
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26) T9 J, l1 o2 T/ [) Q9 v( ~
0 f' f' k/ e V( u) u- @SEA OF CHAOS- b8 v& \3 t4 z5 z8 I
混迷の海
. [. r5 ^6 D, }' t Y: ^) _8 Z" O; [- ]% V* j
混沌的海
; X6 m$ i" Q0 R- |; N6 O( W6 s; h# N/ C
; T2 C, l: F: J7 j7 ~; J
MISSION NAME > GLORY HORN % l1 p) U- J6 x, G; O, D0 L
DATE > 2010/12/29
7 ?+ J8 M+ t a0 E# e: cTIME > 1731HRS
; Q0 Y. T2 T/ KAREA > CERES OCEAN 5 `( |; F+ C( [' o5 b; K7 g
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
4 b0 D2 x4 V* h; I W: }6 r' i. `' S/ a
任务名 GLORY HORN
6 a! d; H) {- [3 y日期 2010年12月29日: F( l7 ]6 u8 P+ x
地点 CERES OCEAN7 `8 z# w/ _; G0 C9 ~, t
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒0 u0 t0 [! I9 ?
, S( k1 H! i* X) O; V! ]3 Dブリーフィング " b9 N s3 \6 C) J* R4 e
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。 6 ^1 I% P9 C5 I$ i$ b8 g! B" U
目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
. N6 o. M5 Q. Pケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 . {! \# @& y( g5 x+ P! \& ^3 [! A+ G
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
- Q- E# A' ]- y- z/ gThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces
, W. a8 z% Q3 I/ t0 n0 A3 G8 V, q5 ]$ R5 @% f
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet. / Z, i" G4 d' y' P
^8 L# Y# n, E [ m* K0 b任务简报* m2 i+ i, h) K3 ~5 }! K
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
+ ~1 E* u5 ^% ~4 X0 lKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。: [$ X- S/ f4 J
4 O/ i4 I# O: B( Z! q
" F* p0 `6 M8 X0 O. M) P) i( j
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)7 s; b" a! U. }
( a$ x2 e+ R5 O0 u0 t L
# }) O* h# k1 d) \9 N4 T. L発艦時
0 ]. H; n8 [3 v% C! N6 _+ K1 ~出发时3 y2 X: \0 R; z; V
0 }( G4 m- ~( z6 M# J
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
% r0 e- B8 V# L* n8 XBlaze, you are cleared for takeoff.
. C8 I0 |: h& K& v1 F& R. H4 P iBLAZE,你可以起飞了。( ]7 P/ o1 `0 x6 J. N
" y4 e- k1 K/ ~8 M4 Q6 f& `! [# Y7 \発艦しない
5 J3 p; o- {; k, T" m- q) h/ ?延迟出发% J. g& |2 v" J
# h6 ?, G c* {: C( V/ M1 WCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
b; S7 H5 v9 E+ `" lBlaze, take off immediatelty to clear the flight line. 5 k+ N) L! N% \3 h. l
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。4 v+ L) P0 g3 M5 P/ B1 t
( o' ^7 @; Q: `" @ [3 T tCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
" C8 g7 P u; x% Y* DBlaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! 4 Y6 f5 j3 [$ Q" L/ G
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
" e2 W u; t6 X, e, c0 z5 C6 O$ ]0 @" Q/ Y
高度制限解除 ; r5 u& \6 S/ |6 v* m5 v6 ~
高度限制解除
+ X) f+ V# N: \" @ Y8 d3 Z
2 E0 o8 B. a; W* y2 e' `$ b# FCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
' `" n% G1 g/ M& u# r) r0 _Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! 7 n$ w4 h- g" q, v7 J! _# h$ s
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
8 |9 ]8 ^2 p* C: Y4 w# F5 }3 f, O5 F- Q2 k
MISSION START
$ p! Z0 s# c2 I C9 @" ]7 q任务开始
+ x) p7 `; Q; }7 C( Q! M
- E; d; k& d& h( ~1 q5 G2 tAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ!
& d6 D% D4 Q5 G' `& n0 q& j/ S戦闘開始。我々は孤独ではない! 0 s' V) U2 c! b) B: P
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
/ F. |% U5 M' n' Q G; eCommence battle. We are not alone!
7 q, L9 P2 W/ i有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!. b" X; P1 h/ N4 K
战斗开始。我们并不孤单!4 i* h1 Z4 U1 |6 \' m4 b& q- I" y
4 v- o5 [3 L& v/ v9 @
Kestrel
& K0 e* A" r' F6 fAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
5 J# o+ J9 u) C& \- K; c; H" QKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
8 I! r5 H, ]8 B( [这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?' G0 }+ i2 d j8 F8 w5 o j q
7 x/ \: v4 X6 ~: \ j. n/ RKestrel
; x1 F- |, K4 ~/ _4 S ^. y) g% RYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 2 X7 e# \& u3 M3 }4 K; p
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
+ s, ?3 |/ x& U
5 T3 R% Z$ c0 R4 \* E9 d选择YES e! ?: l% M2 Q+ Q& v/ x$ c* L/ F
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。
$ m/ U$ o" t. [: u1 V" T2 A- Z$ @" ^ @; B5 c
" h, X \+ [8 BKestrel9 n) t4 A Y8 ^5 c, A. `
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 6 v# P, W, ^ O
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
; D% \* V5 R- K4 U0 R4 I! `" L. c: p& J8 U. a- w1 r5 u
选择NO. i9 R1 t6 S" u" x& v4 G) y
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
: ?. o9 F; A9 t) D: a
' r2 f S' l9 _' L4 `% ]) T0 ZEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。
, t- j" m! D& o: b- k" ]Attack any ships that desert the fleet immediately. 4 a/ D6 O& _+ [
立刻攻击所有脱离舰队的船只。! y- g" O- Z/ f4 L0 R: h: {5 Z$ k
2 ^2 P1 R# c) T; \' j' OGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
: P( }7 R; O" p% u2 VUnbelievable! They're firing at their own ships!
5 F: A) z" S% u8 O( _不敢相信!他们在对自己的船开火!. y& X2 x3 R# f& c: [
" [$ V& H: e. W6 U
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
; ?3 H% d1 u# I5 d" h: aI'll support the Yuke fleet coming to our side. 6 k( f4 y- b2 t3 X
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
$ ]7 M: W9 ~0 n, @* S/ O
+ N8 c9 M u; W7 L" n+ C6 QYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
. Q# G7 \( E" r+ M t' iThere are only four enemy planes. * i$ R* d! Z# z. b3 g; k: G
只有4架敌机。6 ?6 W! C0 d, L* k0 ?+ `, O
5 E5 ?- a: d6 u. [# X
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
) }- Z. y' z0 X0 |; bWhat a joke. You'd better not take any damage.
# m) |. c/ }1 j) g$ u3 b3 f: W多可笑。你最好别受任何损伤。
1 G D1 N7 i) P1 h9 w4 u# o! V0 [
2 U: g- D7 b" ^% bFriend Yuke Fleet
/ m& U$ t+ ~+ n, GAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
! ^- C& F. o2 P' g8 k9 i: YThose planes...are you the Razgriz?
" J0 t& e' Q5 g3 [那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?, a$ I. C: k/ @9 l5 H6 g Q
) f2 |- e2 O: qFriend Yuke Fleet6 R2 B" @: C+ r/ q, D
Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 ) y2 |8 @* p" W& f; A
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you.
9 l$ F( Q, q0 a! o: ]3 s. \* V& k
' ]" q& [9 w- G选择YES
& n6 h& Y' B6 r# f& V. k我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。; F' b: m3 O* |/ u8 R w
/ v7 r, e3 F3 P: n& FFriend Yuke Fleet
6 t/ y9 @4 C% X, f; B+ R( Y/ ^) nNo こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
9 f4 G! G* G5 }' `7 q m; E8 B- wThis is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
T9 E5 m/ b8 _
& N7 b# ?6 X7 I" \9 e( T+ U) [1 e: b选择NO
( O# ]" P' K) f5 K( k' S这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
% d( ]* T/ n9 g* r) l& T4 b" f! s, }# N% a! e% a" c
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。
; S! t2 |6 w1 A& d. v& H6 |8 t3 e8 tKestrel! We're joining your fleet. 8 ~7 a, [4 l* \* h
Kestrel!我们会加入你们的舰队。
5 o% D, X2 X9 K1 v w0 P$ _9 ]4 H- O
Andersen かたじけない。 6 P( I2 h0 Q0 U- i2 @
You have my gratitude.
- w9 F/ P# O: y& `0 [9 N我感谢你们。4 @9 D2 ^ g! z; j
4 U4 P* s, d0 h4 l6 e- e
Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
" I/ z. O" d2 D! x2 U6 z% cLook! The battle's just taken a new turn. 5 ]: q" V, ]$ J% G7 y; I
看!战斗局势转变了。
& Y" d& J$ k3 ~6 A; U/ [. j7 g4 W
0 U# w ?0 g) M* I0 X. DNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
# R& D: I# O: W# n4 |Someone out there understands us. I can't believe it! & A. X9 n( |7 g( h, y5 O' U8 y! P
有别人理解我们了。我简直无法相信。: f. R5 |6 N* w% ?2 B
! K2 D+ O7 R# V" n5 [
Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 ! J. p5 s6 G8 k0 Y* P+ `$ x: c- {
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
" {3 S: V! X! f- d+ P- l `. @9 v抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。4 z- G) r4 a0 E1 v
4 G5 O e# e. TSnow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 6 e/ {1 E5 n8 ^+ l! D' k0 a
This is what we've been waiting for.
- H* k% W ]) M% x9 _这就是我们所期待的。( _1 f# S6 b* q
+ j0 Y( z) N: H' ]引き続き作戦中
7 A x! ~( l9 Y" Z t$ `7 G: |继续作战时$ j2 G) B$ s; r5 L" V( |6 R
1 ?3 \7 l8 J" P0 A9 w7 l
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! ' D; A) f! Z( i- c. p) q
We'll take full responsibility for this! Commence firing! ; A$ g& [( K5 c( u/ |; ?, i# P
我们会对此完全负责!开始射击!
+ U1 ?0 J3 y! N4 W% o; k) `& l' C: Y/ _! v0 |8 j
Friend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 ! I% c! H- N+ z
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack. / n6 e6 \+ D& `6 C4 }- A8 I( Z, h
“敌舰队”在前方。开始射击。3 V5 T7 \6 r% [5 w7 \: L
5 G+ S1 u8 _2 ?& N0 T- _1 u2 xEnemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 ( R& h5 Y7 U. B* l3 t5 e2 y+ V
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. % S. ], B( z# m
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
9 W+ O) Z& @9 h/ N$ M K/ U$ f# ~( c1 T0 S
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ! 7 ]: F% t( c1 H: n
What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! : I4 w6 i ]4 Q3 e' ^1 l" `) z
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!4 C. W/ T& m( b8 k% y
9 ?& k% P6 l9 U1 Y' b! T* R4 t$ m
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) / y" S# |' V: h( S6 ?. d
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
/ U- j1 G! L) V- j5 q* y- }# Y) J# m5 ~: Z
Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ! 3 ?, F* H2 s h4 d$ N0 b X& T: r! l
You are a traitor to our country! $ B. ~" q5 N( G" H
你们是国家的叛徒!( t6 q& i/ N8 i( r* {9 ~- x) x6 ^
7 K- [" Q2 s/ G) A8 Y: @! S
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 ' z% s0 ?5 ~( m
Just because they've added to their numbers, they're still no threat.
c/ b6 T/ c, j" b+ r* X* m即使他们加入对方,也不会影响局势。; r" K' Q4 {1 g
* Y9 `( \9 h. L
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
# n q5 v/ l f2 B3 rIf they want to be sunk, so be it. Commence attack!
% {6 N u( a U* _" |! Z& g如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
0 V2 S% @) P) J4 C: G u4 H2 Y' `
7 a+ `. \: u# l/ F0 lEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
+ e, B) E; a; lThey must be insane to join up with the losing side. , E# H5 F: @/ Q; d/ P$ s R' ]
他们加入必输的一边肯定是疯了。
$ w7 h- f9 Q) Y9 K
- Q, |, L* C- ~Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
' V2 d/ T" |9 J/ j' E- h' OYou idiots! When did you decide to sell out your own country?!
, K& m9 a) X8 K! D2 f) S你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
# V# c4 N' R6 \6 d6 a; {4 Y: d. W 3 w8 m* V7 k+ X# T5 {$ P
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
7 t9 i( G; ]- |: y0 kThose fighters sunk the Granat in an instant! 7 C6 i9 Y/ B4 k+ P" g) l% C
那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!
I W1 t# b( n+ v% J$ D
) G, a' M0 U# b" u* x/ T- E1 MEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? 2 _" q! M; f7 x% _: v4 ^ i
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
! B2 G$ w- O3 |' v2 j8 v7 F' [6 F4 o" T我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!3 d' Z2 y3 v$ j) t. [) q1 |
! r+ X( j1 J G! ?Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? ( V) H# n4 ~( x1 o! H& u
How could four planes turn the tide of the entire battle?! 3 V$ t: l* E2 p7 B
4架飞机怎么能改变战场局势?!! o" m6 s# K' Y) Q& v2 q7 r2 u
+ i" H* @% x t C: D& Y8 wEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
% k G# ~' h2 V7 E: SThe Razgriz! It's got to be them, right?! " t8 r" {* A2 }+ S
是RAZGRIZ!是他们,对吗?! - S- _5 b* k6 u- C% [
0 w1 |7 N! E% a1 v: U7 LEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ! $ W: E2 | b. _
What is this? Somebody stop this song!
: Y5 K/ v) G& f) x这是什么?谁来把这歌给停下来!
; i0 A A' Q, t3 [
; h. Q5 Q# |: y1 vEnemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! ) T2 H4 P( P6 t: T X& u. s% q
Why are we listening to the enemy's music?!
4 N- V& |" `- h4 G: q8 `( C$ m5 X为什么我们在听敌人的音乐?! , m+ i5 E T" o1 t
' C% m3 B) |8 J" [& f# ^3 EYuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。 & ~3 R9 T/ j) Q o- F
Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet.
. L. ~" n8 e, f" B2 D- J; s% uKVANT中队,保护舰队上方空域。
6 ~* d, W# t, g2 O2 p
( G* P8 }4 S; I# c3 o) f' L, gYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 ( {7 L; N6 W+ B! ^3 {
Let Luch 6 score a victory today.
9 O: W7 r2 F+ x" M+ Y让LUCH 6来取得今天的胜利。( e: O( v; c w2 {8 i: \
" u0 Y; h# N3 ^9 Q* A
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
4 v5 f/ j/ c2 T8 ~5 V3 A8 @- xThe attack Squadron is under fire. Get going! % B, y( Z" j4 f
攻击部队正被袭击。上吧!
0 |9 u9 b- ^ G% ^3 R* R0 L( ^* z+ E
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
$ d$ h g3 U5 [1 o# ~/ L- TThose guys are dangerous, I'll take care of them. ; v& F; e+ i7 z
这些家伙很危险,我来对付他们。
1 X3 S) c* J, w }
" ^& u# R _6 e- g* C0 }Yuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
) \# U0 c( Y( q1 n* Q5 lLost contact with Luch 3!
9 S4 `2 z$ R; ] P与LUCH 3失去联络!
. B7 v% _) u% M1 W9 ?! ?3 V, B( r5 f, d. o2 w
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
0 ^) K- z# o: E6 M, oI'm finished. They're gonna shoot me down!
\, S% B( [; ]3 O7 s3 J我完了。他们要把我打下来了!6 `' q- D/ _' T" r
/ P, w1 D0 X7 k1 h
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! 5 Z5 z" T% F- t! Y5 K$ N0 Y' b
Calm down, Kvant 3. Bank and evade! . o" F" d" A# j+ l& t
冷静点,KVANT 3。旋回回避!
& y8 f) B' d9 J5 x4 H: P9 J( ?
% {- e: k1 W% l) z6 nYuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
8 @# k6 [5 i0 CDammit, the black plane's on my tail! / k2 @. Q( Q! E6 D& e e
该死的,黑色的飞机在我后面! 0 A \& V( q! w
' [1 W' q! z) W& x7 PKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 3 x0 o. z- ]% e4 P" Z
All ships capable of attack , follow us. , N% D- t' q$ G6 J6 ~$ P
所有能攻击的船只,跟上我们。5 ?5 w5 g# ?8 Z
, P0 R# |% w6 {: u
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな!
3 V3 }4 |5 X7 v. O5 a0 A2 X, f D8 h NThis is hard on the enemy, too. Don't give up!
- n: m5 r) Y8 ]对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
# h3 d2 ]2 M; f9 |
* w. j5 @# ^* ]# k3 b7 b, F. W# VKestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
) o5 f" H. O- f1 i+ sDon't make the Razgriz do all the work for us! . D. u' {7 H+ K/ i: A$ L# _* i8 l6 h% P
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!. H) ^3 V4 I! V- h
& V+ f: z3 j8 ]3 W0 H7 {Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 9 q9 Z8 v; M5 z
Yeah, yeah. I see it. 4 k& I/ f$ Z/ G1 P/ w; m# v
好的,好的。我明白了。# C5 T R7 z9 d
# c0 D3 c8 _6 w4 M$ e7 D8 wKestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
0 c0 I% ?: j& h$ Z, DDirect hit on the Finch! Engine shutdown!
* p- p7 \" E4 R+ u4 E; lFINCH被命中!引擎熄火! " N# u6 T, q2 O T, m* ], [
) H/ ]! c4 U! ~4 K, L4 KKestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ!
5 w2 b7 Q! h- I) U9 f: eThey've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! * s# q' N) G+ [6 q
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
2 [$ [' V9 C! x# P
. G4 d6 c# {# T# TKestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ! ' f, f* J, |9 Z9 l: o2 S9 n/ e7 X2 e
It Takes more than manpower to win a battle. You just watch! % @- L7 x( l! \: C1 _; \- R
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! / P5 r3 k' B( D# f
% _. o6 d# r, E7 k' R; E9 S7 \
Nagase 敵の兵力は非常に強大。
$ i) [; }# [1 B+ U7 z7 RThe enemy has an incredible amount of military force.
0 P* S3 d7 S @$ Z- p9 A- ^7 y- d敌人的兵力难以想像的多。
8 P' F" C# }: X" z! F: G. ~. N2 c8 H! Y( k
Nagase どこかに突破口があるはず。
+ u3 q8 V, F/ A; r" v% Z" Z GThose has to be a way in somewhere. , p3 L( k( |+ q7 a x. P
肯定有什么办法。9 l' D" y% ?" B, W$ D
- f' D& L: X |+ }% ?* p PNagase 敵は多い!まだ、こんなにも! , l! x/ F n7 q9 y, e7 t' l
There are still plenty of enemies left!
Y" \$ u; G+ E% I! S& l还剩下许多敌人。: y+ J& A! x( e& ~
' g4 h4 A, ]' _# t
Nagase 砲塔がこちらに旋回します!
8 p. f( ~' y. Z* l. jThe turret is turning this way!
4 v( ~" u# V# q0 f8 R4 v炮塔转向这边了!
: e7 p( B. w3 m5 b( F7 v: K: @0 ?
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
. y$ F2 D# r: E" tWe're getting anti-aircraft fire from both countries!
8 U/ u5 A% r# y; r我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
! [' |9 C# B7 A3 Q1 W+ ?7 k% R
# @' `9 V& H6 r% _Nagase 見えているのに近づけない。
5 e7 K" E/ M9 [/ I! ]# b. I0 PI can see them, but I can't get close.
! P9 j, J' n% ~9 J我能看见他们,但是我无法接近。
$ W: X3 \+ B6 l; M+ ?6 g. h- B" K$ l/ Q5 K$ U$ v) F6 }
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。 2 I( q8 F5 ^9 \9 d8 c
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
/ D1 P! t% [( g$ D) f我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
/ o( G+ N; U( \& {* ` t/ Y8 `
, s. I' [# y' F) qNagase どこかに突破口があるはず。 0 U4 ~. e8 D. k) Z( I
There has to be a way in somewhere. / S: x( M/ _3 X" O
肯定有什么办法。
5 v* e/ m6 C3 e8 E! }2 a' w7 k- F
Nagase 敵機、ケストレルを狙います! $ O: B w! \( H3 {, ?! H
Enemy plane targeting the Kestrel! : a" s9 B" w& F9 e5 O# b- A% r6 f: E
敌人瞄准Kestrel了!
3 D( ~% V) E+ U- I& w) A' l
5 S! u* J e9 c: Q* _* n7 j9 n t' @Nagase 浅ましいわ、あの敵!
9 ?" V) D/ |. q$ iThose enemies are a disgrace!
% n$ L% p/ Z# ~! l; h9 S% F4 y这些敌人真是个耻辱!
+ t0 T( J, G6 _ V5 a2 A5 D' [( d( }) n2 H8 o
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! ' {. R( k6 @) [6 t. u. ?
You said it. They're finally showing their true colors. ' K' ?1 e) v9 v# u8 W+ c4 y$ ^7 D- O
你说对了。他们最终表明了自己的态度。 1 [0 ]2 r# \# ~7 i; w
# t+ H4 F7 g$ a2 k2 J) a* M
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない!
8 C8 |) j$ e) l3 d' F1 ]% QWe have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! ( Q) J5 l, u# i$ V. _/ k
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
" j S% z* g1 O% V+ X' x+ G! m+ J2 u5 t8 C7 Q3 K0 t
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。 9 Y/ Y2 ^8 D8 Y4 N9 ?8 E# n
Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
' n7 b3 X6 y6 h* k! C- Z这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
9 P; R& K; p2 U& [8 q2 k% U, K) r9 k" {3 h6 v( O+ O
Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
% u& E% E% m. L, w0 c" O0 ELook, we gotta get more allies. Lots more!
' g$ f, V3 i: }' m/ i6 ?看,我们有更多友军了。更多!9 ]" k, Y& H7 D T) K
& z: Q% r- N" O(无良翻译:啊,我要更多。更多!)
: j4 B& b( u- S" V2 `6 w$ D( `0 V( B- O/ M6 h: P
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 ( W2 v) [7 f0 @
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. ! h& g8 {+ }( W2 W5 }1 l
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。3 _ D2 K- ?# e$ }/ z
0 F% I' y+ U% ]4 W* _: n, c0 `' c4 H# S0 s
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ! , h8 r ~ B1 ]
Don't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet! . B% ]* ?( w, m3 L) G
别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!( l: x% k7 l v8 M3 n9 ?% P
O5 A6 \! ]3 g, c" A4 V" @8 R% t$ D
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ!
) b% L$ Z# C! c9 I6 i% ~This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost ! w" ?3 J, ^" ^! \% o4 }; ]
这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!
0 z8 ~& w$ i5 x+ z
1 y; i/ C4 W. M/ p) dSnow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! ' I( R1 C: e' _6 K" h4 _
I'll attract their anti-aircraft fire toward me!
1 q( f; n9 S5 C+ B我会吸引他们的对空炮火!1 W2 A# k" U) @# l$ g
. g/ [% O% z% D: ]5 E$ M; V/ iSnow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 & P, P. h& {/ z {
I don't think even a fly could avoid all this fire.
1 Q/ D* F& S5 a6 [2 b我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。 % @. Y8 f3 \' x0 m
?* m- t! `; N& z7 `7 n- p6 e, X
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる!
5 i! ]6 X) g! e7 ^, Q. R: J/ g3 iAll those bullets are heading our way!
P% P6 y) Z- K3 {* j所有子弹全对着我们来了!/ z/ K0 M9 C6 k% d$ _, {
$ A4 \& n D! q u% y: p& C9 VGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! 0 K) c1 s' t1 {2 R2 z) i/ ~2 |: @
Missile warning! Is it above below? / Q& ]1 k9 p8 A1 P2 r8 I8 R
导弹警报!是上面还是下面?: k, \& b1 ]$ x
8 M& z5 Y1 S# n% RGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! ! n' i$ K0 _7 j' a" @- T2 q
This makes me sick…Dammit! 2 ?/ r# U3 w, O5 U% r: B
这让我恶心……该死的!! `% e, j) V- W! Z
0 p; x" k: o$ BGrimm 混戦による誤射が心配です。
+ p7 S. Q. C! w* |* c! KI'm worried about friendly fire in all this confusion.
]& _8 s# v& D' G# o1 g H1 I在这种混战里我更担心友军火力。
/ J$ S; F& V- E% A, j! l8 N8 f
6 v% u# _& y& fGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 1 ], `1 B& M9 G" h ]7 v! A
The escort ships have them surrounded on all sides. * E4 w" T) m' c
护卫舰包围在他们四周。& f1 l/ H4 V/ f6 v
9 m# ~/ J1 D i7 ^& `' @Grimm 軍艦が水すましのように。
' u4 w2 p4 ]- L! c, FAll these battleships look like waterbugs down there.
; @1 E7 L5 m. f' Y$ D7 m0 \6 k军舰看着都跟大蟑螂似的。
e8 o& X8 n* j* w
! M, @7 _/ N, n- ~8 O8 mGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 . g( \2 r$ N& v& i) X
Captain, please attack. I'm standing by.
, ^+ h$ I V" f$ w# J队长,请攻击。我随时准备行动。0 h3 s. _) D3 Y% n! b7 s& W
3 e7 p$ {1 q! {8 c: ]Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
3 q# O3 i+ U+ i, g) N% FThe whole fleet's moving like a single creature. / ]; Q. |0 o6 I$ n3 E
整个舰队移动起来像一个生物。
8 h5 v" I! A: U: C( l
; T0 I* X3 L8 F3 [7 }% IGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
" w* i' s( C: P: w- p" b) ]We're being attacked by the Osean fleet, too! 2 `* F2 }) o1 B) E
我们同时遭到Osea舰队的攻击!
, F' f! V; W$ O/ |+ b# x% V% Q
3 A7 T6 B# o- X6 r* Q/ M& m6 Q$ tGrimm 弾幕が厚すぎる!
% L# ?" G5 z7 ^) ^& J: LTheir barrage is too intense! y4 J2 Q( g. `
弹幕太厚了!! u' @6 |* U5 K" Q
- D1 ?2 }! A7 k* Y/ M: ^! O7 aGrimm 弾着が浅かったみたいです。 0 \- b( d% N0 @% C$ |( Y9 |
Looks like my fire hit short. # r5 E; M U. z
看起来我的攻击伤害很小。
/ [' J0 c2 K& n, E4 z7 k: o
; k' s* a$ |4 Q7 L, e0 t4 U( s. jGrimm 敵機、ケストレルに向かいます!
4 T) @, [! ^# [- E6 |' ~% ~1 UEnemy plane heading for the Kestrel! 1 v4 E. f* I1 l$ C
敌人飞机对着Kestrel去了!
7 g) x; U+ U0 I V/ {: l. ~$ B" p# l: O) q3 [
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) ' q5 Z1 R; s+ Q
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
# K1 d& n! [( e% f) A; d+ S8 o
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。
3 R& e$ ^ L- pThey must be really short on combat power.
1 B1 d' g6 _0 f. W5 G8 n他们肯定是非常缺少火力。
% S# D: |# V. ]/ U/ w' ?
" p) k/ G; f0 E# CYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。 ' n% ~# I& b$ t4 z( C1 Y/ m
People are going to be competing for kill records today.
9 T+ T+ w9 i7 S) c我们得争夺击杀纪录了。 6 E( K+ G) K& r- K( D- [
, Y7 t+ y6 B1 Y( `0 i7 H' p
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 : g% Y8 V3 D4 ?/ V+ ]- [* j
The enemy's headed straight to their doom. : y, C. l% b6 V1 b
敌人对着死亡直冲而去。
! [ Z4 @+ R; o8 u) p f$ N
( `: o2 v9 Z) k0 E. x& y QEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
- l: b) g/ Y/ Y& r9 ]We cannot hand over the Gumrak to the enemy.
# |- _5 g$ [5 b) ]& |我们不能把GUMARK交给敌人。8 h% g8 O: ?+ T2 C6 Z0 Y$ h# d
5 D. A9 a8 H# S$ B% H* ?" p
Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 ( Y1 d/ u6 L# N
Don't let the traitors get out alive.
% g2 t' `' o+ Z( u* i8 K) ^4 U不要让叛国者活下来。+ n) R5 Q- U4 h9 a2 I& F
5 U% {, @" q/ h% mEnemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 . `$ Q6 U; u5 K. Z& Y N' ?* Z: B6 |$ m2 R
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
$ y% o4 Q+ H4 D2 uBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
4 O$ f' q& g( o& i o' G7 t5 j& U2 {. ^2 K* {
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? ' ?- q' m& i( h- b
Why is this happening? They were our comrades! 2 [ i, K) g* r; e" [) \
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!' n, Q, o) d5 H$ U
1 g' v- F$ z0 u/ G. D
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。
+ y" r' G7 w% \, v- L# ^They're two steps ahead of us. Be careful. + a9 k' U% c: q
他们就在前面两个单位。小心。
- o5 [+ |: h- _& {" ~" v
& h; }9 o( M& n; lFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 1 q: o7 ]4 y# B, f) @+ M+ X5 C
This is not treason. You must believe that in your hearts.
5 G. B$ V0 `) _7 {) |这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
+ [. y U! r i/ T5 d0 Z( i. q: e1 @! I" C
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
- ?. S1 q6 ]( k" F3 A+ F. n2 ~# {This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
- H, {7 k0 E4 q2 L1 e4 F% E; i这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!5 q3 ?: g7 g6 d/ l6 x! y4 H4 R
/ e) w0 \& v2 N$ k6 Q8 y$ s! ^) ]& }
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 3 a( V# s3 j1 I; [7 J
They know us just as well as we know them. Stay alert. # o# X7 m! P0 ~7 {
我们互相非常了解。保持警惕。# M' m4 X/ s# l. |- r" Y# @) N6 i
( b2 C( V6 e ^( B; p7 ~; A
Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 2 z1 b" K. o5 `/ q" o8 [) u
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." " r' e1 q6 D0 Z( O) d% G. v! @8 j
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
' J$ e; B' o9 V! w
6 R2 o' q% U8 @+ S4 ]Friend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
) d% |! A9 O0 c$ A) CPrepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! 1 n: k0 d5 @8 s1 x8 V7 {8 F
准备救生艇。立刻前往救援他们!
9 h, W: z& K3 E b( w
6 W" L) G( _9 E9 ]Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 8 D) ^( m4 s; V& Q1 H) G* l Q
Bystry, merge with the main fleet. ' E" C; K0 q, g% f' Z2 b, }6 F) n7 r( f9 q
BYSTRY,与舰队合流。
: V) ]$ h! R6 [9 r8 a+ Y) ]0 e9 m( w3 H$ f- P, m" H, k. G
Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! 0 d7 h5 Y8 H+ i5 s4 ^: m
An Osean ship is under attack. Give her a hand!
- C; B2 y: [5 G3 A* G$ c有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!6 A6 f9 A, s4 [4 w- N
& M: V s+ d4 |# \, r2 _0 YFriend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
2 i# q& C9 L. B% U' Y- WThe fewer sacrifices, the better... Fire.
5 J* u/ }1 e6 ~4 D* J牺牲者越少越好……开火。
0 O7 L2 `- G a: h. G, E* D6 i9 w% d, r; j* R
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
- s0 s6 U& t0 Z! q) J. BThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. ' k0 E; X6 m/ N0 ?# V
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。) Y7 X- F+ E2 a( H( u+ ]
, _+ C! _+ r9 I
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。
4 X' w O9 W: s& M* {& ]$ h; [The Boyky is a tough one. Attack that ship first. + H" J% z$ I) l. d
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。) I* o& F7 B- U: ]: c
0 W# l' l7 S6 fFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
# @" n3 y. U5 Z A6 ~" ?Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. ) ?0 u* H1 X% N5 }4 V# F" P' n/ z( a
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。
. F. {8 V8 G# K5 W6 L! d% D
+ j( ?* x- s0 l1 iFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
" {6 E3 ~3 x) nThere they go with that move again. They never could shake that habit.
+ k1 h/ O/ m& H# q1 R他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
3 B* l9 y- v" M& J
1 @6 W* @% D9 t* \ N5 |6 t u. sFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 ' s4 L h y e- a* W& c
Budusheye sent word that they're joining us. ( A' E$ m% g8 {3 \0 r/ o
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
+ R N/ K. r! ]1 m0 N( i% h
8 Z1 c' T9 ]. ~+ b# B1 A! }: sFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。 " }3 C) Z2 M' [( r
The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance. ( T6 a$ M' b( }9 `7 \% T$ M
BUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 & |: B3 w, L1 o; w/ m1 o% G3 n
) A& l( P) `2 V" H& t% IFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 - p8 _, b* R( F4 _ E) j9 |$ e
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
7 ~! ^7 Y/ T, L# A' r连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。. z3 Z/ Y3 i4 n/ t0 O
7 b9 V6 r) \6 h: @: vFriend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
?# k! i! r1 O: q0 OAh, "The Journey Home"...I love that song.
# I$ m$ _, F- V8 H1 Y' E3 \; b啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。- x7 n g9 C$ E. S
6 x6 _7 I+ F9 P( `* w [- a1 rFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
' u$ X9 z, g5 y- Q; f/ Z' JYeah, me too.
% v2 x$ ]6 ~+ v8 E& R2 O5 L7 _' o是的,我也是。 ) _* z- X: f* V- l3 Z
2 c2 O1 x+ d8 wFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 9 K( p- C0 X8 `% n3 e( k2 b
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
7 s6 U# e& h P9 W9 M( S/ F C, `也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。1 k" S$ {$ N4 z: ?) Y2 z
8 n5 {7 k8 a+ @, `
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 $ ^* \- m: q8 K, D
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again. - A3 ~' z5 \1 I1 }0 M
别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 % _7 M& c3 D! x8 e* [# T1 z; e
% ] M8 u" F1 X8 |8 G* H h) ]Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? 1 o1 }2 V; O: ^$ I8 _
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
) W* e L! U V4 {1 H- y我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
3 Y Y: F" l& C: ?4 Z
. u- q9 F; Z* ]# B. @/ o0 \Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
# B9 \/ k6 c# t1 k4 A8 R. X3 ^5 @I can see everyone on deck waving at us.
4 \, L- M3 T Z$ A3 `我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。& F2 O$ q6 s& G4 R
8 Q: J. C1 V, m; ~1 _$ H% [Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
. S/ c, Y' I* }6 B5 p5 e' `Save the goodwill exchange for later. Take your positions!
% S, B$ w% H( m8 F+ [+ ?亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
% o6 a& H2 f+ q: c! a; E7 n' `% {" @) Q- b) G
Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
( M5 `0 M7 y9 y6 aAll the ships are lined up. Now we're in business!
$ p+ a% c8 o5 C3 i! L {* ?8 o全队整队。我们有活了!
; h, Y7 W" M9 P; q. R& i5 o0 I$ J3 ^7 n! B8 J2 P
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。 : |- O7 N( a6 Q& j, U1 Y
We're too close to them. Tell them to open up some space between us. 4 o9 b s; j- x% O2 m- M
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 ; `" d7 E: W% {/ g# \' f
$ Z1 |' i/ g/ V% h4 jKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
: H; f! d0 E* {, h: bThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
% Y& O5 q s; a# C9 d' q- g那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!. y5 w6 z( u& e+ Q( A# M/ ?6 s
8 b7 |$ U% W: G& j, c1 wKestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
5 [& |2 d: W3 u0 n: LShut up! Are you saying you don't trust them?!
: W8 L. R9 Y# [* K Z. ?闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
9 `; W$ p6 E' c, X/ V
( X& @# Y/ i7 G* g wユーク航空隊交戦 : s V8 S1 Y6 W. m+ y, F
与Yuke航空部队交战
3 u3 M* w9 ]; Y; `& H8 v
$ n4 w k3 r( n9 v% E9 _Yuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
2 m6 y& d0 S5 a冷静,KVANT 3。回旋回避!
" J" f1 s/ n& G, m* ^ Q
2 C/ R M0 I, `% J8 uYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
& e, ^8 O% G) {& L4 VKvant 5, missile behind you!
: \/ E, f H+ E" m5 a& [' J0 R1 HKAVANT 5,导弹在你后面!
; j1 _0 G! G0 J& U/ U5 r* x/ R
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3! ' E- s1 f7 o/ @
与LUCH 3失去联系!
V+ Q0 [) ~3 F8 m. h b1 ?( l2 F+ l4 q7 z* K, X$ V3 o( w
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅! / `- K3 d! E; u2 X
LUCH队,全灭!
) q$ b, O6 z6 Q& R7 L 5 p! I5 j2 r! T/ q8 M
ユーク艦隊半減 f: Q- `% ?5 Q7 g
Yuke舰队半数歼灭- n" T2 D0 [: n1 p3 S' E. t& ~
) D1 D* a# q; p1 m (オーシア艦隊出現)
7 J: s8 Q$ p6 d1 F4 y(Osea舰队出现)" w0 Z5 n0 F Y1 L
* ]/ @' e8 y+ ]' g, u( @" B
Kestrel 味方艦隊接近中。 ' d7 x- s9 [$ V" M
Allied fleet approaching. ! _( m6 K$ R3 H
友军舰队接近中。- M( \9 |4 ^- n% P2 C% k. h
: W1 d$ u9 o" }- C) C
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。 ! G. c' z& j0 W. v; c3 Z
Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support. 2 _+ \; h8 D @# H
Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 - x9 z' y e- Y
! t/ Q( i+ f/ ?Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 / q% w" B( ~( e8 ^
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
; [, O: H1 E2 s, N看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。3 f1 a# S- L9 X+ |: d2 o
4 R7 _- M: N4 {" e% z6 GKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。 0 [6 c$ h# R: F, ^* U& G1 q
They're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
5 a% k# i7 A/ k% B" S他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。* s0 [: T4 V5 r: }+ x$ i- u! m# D
) @2 y ]6 R8 m- Z2 Jオーシア艦隊出現後、一定時間経過後
" b0 t- c' p; Z0 u0 HOsea舰队出现后,经过一定时间
# F! S, D8 u: ~3 m2 g, u" w/ k
# _, Q& e8 c4 {+ z4 [Kestrel
* `- H9 D) Q, E1 F8 C, n* Y- [; ^! t( _Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。 ) J: @+ \& S5 P" y
Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
1 y9 V3 H! V3 b* ^0 S* fOsea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
( Q0 o; C# a5 |* p+ w# F% r* |: `% m6 E/ j% ^
Kestrel
, h P. c6 y; gYes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
: K5 N+ F0 q3 w. C9 X6 o1 hWe're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. # \ W3 S# h6 C+ P0 o9 W
! c9 J! } C1 n选择YES
3 b8 D& r% G# a- Y. A1 h7 u0 Z4 g5 y8 {我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。
) y4 p! y, o4 x
1 O5 u* ?7 S' m* q. P3 F0 pKestrel
# t* P. d2 H1 |" VNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
8 {) T3 a' s: a9 `0 j! mThere's no time to hesitate. We can't let them sink us now.
5 L9 T% S% B" q# y) N3 k2 f- {0 D
选择NO) H# E- y: r# a- u% L/ x3 m
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。; `; \* \# J! ~8 s8 p8 x. j& E
- m2 q6 ]- X3 }
Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
`% D. V& j# P% yThe Osean fleet turned over to the enemy!
7 N2 X% Q' ^7 M# O( cOsea舰队变为敌人了!6 @: e3 o3 e3 j( S" u% T
; M; S* F* J. F& W8 t" FGrimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
! j6 G3 h3 R* RMy IFF is inop! They're really shooting at me! 3 T0 n5 z& C* b1 S0 K7 E9 A3 A3 u' z
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
) L) W: E' J( J, P7 Z5 X
1 v6 R: i1 n' M! T) L+ @: ySnow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
! q( K5 V) j8 [& K& @Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. 6 U+ p; `# u5 M# \, R9 L7 h
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
4 z2 y* W! I) f8 M3 W" e3 B _, c% M/ {
Kestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? 3 O3 Z9 l/ w+ o8 x( i2 I" ^
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command?
9 Z, O# |2 c% ^6 y8 ?我们会不会在发布命令上遇到麻烦?, |# `4 g( m% c
4 P/ X; E4 ]8 A( Q' s
Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
. f7 _! b7 ]" U2 F& h3 x) L8 MNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. 5 s, v) E" A3 ?1 Y! p0 v; P
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。7 n) U3 z; r H- j
# E& }" g( n% d" m% J) F
オーシア艦隊上空を飛行
1 K, i) |7 q. ~5 l7 {; h在Osea舰队上空飞行时/ T2 c3 g1 j. f' y' p
6 Y: m0 Q6 H9 n
Enemy Osean Fleet' R3 F7 g& q6 U$ L5 _6 x2 [2 ~
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
9 ?2 w' |! w) W) PThose planes flying above us... aren't they the Razgriz? 8 C3 H! `3 V, s
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?
W% u7 [( ?9 _/ x
' b/ {' I4 f- X- }! tEnemy Osean Fleet
/ k" \+ U/ g6 n6 I8 kYes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。
0 I$ X* a8 Q- hSo you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason!
6 i; J0 z' n( W" B4 ]2 H& L7 R
" ]8 X. C$ p* D; H( b' h' D选择YES
4 v9 J/ f# S! U: U" a你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
+ [; w4 X/ W+ ?' e& I+ w/ ^- |9 F# `: q; X2 a3 i3 d
Enemy Osean Fleet
4 m7 t3 W* @+ ANo ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! 1 T8 c- s; h' h1 `
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
5 A, B# q& }0 X) G2 h' s' L* k
9 w1 X0 p0 H5 f( t选择NO, Q( q3 O |" M! }3 z
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!, P$ ]$ a3 \4 f+ Q: X) h4 [2 J
: I* T: K- P7 q$ u# [0 I, o& ~Enemy Osean Fleet* V- f/ K* A2 o0 b
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
( b. y8 [5 D- iYou're right, it's the Razgriz. Those damned plagues...
, ~, Y. g& {8 _1 q
( ~; F, I& S* q/ G: ^7 D8 _/ G5 c沉默(不选择): a! A, ]3 p9 I0 Y
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……/ N5 `3 T& s7 a6 p& F! j
* h8 j5 o! `4 e: R0 l6 i/ T) N3 Y4 [Snow m/ U- k3 b, O z
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
9 `1 q7 x4 w x8 T. `4 qHatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? . s, g, w' ^4 F6 ] H
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?
" d7 I8 e9 u5 x! @6 a1 n- k5 t' A" A0 |' }! Q- J+ _. U. H
Snow1 s* e9 j: {2 t( B
Yes 人間の業か。確かにな。
3 ?5 ^ X8 E8 y: nThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree. # G3 l8 }7 a7 ]7 l2 E5 |
# p3 X9 g8 v, Q选择YES j5 \. K9 k$ b
人类本性的命运,哈?我显然不同意。0 Z- g; m% _2 c) [ _0 C1 Z" x2 k
! i2 ^; L8 W0 k5 qSnow
. P7 V8 A$ Y' w3 @& c4 nNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 ' o0 I+ h C! L' f0 u [" [& ]$ C
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
4 |% s4 I9 E! m5 ?' |, T3 q M* ^1 Y9 H6 w% F
选择NO& n+ u: t' V \- W) o
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
3 `7 K6 `+ G* W) G. G5 Z
- ]1 X0 p6 ~. ]( |' gSnow6 t8 c) A% n! i" x) n
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。 ' P5 \8 }+ m/ w2 _
...Is your silence also an answer? # z9 G' c4 a' ~# Q
# \4 _" P% ~+ p3 }7 b" d
沉默(不选择)- F3 d- r% H0 T P
……你的沉默也是一种答案吗?
0 J1 I4 |& O2 a& m2 C' c/ J) u& f
オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生)
D, s, k5 s" _% COsea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
9 O& R7 u A4 ^6 C1 r0 m- l4 f: Z: L" Z. s2 b& B
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
. i- X% U3 ?% _$ e! U' c- lWe're wasting too much time here. What are you all doing?
! d" U( K o4 i4 @4 K* U我们浪费太多时间了。你在做什么?
( H3 x" t f, ]6 t2 c2 c
1 m% Z' A7 a* `+ b( X# sYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? 7 D d( y% W; x f0 X& Y
I can't believe Osea still has pilots like these! x+ |5 m. n4 q9 m7 c4 s9 m
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!; M4 O+ B+ W4 }# [; O& G
+ M5 c* `- ?6 U; P* j
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
" A$ R$ Y" l- W% |6 j! UThey're too fast, Sir. I can't get a look on them! # ?5 ~( @, d8 i4 a4 K2 _2 [' ]# [
他们太快了,长官。我跟不上他们!2 ?; h, u# J, Y A! C& f
3 k; e& c" c2 x' F0 A' XYuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか!
- z& |$ n7 o! l. r1 bWe can't defeat them even with an entire squadron?! 6 l- Y, A; w: t# H
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!
. m( O+ {! E, Z& h
6 e. f+ Z$ S) u+ @ W. B" v" E+ y - M- F5 L+ v" ?& h
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
$ F9 Z& u% F5 T, y% l$ uThey're not the Razgriz...are they? ' C' ] a8 y0 Q: W/ ^% {9 V
他们不是RAZGRIZ……对吧?9 i; T8 b0 C, r
! J; {& h& h1 l' I
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! " d4 _3 j% F& V0 x
Those guys are dead. They're already dead!
) d# o( I' z0 p" I那些家伙死了。他们早就死了! - y; C. p, `# u' W' ?1 |
( W4 y& r. y/ h. P- n" ]Nagase 一撃離脱を心がけて! 1 r! ]8 B! {, @- j. e: g Z
Try to use launch-and leave tactics! 4 |/ U7 H) Z, Z
尝试使用一击脱离的技巧。
% Q q& _4 o, N$ p7 m( P1 H* m, Y' R2 O- U, I
Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
w7 I' H( M9 }$ a6 G% }6 Z+ B3 NWe can't let them crush our chance for peace!
4 u- s' S# Y; b# b( v* M$ C3 s我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
: _- k' |. N' J5 Q/ w5 |% u6 n2 d- j$ H3 {* S
Nagase 爆発の振動が、ここまで!
* n" }8 s' U' H: ~" g- EI can feel the shockwaves all the way up here! 8 |' S- p+ y, L, I" p0 K; s4 l- k
我从这里都可以感到震动! 5 i' x/ U3 L( b5 { t5 o
* b8 M! m" b( d& fSnow 深追いするな!禁物だ! $ A2 X& G! I0 @
Don't chase them too far! That's the last thing want to do! ) U" G- G' q7 }2 E. N; ]2 ?5 D
别追的太远!那很重要!- q2 n% X" C6 w% U
8 F$ Y. q1 E- a h* F
Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 4 j1 N- H# D; N4 E
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. ' K |0 _- n$ x" t
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。/ `$ V0 N# \0 B
& Z8 [3 P; U2 D' F1 I
Snow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
. M4 m& V; p/ RThese idiots. Can't they see that they're being used?!
2 c+ A9 A% N8 [" f; V; I& z这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!) }% d7 @( L1 T. m! @9 k, v
7 z5 w) t% J \2 n% g& h: _+ mSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? ' D r7 |2 W/ V
Was that a missile that just flashed by?!
- c3 H. Q1 c, a# X7 X刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
7 S |6 h7 h9 e9 n4 w+ G
5 A- H. i/ O: E0 |- ?Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 9 _0 q% M6 d$ L& c* ^ H
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
0 L3 J! s4 H& x7 O1 I5 d" g G6 N该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!! W9 o6 k1 e% B$ o- I
: F) d3 C5 [5 P
Snow 冷静に!それを常に維持しろ!
3 H) v3 X, e. B8 `Calm down! Don't lose it! . n! }% T1 u' U
冷静点!别失常了!/ V6 l/ t. c& H& g
1 F' f3 `* e' Q. t. r! w
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! 0 l8 l) |1 U% j; `; @
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! 1 J( l( a' ?( }9 ]; s" W0 F0 t
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
( A2 J7 O% Y% x$ K9 M
, [ m* o* z6 U& R9 `Snow 右、右だ!グリムお前だ!
" P2 [5 v6 _" m& K7 FOn your right, right! Grimm, that's yours!
9 W+ }0 ^! B0 Z" ?6 `! a在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
( R n* M4 D' e! H) ]. I0 |& I4 I5 N3 b
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 # x3 G' a, I8 X: ~: _
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
8 _1 T5 w# ~& s! @# \不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
' c' v, J V. i$ U0 t5 j. G0 s' x
1 E3 L0 z# L3 i6 }/ L, h' D # [. g1 [7 W+ W
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
9 L5 _ R: j, p! e% mMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from!
) S+ [- f8 l K7 ~: _我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
8 ?, r5 {* u! M: f0 E& q/ C3 d2 i9 k& m
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません!
( h1 S& X/ ?/ T" qEnemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! ( z* J; G x! f; ?( A% s
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
4 h b/ \0 a) F( w' G9 U3 y( |- a/ b6 b- G5 W+ e) M c
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! ( K1 C% f" {0 n8 s+ p8 n1 \8 ^; V
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you!
- X m- Q% {/ ^, ?* C别攻击我们!我们会不得不还手的!
8 X3 w# }/ C, h3 H3 s9 q2 g r x
Grimm 掌が汗だらけだ。
! c) r: @" j4 z+ x# kMy palms are all sweaty.
4 _" X3 {) u7 n我手里全是汗水。% e1 N2 e3 P% M1 j+ b
5 f( ~! H; q* v# A( J) y) F. F僚艦撃沈 1 M. Q, L8 E5 X0 F6 X
护卫舰击沉2 _( N7 l" L- {! \1 ]% J/ s
T7 _ U5 R0 y3 S& w0 E8 rFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
. t5 `6 h) ^; V/ WThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! - l9 i+ C# {: u
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
2 o& q! }" U* A- K( G8 }
$ x# S1 ^1 ?2 S$ U0 ^, n6 i& @Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。 , R, ^; n- r" v
2 friendly Yuke ships remaining.
. {; o6 J4 J0 S' @# V还有2艘Yuke友军舰艇。
1 \% w2 ?7 J! [( A0 y
. B+ R3 b3 H, j9 v9 N" M# |Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
2 N! m$ `* \% {( C; B. `, U& MWe can't pump out the water fast enough. We're sinking!
N5 L6 M- [0 [9 k我们无法把水排出去。我们要沉了!3 X! ]5 j r) M g# a" l4 ~
; Y8 f2 W" ]% f, kKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 - i# {& F% Y4 r" X/ I
1 friendly Yuke ship remaining.
: }. Q* p- W' J. |9 h还有1艘Yuke友军舰艇。 5 f: f" k$ C0 C+ W* {7 ?2 s2 r6 K
" w& k& q# Y, QFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
9 ~% O& Z. ? v+ b ?8 mThis looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel.
2 Y" p/ b' ~* M. ~看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。
& d& s. d- e/ b0 e$ T7 b3 g
0 e) M- E, c; b" A( W" k6 lKestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 ' I4 P- F6 x+ m% a" E
The last allied Yuke ship has been sunk. $ \6 e, s( f+ s0 M
最后的Yuke友军舰艇沉没了。
9 w. W# n: F! {% `& D: L/ W
$ r! ^+ E( b1 T! }) GKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。 8 m9 |. \" D0 Z9 l) s5 x) K
3 allied Osean ships remaining.
6 v. S# n5 B x( |还有3艘Osea友军舰艇。
3 _5 k* e9 s, n9 V6 A- Z 3 r3 g6 b J6 m
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
% N- _7 ?% D/ c, t0 V9 @This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
) U" }! _& L g9 P这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!! d' p$ I2 w4 Z4 w7 z( o
9 o% f" V b) l3 j7 G6 r- u* x
Kestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 7 s; H, J3 A5 T, A4 a
2 allied Osean ships remaining.
7 ]6 @$ M D( ?. }3 m- U# F+ Q7 f; i还有2艘Osea友军舰艇。
! K8 W) Q3 ^5 \5 E! ^( T
5 t7 G l1 T, x: N5 L0 q. ]ケストレル被弾時 6 @. k" ~9 U- @; o1 J
Kestrel被击中时! n8 |, d* a* I
( G& _; L$ x3 c; d% e$ D Y6 {Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
( g1 Z6 G( P6 x6 g' r4 }: F9 zMissile impact 600 feet off port bow. ( f1 L* j9 ]; `7 H% B6 @# T
左舷600英尺处发现导弹。( [- { @2 P% z; Q% |
1 H4 q l. X7 v7 E. YKestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
" ?; w* Y; k, z. d0 { ^+ } YMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? , J Y& C0 O. t u
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?5 h9 q; f( \9 d) s) ]/ I
+ m" Y/ c: Q* j3 M: Y( e! a$ u
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
$ ~+ i2 f# w' b4 n3 y9 @# L) rThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now.
* ~/ [/ {& g* C8 _摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
7 X1 k3 i6 O$ e* C* ^5 Y2 K A. |% @1 n0 H
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった! 4 p0 x k5 q3 z; X
Missile impact! That one was close! ; Z7 J1 B* y% h7 n4 x! B4 g& e
导弹接近!就差一点!
/ ~) Z4 ?4 G: E) ]/ F, [' O7 m# c( d/ X- Y$ c
敵艦艇撃破 4 \0 P! l/ @" a: g" X) v
敌人舰艇击沉! d' y! x: z6 \
5 N: U- b! }8 k) b3 S, |4 ZKestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! / c+ _4 T3 B$ L
Osean destroyer Iolite sunk! / x+ M5 G- L9 K# p5 \. D- ^6 H: K
Osea驱逐舰IOLITE击沉!# g( j7 k) B" [
+ V3 p e8 @ u: j% k) {( U D
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
9 |1 Y- J. [) z+ hOsean cruiser Chivalry sunk!
6 N5 i$ D; v; }5 k1 KOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!; o1 M/ d/ E+ q& h: W" s' V
2 ]& l+ c% Z l$ G6 U* k) G
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
/ f6 ~& }1 A/ ]1 ~& gOsean Aegis ship Halcyon sunk! 6 h$ {6 _# O2 D% @% p
Osea宙斯盾HALCYON击沉!1 h0 ^; z/ m9 I; N6 j( R
: H' u+ S, p2 ^' f. B9 @Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
( M% ?# J9 u( v8 D. l8 G: e, \/ u nOsean carrier Barbet sunk! 7 E# A. h- A+ C8 N, _5 r' W( }+ r N
Osea航空母舰BARBET击沉!
9 m' O- P5 J5 U
# K q( H/ r2 e9 `Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈!
0 a C h# V/ H+ E, |Yuke destroyer Chizh sunk! " `( G0 O! S( o- u
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!( R" {6 H) [ E0 w; K* X
6 d0 P9 k) G& l/ e3 q( `9 M
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! # G& U& t' B& j! T' D6 d
Yuke destroyer Chaplya sunk!
5 a# H! N; w4 p7 c) FYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
* j* d1 Z5 `( L# g" [
4 Z$ y# C7 O7 `$ v2 q8 \4 ~ m# NKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! # f4 h, r! G& Q# o+ f) z
Yuke cruiser Umely sunk!
; v2 _" s: q$ y1 j7 S" h* i) GYuke巡洋舰UMELY击沉!
# f# i( \# f c | a4 [& g: ?; J! J7 _
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈!
9 _' ^$ v* R- G. Z' h, fYuke Aegis ship Kaniak sunk! 4 B7 q" V8 V. K( n$ b
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!$ I9 U0 n/ M0 ? L8 e
9 m. u( b V( \4 pKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! . _$ I0 P) F& @
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk! ( r4 H; I5 O3 ^# A& \7 |& g) X3 j
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
) p* K" Q. H- s2 d9 `5 O4 w& o
' [6 F( k7 [/ v0 I. p) vオーシア艦隊半減
& C5 W. ?" x% A" BOsea舰队半数摧毁
, {! s" ]% r* E( e: l0 w- ^/ E! I; {: g0 U2 }* l
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
+ ~: u9 D0 o7 P2 H3 BEnemy Osean fleet down to half strength. 9 e" ~ c, z( R) r' B5 t6 l
敌Osea舰队伤亡过半。 @6 D( F$ B) G! [" r: T0 u' ]( F0 t
$ z2 n2 ^% p5 W+ v: L6 `, eオーシア艦隊撃破
5 G1 r5 I3 p+ y: ?8 DOsea舰队摧毁: {1 |5 r! u/ f' C: D# o
* A# g, F6 m- Q; @3 ]4 Z0 `
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
2 Q [# G" x6 `% }Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
8 L2 h- ~' } X" n4 k* eOsea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。. v, c' m) v! F! P$ g' {( Y) P
- n% {' G! f9 I1 E t6 V, Q- d7 G
ユーク艦隊残り4隻 2 A% U0 Q* {3 z: t
Yuke舰艇剩余4搜
+ f4 N2 z& X; D3 E
" q* B* G* F. q9 B8 ?Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。 ' s6 ?) g% n* q7 {
Enemy escort ships dwindling. We're almost there. 2 e1 |4 R8 E) T6 ]5 i1 [
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
* v% ]* I/ U- F2 i( r
9 k" W# ~4 a/ a8 ` aユーク艦隊撃破 + t, O9 C& A# E
Osea舰队摧毁
2 t2 [* J3 } e2 M+ D" M
# {) ^4 ]* o6 _9 {2 d8 \. _Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
% p, M* H/ Q3 W, a/ n3 AEnemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. + M \% w. {9 e6 \- x6 ~: z
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
7 x# F- }/ \- J" Z* C$ }! I( c1 u- f9 T. w$ }
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) 8 g3 \$ |' [# g" U7 w
任务成功(敌人全灭)" E J& q, a! \9 X v& m
/ q% u* K7 i% b" {+ H: Y8 xKestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! * ^1 g0 @( G: C; f
All enemy ships suppressed. We've won!
0 b2 F4 q( k4 e6 j* \6 k9 o1 _全部敌船击沉。我们赢了!
+ j/ J, x' ?& ?, f% B( l5 C" w% d( [( q# R0 \$ B% D
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
+ z1 |6 _6 f( v3 E5 Z/ dThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. : P% S% Y" j$ q, V0 ]
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。2 Z+ S+ e- t: \+ M
6 d" w- e6 A0 J+ N0 B X- S$ G0 eAndersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
: p6 _. q( P' Z1 ~ @0 i& WOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations. . D+ [' ~, c/ S$ O2 w( s0 X
我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
% { d" H7 T( ^% Z& Z: r9 B% ?
! X+ o! I* ?' x% Bデブリーフィング
! `% z1 q3 Y0 G/ m9 L+ g状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 0 o3 Y8 ~. {/ Y' L, Z. [
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。 ( Q9 s/ W( U9 c: E5 K
The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. 8 W; E( n' z! z8 S* l1 A$ b8 g) W
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|