b: U- ^: }! e
What say we trust him, then? ; s6 v- I. K- z0 w7 w# u
Genette, you first.  ( m" v- S3 B8 b- t
我们就相信他吧?
0 y7 e. x: n% p' H! f& \4 V' e9 ?( ]/ ^Genette,你先。

) M3 U. h4 r* D) [: f4 D0 F7 r0 O& V5 [0 z
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  & ^$ ?4 p" I2 V2 R- n( A6 H
(POPS和Genette脱出后。座机被击落)( u8 _4 b7 K  `! q

6 h; O, p1 s' R0 N; b  H7 YSnow サンダーヘッド。1機撃墜した。 ! U( i- g" b9 o+ `
Swordsman to Thunderhead. Splash one.  
% J* b' Y- D/ B9 S- f5 Z6 X! q7 C, dSWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。
) l1 n9 }( ?( D' L7 r  e0 D" K$ a3 H5 Y+ R6 Y
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 9 N% w7 Z  L2 }6 F! }
Tracked on radar. Kill confirmed.  & A8 i$ N) Y: n
雷达捕捉。确认击落。
7 i; \  F- g9 e1 _5 Q' A+ x& A: X8 j( P2 ^2 s0 [  V; _# U7 x& P
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
: B" I& z2 s$ q9 l5 K" F5 j(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)% v6 B  \; ^& L

0 g. ?" B; c0 {Snow あと1機だ。
6 y0 O! z0 ]/ l' U/ X4 c: U2 J0 N1 \Just one left.  6 H4 v( C) @/ D' }4 N5 l7 T/ g- c
就剩一架了。  Z+ R  C+ `4 R9 Y/ ]' v
7 b; ?1 y% Y1 m
(ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
# P- g' k" ~+ N(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
- _9 ^$ S# |7 `0 D- _/ ]  R
4 `$ p$ K! b9 C+ }/ `! V暗転 ) F; K, I4 H7 I; r* I
变暗7 j! g6 I, X7 ?$ k6 T& K
2 b4 ~/ z$ N0 U+ |
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 ) f0 N2 l& w. V: X6 R# s/ U
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  1 ~3 _0 y% w! q) B
这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。
, `0 ?0 p# T7 V/ R
) k- u. C7 Q+ r5 Q. f  f5 @9 h这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!
6 k6 c% M2 I3 g+ p. K
' m) n4 c/ y4 H4 O* vAWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
) d5 l4 ~1 p" d% ]( MImage faded from radar. All planes destroyed.  
6 a, L2 q+ _+ }' E$ X雷达图象消失。所有飞机摧毁。- L; l4 R) L; D* z

5 k! c& T% p( A2 _/ D. o0 |Snow あとで勲章くれよ。 - X- a0 K% A1 Q3 y- u( s
You'd better give me a medal for this later.  
' J% t3 d9 V& E你过会最好给我个勋章。$ Y5 v; l* h  D. W

4 M4 c* u: B5 M- V7 D. |- d  O7 IMISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。) * w( {, Q# u+ }
任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)3 o0 Q% \0 G/ F- l; j( n

% E9 h: y  G5 Y& GPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。
8 a% y& T5 B6 z9 H7 w" w7 ?: [# c: PBlaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  6 X/ F; U+ n; g" T4 w, M
BLAZE,这不行。我看不到你了。1 P9 j: ]: u5 f! a; R7 b
% b4 a: h' Q3 O2 t! r" w
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
6 e5 A* |$ Q7 V4 ?* u
. U5 ~7 N4 E) e4 `9 d
1 m/ M4 z+ V8 w3 C" k( u8 }. |' r, ?! Q4 I/ a( b& ?7 U
デブリーフィング
, z1 O# a7 e' d' ^/ Q% K- ~. O空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
4 Z( v$ C: G' L& w) X' T  Pまた、パイロット全員の死亡も確認された。 1 O; Z2 ?! O2 K0 ~6 c6 l. F
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. 3 L  v$ [3 D& m4 ]" x& E% T
Likewise, all of the pilots are confirmed dead.  
( W( e% `" p: [% E) B  J) g" \所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。
3 B: _+ k; q. ^& l. L- [同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5421
威望
5 点
积分
6100 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2024-7-16
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 08:24 , Processed in 0.184372 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部