征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
Mission 26% \: i( y& G: S
, A, T, ]/ `2 \9 z/ ^SEA OF CHAOS
3 a( k! N. ~5 G7 i混迷の海. S( v0 Z/ I9 _ @! h
$ Y$ \7 |7 k$ q0 O4 ?
混沌的海
3 e/ p2 H( Q& w; w7 l* O/ ~# [ m( i) t c5 T
3 [% R& O' [& J9 j( J; Y* M5 @MISSION NAME > GLORY HORN $ V; n) {- E' T- C7 b4 r
DATE > 2010/12/29
7 c2 ?6 n* e% f+ @+ F l( z& BTIME > 1731HRS + ^0 X% _) |& h) v
AREA > CERES OCEAN ) E- W6 \! S8 {
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E : r8 B5 R% B+ _. |" E& }0 n6 ?. X
, t. A/ E! q6 I* ^0 @任务名 GLORY HORN
, G# R) Q( |0 I" L, ^日期 2010年12月29日& M1 f% r4 I4 o% B
地点 CERES OCEAN& K+ Z: }$ a/ A' e# g
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒$ n4 f7 K# S5 f: b% D+ }3 i' B' s5 r
6 f+ a- e, a$ U5 d$ y
ブリーフィング
% h* X" }# Z% M* h/ o; `1 D2 H9 b事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。 . K D) t8 g+ E( V* i9 |
目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 % M* C* s( G# Y1 y9 L) _
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。
$ A' d |* J- B: i1 s- M. a" ?9 XThe situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible. # D* b. \8 v: F0 i
The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces
) S, d8 p$ v% V. T" V9 k
0 l/ m' t3 n' y1 ]' @; l; J$ tcarrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
* A9 p( z9 U* G0 u5 ^- }2 d2 _" Y
9 v2 G$ M% c. l* e+ ]3 _3 N任务简报
7 |6 J! l; A* ^8 ^* I( K' m" P情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
5 Y2 g' J. k# @* m2 PKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。; a; h# u) \0 D: C% z
3 R. @/ u! F; H$ O+ ~) E8 s
/ u( n/ s9 V8 m8 r. |' }0 m. c
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
9 k( i9 y/ r3 H9 ?6 S. D c
$ h \; a. X& D! m9 k$ c
W; y( B3 g, a# E2 G; v5 c, `発艦時
& E0 L& y' _ A8 `! M$ z0 w, F4 V出发时
+ ^' h7 `6 U9 n
t( }/ N" a& OCarrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
! `7 Q; Z4 w, cBlaze, you are cleared for takeoff.
+ [) w9 M+ ]" fBLAZE,你可以起飞了。, G+ q5 k% A1 O! S
5 a( ~! I. O% \' d( ^. e: z
発艦しない
9 b% A; U* |7 g8 u延迟出发
Q7 G z/ [8 \8 t: s
# x5 V# ]& V7 y7 b$ X8 LCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
* k( _: C/ b: F4 g% dBlaze, take off immediatelty to clear the flight line.
& R( K. T$ v; z- FBLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。5 w: |) [% A. Z2 B% I6 Z+ [7 Y4 W9 r6 `
( d; F' z& f, ~$ q; _4 A
Carrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! * n/ Q& ~2 U" u" A$ L2 N
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! $ s5 |+ y$ m u$ @9 R( V- I
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
- E7 g$ x, r& m; q
+ z7 \3 r9 U. x7 ?高度制限解除
' K: V( F, M- u! @' I高度限制解除7 i2 o+ y4 x. f. Q# I4 m: V
* g7 \% I( Q$ B6 h% p) p! ^5 b0 FCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 6 D; G2 j% n! r$ h
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
- S$ E: g$ ^; N! ~3 v4 uBLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
! f3 z, H" j: O# E4 `% \% @
1 R! ?7 b8 o5 M# i" d4 {2 GMISSION START # P9 j, ?- y5 f
任务开始
4 h/ r8 v/ j# h, [
( v! T6 X$ s( x/ {: G$ PAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! _8 [9 h* f3 N+ k5 A4 F
戦闘開始。我々は孤独ではない!
+ g! V% H) b! j+ t& OA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
. Z# R. y- Z& \! s# w, I' I8 pCommence battle. We are not alone! / C% l6 b: D2 G
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!
) g) t, @* Y& }5 E5 K# T2 S战斗开始。我们并不孤单!
) z1 S6 j# o3 Y9 ?* H3 w1 s
8 N3 Q" C2 Y: q. r4 y }. b2 qKestrel
9 t( }5 ?; d7 f9 {% {3 \Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか? / q! T( h# K1 _. Q6 E+ {1 @
Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that? 2 X. l5 t* G+ `& O
这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?. p& f% k! p3 c( q
% Y- e' k+ O* [4 R) j. C- aKestrel
, F) O L" d( C) L& wYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 $ s$ L- T- w& w" J" k0 W$ Q) \
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can. # N1 [: d+ @- `5 t
) V( E3 Z2 w( G8 |) b
选择YES
% z' T- ]. D9 p5 a$ r$ ~很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。
; k1 r0 ]0 [8 T. b0 V3 d) A0 h( n% H# ?: c( u. Y" V9 g
2 s3 I; V; G4 p
Kestrel& T) X: ^0 d2 ~+ X
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 6 r6 y. `! p+ O. m9 \
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
' H; Z4 ]4 t4 y7 _% G: B/ \4 Y
7 r: h8 C: k/ C* v1 ] n+ a6 C8 h( g% z选择NO @ z9 q$ b6 D: @
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
/ G# ]) E" D3 ^7 z- f. K 9 _2 b/ I+ h; u4 @
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。
# x$ e8 i$ s2 T# j6 `5 VAttack any ships that desert the fleet immediately.
+ I# v3 R( k% z' n立刻攻击所有脱离舰队的船只。
8 w& w n) c4 n5 p) t" E
+ G0 p) A* ]4 n, J9 v* cGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! 7 A; L3 K9 b4 J
Unbelievable! They're firing at their own ships! 1 n9 T' q) s! {4 L+ U2 t
不敢相信!他们在对自己的船开火!
. A$ g f) w3 |) C0 m6 W8 d1 h+ t3 G4 j) b3 [* m% r& ~
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
6 ~9 Q; K. y5 L- s2 h( K9 _/ UI'll support the Yuke fleet coming to our side. 0 J9 k% Q2 ^0 q2 j
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
, m9 z" j1 I9 a0 N( h, q6 L8 X' W
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
6 L/ l3 M* O# N: j% VThere are only four enemy planes.
1 J4 b7 f& x/ w( y! x只有4架敌机。
) j& R& V2 r0 U0 U8 p5 T1 Q, ~1 _3 f
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 7 M9 d$ u0 j1 q8 f8 Q3 R! M
What a joke. You'd better not take any damage. 9 J7 I7 q% |0 E
多可笑。你最好别受任何损伤。
. x# y& A3 _/ {) g1 V+ a T
9 w; ]' Q4 }9 |Friend Yuke Fleet6 E- w, }1 R S4 }; k
Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? : J+ r2 W) W( ^
Those planes...are you the Razgriz?
% P7 o% ^+ a/ Q+ e8 J3 i! F% A* n那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
! k6 m3 ~# _/ B- R
7 I: T8 e! P, X, e; ^( MFriend Yuke Fleet6 [3 K( M4 Y) `& f
Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
. Y- _" T/ Q. z4 DI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. % h8 x% i0 ?# p6 v6 [' a/ \
0 Y1 ^' B& l1 \0 R6 \$ Y9 J选择YES
" M/ e2 {5 y0 }! M8 l) B: B8 X我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。. a/ c; s! @0 e: j
- j2 y) N! j0 d4 i) N
Friend Yuke Fleet/ v- O/ `+ u3 {4 H2 W% S) a) }7 O8 x
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 2 |, z7 | T) U$ N
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. # L& @1 c( U% O! u5 I5 I# `/ S1 {
. m, d2 ]- k- v8 @! Y选择NO* w5 t4 O: J* n B+ L G
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。: G) s7 K, ^7 e" Z4 R
9 z5 F9 X! \9 Y, f8 n/ p3 g& z2 xFriend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。
/ U3 F$ ~! w* Z( p( hKestrel! We're joining your fleet.
8 i r2 n$ W% o, _Kestrel!我们会加入你们的舰队。8 y8 h6 e0 I3 D0 D u/ a# j3 e
. Y/ b- S0 l7 x, s( u6 ?
Andersen かたじけない。 & A" H A* J( V: W
You have my gratitude.
" S+ R& p- e& N* N我感谢你们。
' o; m U( O" c
5 j- F9 t( q2 P. ?) QSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 4 W! ~. E( R# A* m# A" H
Look! The battle's just taken a new turn. / u+ p; u1 h3 {' K/ N: \
看!战斗局势转变了。
/ U; V1 Q1 N0 M% N0 k! f) }2 L# `$ x* G
Nagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! 0 s' D) J$ {3 d8 D) N u
Someone out there understands us. I can't believe it! ; p* b) I) ]5 I: ?8 b
有别人理解我们了。我简直无法相信。
' S5 W. X/ y% D* U+ F0 Z! I! x* t e* Z2 s t
Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。
4 _6 [* X' z# }& V QSorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. 8 h }' x p8 M% R
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。
3 K) }9 P' }5 t; h1 l
; C2 D9 C( d4 t0 F$ E6 lSnow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
+ f% p7 T- V7 v9 Q+ t4 j) x- O. MThis is what we've been waiting for. ' {2 P0 g/ R+ I1 |7 J! x, D
这就是我们所期待的。7 S: |/ l$ Z7 P7 [. i
& m/ e5 n/ ~/ `! |- J引き続き作戦中
8 `, K5 F8 h4 [, V* r继续作战时
6 G1 K7 M( `7 f
1 X% n9 k7 S% @Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始!
; V5 l+ X* c, ]! V: iWe'll take full responsibility for this! Commence firing!
4 C/ k0 f+ B& ?) i我们会对此完全负责!开始射击!7 H8 k" }5 }8 Z
/ }3 p+ C3 d, G, MFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。
& e% @. H9 q$ q, _! Y* b- I* O"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
; o# s& V4 t. s; [- n“敌舰队”在前方。开始射击。
u' ^/ L: g$ H3 I, r$ q
7 ]6 i; i4 Q8 `7 jEnemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 0 J( D, ~& H% I
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. & I* F' a, ^5 x1 q$ P$ v
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。+ E w' e7 \* H6 F
# d) }; a1 q* W$ o$ }4 n( `) V2 }
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
. ]+ {4 Y% X8 q5 TWhat kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! 2 z3 S- b a9 O9 k+ H) L4 {
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!+ \4 F3 r7 l" h- X, v0 [3 U
$ b. h2 S5 I( Z, s: ?* o2 M
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) . X2 i9 W. J# C/ ?5 m, y
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生) @5 v0 w" x1 i
3 _& U! V+ U% |7 C+ A' S5 ]Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ! ; F1 n b5 \" G. D' O1 u
You are a traitor to our country!
* g: F& o$ \) S' J* [你们是国家的叛徒!
6 @. n+ Q1 p& n1 A0 s2 z
& V( V4 X5 w: C0 R1 Z5 f1 O+ r: M& iEnemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 * h: I2 [% p6 D G
Just because they've added to their numbers, they're still no threat. 1 x9 Q7 E* `; K% W
即使他们加入对方,也不会影响局势。
! v* D) D: ?5 f9 K2 B% n8 C# y$ M, [8 A
! Q( v7 N8 c% I3 H; gEnemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! 9 g9 u* P, p4 p& F2 r5 K) n
If they want to be sunk, so be it. Commence attack!
8 l x o' z @3 q* w/ m4 V如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
: |$ f9 c8 `1 ?9 r+ \& v6 j1 i- D* P! L/ `6 Q- o
Enemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
( k8 _5 S2 x! Q- h% g6 KThey must be insane to join up with the losing side. # ^' \ F/ S1 D# i5 g
他们加入必输的一边肯定是疯了。
2 x& O, I6 ^/ c6 S" `! G! `. |
! Y: [2 x8 R5 I9 t. l+ [5 |Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
4 g1 \6 m3 c& B+ T/ L' B3 xYou idiots! When did you decide to sell out your own country?! ' ~/ ]7 O8 Z5 P$ o
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! 7 f9 O# S5 c# I; N0 s
( q5 E j5 M3 c! Y
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
( V0 D: r3 T$ b: fThose fighters sunk the Granat in an instant! - p+ g9 [0 f6 W/ a4 U* s% |+ X5 h7 M# y( C
那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!
! g r: P1 {9 n9 P; f2 _. O8 s3 I& ~, }* W
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
( ^3 A0 Y1 \" ?What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! # o6 U/ _& s' d9 ^. A" L7 V2 N
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?! z6 `% H: y% C8 g
4 y E' m6 J+ b6 N9 G3 g3 q- [
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!?
- T/ e. f; f! F! {$ z0 P& cHow could four planes turn the tide of the entire battle?! ! ~4 x- P: V! P2 K
4架飞机怎么能改变战场局势?!
3 d& q3 x5 U$ _0 B1 D( G" p- f, C7 j e; ~
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
& g0 n l4 w' m" r6 {The Razgriz! It's got to be them, right?! 4 W8 K0 n8 C' j& p8 `
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
! T3 H- V% d/ z% k; h$ K
+ [' \) M: ]5 e$ s: r% }Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ! 5 f$ t% `: H9 K$ U- d
What is this? Somebody stop this song!
l6 I, l8 s: r0 h. o这是什么?谁来把这歌给停下来!/ d. E5 j+ ]( H9 Y
6 d6 n! a' Q$ i" g! XEnemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
) p% `( E1 x* MWhy are we listening to the enemy's music?! : ?! R, G8 _1 l) }2 d2 f5 V
为什么我们在听敌人的音乐?! " @$ `) S d+ ~
* }3 t& W4 ~6 |- nYuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
$ }" R0 u7 B) q' d# u6 `+ AKvant Squadron, protect the airspace above the fleet. 3 T4 B0 D( b7 s/ T& A
KVANT中队,保护舰队上方空域。
" J/ @6 K9 {: T! V2 x4 B4 _/ a8 N7 ~
! [$ ?4 N# A5 h, J8 cYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
0 l- u) s# v% o& A$ [Let Luch 6 score a victory today. 3 V2 L) y' O$ |# B) i3 x9 j+ o
让LUCH 6来取得今天的胜利。' @& O( \- o' K. S( K$ f7 d
/ B6 A4 p3 u( @. x; H3 i
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 ' U8 L) j3 S. }; P
The attack Squadron is under fire. Get going!
- E6 x6 i# k* s$ j攻击部队正被袭击。上吧!5 v# D5 b9 G/ Q X
) j8 t8 A9 C& u0 Q, j
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。 ( f m! ^% m# L* l+ M
Those guys are dangerous, I'll take care of them. , z4 _. X8 n6 O+ D- r+ r% z2 `, A
这些家伙很危险,我来对付他们。
/ T% W" x2 G0 y. H, R
7 r8 }( H6 b1 g" N, a" R* kYuke Squadron ルーチ3との通信途絶! X8 Y+ d( ^# U: n
Lost contact with Luch 3! ( t+ c2 U! V- L/ r9 Y$ L+ H0 R
与LUCH 3失去联络!
& C9 Q- u$ q7 E; E2 ^; x! d. c& [0 e0 H% z n
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
1 |/ e* Q3 r% h9 H4 M n2 z; cI'm finished. They're gonna shoot me down! / G* Z$ q" Q: l# V" \# f
我完了。他们要把我打下来了!) n( P$ ]- W" c. B3 Z& N; ?
( c! T) k1 v6 v5 k7 e5 n
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! ! M+ O8 m* }7 l9 [
Calm down, Kvant 3. Bank and evade! " i P- R7 C% u9 v( f* d8 c
冷静点,KVANT 3。旋回回避!& g7 w& g6 F* u1 P) l8 A
W/ o. ~- m. F
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! $ ^' H2 w' ~$ Q% t& @0 ^
Dammit, the black plane's on my tail!
5 l. ]1 v1 V$ a: b该死的,黑色的飞机在我后面!
2 [: I- G# ^% K9 O, H
( o' W% k1 r* u8 U& T0 ^Kestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 & z, R- u6 p) H( _+ s ?. O
All ships capable of attack , follow us. ! |1 `* W& q: y( s: L0 t" E
所有能攻击的船只,跟上我们。; u9 b8 P8 F" n' S
; L% a* }; s, y, U. ^Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! ( Q: I( Y0 k/ p) S, z
This is hard on the enemy, too. Don't give up! : V9 t& [! m o
对于敌人来说也是苦战。不要放弃!5 r; `. b q* Z9 ?" U3 V/ f- |
4 t3 S& C+ }9 _, F* ]: sKestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! 9 U% s# p' u# Q5 M( V
Don't make the Razgriz do all the work for us!
! E- J5 |1 D6 [) M8 V2 _) {不要把所有工作都交给RAZGRIZ!
. g2 g' w0 g- n5 Z+ U; G" @+ Z- {8 _( p3 i, p: ?8 L3 z' v
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 , B1 l- ^, `$ w
Yeah, yeah. I see it. / B* Z/ M( C2 k/ g! |4 A. s
好的,好的。我明白了。0 L! N7 @7 p: ?% Y' p
1 u2 z4 J3 u& |7 t7 j
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! / _8 x9 k6 G3 w$ h' {0 t
Direct hit on the Finch! Engine shutdown! $ _: Z! ^1 D( N* G
FINCH被命中!引擎熄火! * s; a, d2 Y' N! m( u
`0 j2 z9 w4 n* w/ @# IKestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! $ @2 [: f1 f. _8 S6 K; j
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
7 |+ Z% V' z! h( U4 U他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
" r# e$ ~! D2 F5 O+ y; c9 F( G) C, c) G0 b2 f
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ! " P$ I- w3 F6 O; t/ C4 S; `
It Takes more than manpower to win a battle. You just watch!
) F! E3 o- r I8 j" E8 w# `8 ?# _想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! 0 V: ?$ X. l+ D$ g) `, Q
% Z1 {2 U3 E, t4 `1 G- H* o
Nagase 敵の兵力は非常に強大。
- Y* O4 V5 ?4 H2 |" G1 yThe enemy has an incredible amount of military force.
' P" m# K" U: [0 }8 x& m敌人的兵力难以想像的多。. N* N( d J% {7 U
/ \" @) s% q1 `" {
Nagase どこかに突破口があるはず。 % U* `5 w6 {; m& k6 L0 u
Those has to be a way in somewhere.
& e) F; r0 A* X! E D) O肯定有什么办法。) d; [/ e" n- `/ T6 H3 V; J+ Y' r
$ I3 n% X, D( v5 `) _Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも!
, s! p6 o% u# U$ J/ f, rThere are still plenty of enemies left!
% y0 Y) n3 `' Z7 q4 k: W. r- V还剩下许多敌人。
4 Q/ _8 _3 ~( e. v& j/ }$ i) s/ D0 y6 u
Nagase 砲塔がこちらに旋回します! 2 G. V: z+ B1 p8 x; v" _
The turret is turning this way!
& l4 }' U( a+ M% P炮塔转向这边了!) w8 _( R3 `" b3 s( j* D: r
% l# N. s! C C) v; I/ {* {3 Q
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている! 7 T: }) ?$ g% A& I# L; ~3 T
We're getting anti-aircraft fire from both countries!
2 |6 x, q8 M& B, `$ W我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
' V- R! `: M0 p9 E2 Z+ \
8 N, H: {% \; _Nagase 見えているのに近づけない。 ; a+ m M1 C% E% F- [+ k
I can see them, but I can't get close.
0 c8 i" N6 v; Z" E' b) \0 n) A我能看见他们,但是我无法接近。3 h' f. J# K" c! X# V& f% Q" l" ?
& ]! V# S7 q3 A# ^9 J- r" ^6 e/ |
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。
1 |' e# Q3 A V: ]0 j; @. F9 z) w" x% z; `I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
3 \# i/ r! J! R: _' ?我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
8 y- A" k* e6 s2 A* f T" ?+ z1 x6 }" f6 g. p7 G
Nagase どこかに突破口があるはず。 & J8 J+ f( E' }" q
There has to be a way in somewhere.
1 l/ G2 s3 a& r肯定有什么办法。, V4 r3 ]+ _% K6 F
4 C1 j6 J$ u6 } A2 E6 x8 GNagase 敵機、ケストレルを狙います!
$ x: C ?- Q N8 ?9 ]4 LEnemy plane targeting the Kestrel! , {" [8 z" ?& ]6 m4 ^( w
敌人瞄准Kestrel了! $ g+ j2 M6 W* x6 w
9 [+ w6 J- D& o- D1 e* w% mNagase 浅ましいわ、あの敵! ( F9 ~, k0 d6 D, t' J' r+ z( K8 M% r
Those enemies are a disgrace!
$ X7 f9 P7 m3 I& u* i; e9 ?这些敌人真是个耻辱!
7 i" K4 q; S/ S8 j! V2 k$ S5 S5 V0 P# n! r8 E# }1 @: {
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! 9 s/ x( s8 N4 c
You said it. They're finally showing their true colors. 9 i: [( U, q0 I G3 g+ K$ B7 {
你说对了。他们最终表明了自己的态度。 ' C3 _8 J8 a9 z9 p2 l
; n% j) A3 z& B6 \" R' S! g1 ^Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない!
" ^& e! e2 @' k7 H/ T. GWe have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time!
# @+ \! c4 S. Y1 T \# K- s我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
! @# w& V V' n, k; m: S x0 K$ z! l: K6 s3 Y
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
) v/ ^0 j/ g+ h+ ~7 d) i4 mThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. o, h2 d4 g6 A& f D
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
% Q' H5 H3 X; O3 T: h$ K5 Q5 l J! ]/ a9 L
Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
- h1 S' L s2 L& u3 v7 g* m8 S. WLook, we gotta get more allies. Lots more!
. y2 P2 D: {0 H! Q% O! R/ u* Q看,我们有更多友军了。更多!
: j7 ~0 f( X( D. q! m
0 d4 ^* W9 N9 m( S6 D(无良翻译:啊,我要更多。更多!)
/ ?! v6 K- O& E) a
. z/ h: z$ m( U7 x6 zSnow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
9 \$ w/ R& H( j6 aIt'll work against our allies if we lot this battle wear on too long.
5 a/ m! p2 S& `: ~* i1 e. E2 E' l r如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。/ H& C8 {7 ?4 }0 H$ c
* V% j1 J" e2 I+ H
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ! 7 ^7 k; ]' L$ V
Don't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
# e3 {9 u4 ?, J- m别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!
* W: ~ x% n5 v/ [) T" y- w. r$ ]& Q- x _1 |# H
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! ; @1 H( d6 u+ Z2 Y
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !; ~, Y# U, ~0 B. S! m: o
这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!
. }5 V* y& {' S8 T1 l' [& T) w/ y
( h4 z" [. k5 w- z5 x. U1 G {Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
; t& G" @/ i, z: j3 S; T xI'll attract their anti-aircraft fire toward me!
7 c) G" _/ b7 R我会吸引他们的对空炮火!
, \$ N( X9 M% ?+ E$ V% R [# v8 d- v6 ^" y. D% D) |
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 & w: n8 F0 y" s
I don't think even a fly could avoid all this fire. & Q( p9 O G; P6 e/ W1 }0 [
我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
- p" @' Y) C. Z ) [$ w0 h9 k! E$ K- V1 {
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! `5 a1 R6 n1 e4 S7 P
All those bullets are heading our way! + L& Y: C5 L% {3 T$ E) B% I
所有子弹全对着我们来了!, j* f a s& x! O* z
# G- @5 O* D1 c7 v( t7 SGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! " U$ ^- q$ ?( E9 G# D
Missile warning! Is it above below?
- K# r; b1 C3 E* Y8 Z8 H导弹警报!是上面还是下面?0 o- y# b! J. t8 _8 o
! k! t* Q& m+ W
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! + ]" D- D D+ r7 F
This makes me sick…Dammit! : w/ U9 z D9 O, t
这让我恶心……该死的!% T8 S- T Z) q, p9 D, {/ d
: Z7 ^. X- m4 Q5 Y. y
Grimm 混戦による誤射が心配です。
, ?& u0 J( m7 SI'm worried about friendly fire in all this confusion. % P' o2 k' c( ^" v
在这种混战里我更担心友军火力。
0 e! s* N4 X( f6 w$ s7 ?: a* Y2 S+ C) ?; g
Grimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
1 Y# H- }# f7 V8 g+ v; M! x) HThe escort ships have them surrounded on all sides.
3 m2 y3 ?1 [9 b4 P& t3 S护卫舰包围在他们四周。
/ ?' f7 j5 F0 U: k/ q! U. `* l( u+ l" P
Grimm 軍艦が水すましのように。 4 G' C [. ~* x4 {2 Y% P) T
All these battleships look like waterbugs down there.
8 R; ^5 A3 d0 w7 n+ {) M- F军舰看着都跟大蟑螂似的。# r% y1 i5 P0 [, V
' A5 `7 s! [6 Y! R6 qGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
8 H/ }; c$ V5 MCaptain, please attack. I'm standing by.
j! h+ \; Z9 K. n: p队长,请攻击。我随时准备行动。
8 ^! e N5 H2 l! B, q: u/ J2 m4 {: j7 ^9 w" J
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 & U* _# R2 {& _, y; G) L' } ^; F: `. g
The whole fleet's moving like a single creature. k$ }3 }4 U& t
整个舰队移动起来像一个生物。7 [7 h5 t0 D0 _" y$ U
' Z) B( |8 }/ g$ [
Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています! 2 `. o9 u/ Y& q/ F9 Y, r
We're being attacked by the Osean fleet, too! ! m1 Z# C! u* z% R7 ^
我们同时遭到Osea舰队的攻击!
. E/ r& U$ ?1 ^
7 d: E; w6 C3 U0 c/ f7 ?8 gGrimm 弾幕が厚すぎる! 8 R8 ]% Y; ?0 c u8 u/ r
Their barrage is too intense!
2 x- ^, b o$ Z; S( P- v9 g; g弹幕太厚了!
4 L' I; {1 C7 c: }* E) E
+ O" b8 C$ Y j! [Grimm 弾着が浅かったみたいです。 2 G; H- r. D4 E/ X
Looks like my fire hit short. ! Y- N( Y; k; H3 S1 d
看起来我的攻击伤害很小。8 m$ ~2 G1 O5 {* F# ~& [7 _
8 b# V D% W3 T3 ?2 l; W
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます! 3 E' L/ N$ E* S$ r- Z# H
Enemy plane heading for the Kestrel!
" y0 L, K6 e2 L7 {' Z; A5 r敌人飞机对着Kestrel去了!7 f, X8 g0 a, L' l
/ X* X- ^$ h6 |( m0 b- V
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) & m$ \* J8 K* p: i8 s1 u% L
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)+ L/ A9 v7 e! C1 C
' [: ]0 c% k8 g5 R E2 F! qYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 ' n# L+ D7 ^# F# W/ s4 ^% r8 `
They must be really short on combat power. 2 A4 }3 \! ^. B' n5 M) L. E
他们肯定是非常缺少火力。7 a* U) X9 w2 N$ }
3 ~7 X" X- l M! oYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
% z$ i* J1 M) M! {! `People are going to be competing for kill records today.
y' d/ K9 N" D# C4 |: Y/ @我们得争夺击杀纪录了。 8 X6 D2 K5 s! L8 P) R
$ N' l b# i$ W# `Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 - ~! U1 u+ i6 U$ k( X4 @5 E; y( k
The enemy's headed straight to their doom.
/ R3 |1 q; F2 r) S: n. e' c敌人对着死亡直冲而去。8 H3 @: o& c" t/ G' @$ h
* ^$ \; A4 f. T3 t6 |$ D1 W5 p+ A5 N
Enemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 1 F. |5 V) g2 |+ {# J# i) {! z
We cannot hand over the Gumrak to the enemy.
x5 X* h( D7 v/ A4 B我们不能把GUMARK交给敌人。
, Y# a! O/ S, ]% d8 S4 f: i z
2 r- v. P1 Y! \/ H- N. z7 CEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 1 l$ n$ @& n8 u6 O; G- l$ W1 F
Don't let the traitors get out alive. : m D* Q4 W7 o' k! U
不要让叛国者活下来。
' Y8 y4 P. Z7 y0 G q9 O# w i
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 ; J ]6 z6 z9 h% E* u4 f9 a7 C
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
- p+ M* X, F7 R) r# WBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。& P: }: z& q" u4 {/ ^, \
* W- C+ l5 x+ m. z% cEnemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
+ J2 Z C: v- v5 A, HWhy is this happening? They were our comrades!
" r7 }% s2 Q4 H8 E1 p, ?为什么发生这些?他们是我们的同志啊!
9 O3 j1 ~0 B B! D
6 t6 a0 L3 v; s7 {5 P0 V1 |8 jEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 0 h% j% m6 h: i0 @+ E2 R
They're two steps ahead of us. Be careful.
; E. G& @4 c; J$ l( |# l他们就在前面两个单位。小心。 , r3 z! T I' y* p
1 Q- L K) B7 @6 wFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 . c `9 \* [4 U, c/ D- G* X8 I! s
This is not treason. You must believe that in your hearts.
+ m& \6 M( N1 i1 ?* g8 a; m( I这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
9 y6 k9 _6 t' l$ `+ A5 {" Y9 q% a8 \9 s) {6 r
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
% U) n$ L& [: a& S% OThis is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
' ^7 P F' b" Y; p; A% w4 @1 W; j这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
, A1 o5 }* [! N5 R; X! y* M% D/ ~0 y- @0 o5 G ]9 l
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
# ]+ M/ H' H. ? @# i! lThey know us just as well as we know them. Stay alert. - L$ w4 y8 `1 b5 g0 d
我们互相非常了解。保持警惕。! c4 I/ S" [! j8 q* N% K
5 @+ o. F# \# z6 r! TFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」
3 c# N: d$ d$ R, i. e7 |Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." : O) s4 A% h: B' E# u
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
( s) \6 r% V8 q- e. O
9 u% B- N# d5 ?" i2 t+ d' NFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
8 e3 V; R- B3 [7 NPrepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! " L" a C! S" D0 Z/ w2 r$ ?
准备救生艇。立刻前往救援他们!4 k3 n: r3 @4 V) E7 N
/ r4 p' q& q0 T) `7 s4 L* D
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 ( n8 W0 e- i9 j0 P5 s/ F6 i
Bystry, merge with the main fleet.
5 j/ @7 v' w& r! Q! F# x+ FBYSTRY,与舰队合流。
5 U. @* I4 q! Z8 S; P- V
, Z+ n8 S0 V9 r- n5 i8 S- N, AFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
$ P) M2 `* q8 X6 o+ UAn Osean ship is under attack. Give her a hand! / [ d5 A* K& q; L
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
6 w, W/ N) q% m) q' k. C" g8 e% r3 x4 E
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
# x6 X" U: |7 |& v, HThe fewer sacrifices, the better... Fire. % s: \4 ^/ G# @4 y+ u& H/ L3 M& Z
牺牲者越少越好……开火。% \; Y* B4 P# W' ?' y6 p4 k
. k [, e H+ u: R) N% ?2 _Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
8 v3 O$ I' C" ]6 d! B* ?- m* \0 vThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. / M% ?5 J3 A# G: n5 d
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。! A# [+ J+ I0 n1 h- Y
h0 s- ^7 U% L$ o) X- K, c6 LFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 9 c4 J7 H: a% ]3 p
The Boyky is a tough one. Attack that ship first.
: y2 t/ }- |2 y! XBOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。( D6 B" D# m2 G9 {# v( |
5 d9 K: l! K: V% H8 U
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 ) z1 ~7 `3 A: \
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
' q* {. X0 y2 ~. v, ]攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。
% |, h# F. u# _6 r" r! m. d4 k! h$ b" n' M
Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。 2 [$ K9 E7 g2 q6 y
There they go with that move again. They never could shake that habit.
7 G' v: |1 f. f; _* D2 j他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
8 G1 `. y* D1 }, V6 h$ Y% x/ ? # T. [, M# W/ \) `
Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
& _9 u Y6 p& [; R0 g) V- ]Budusheye sent word that they're joining us. 6 a5 X( V( s3 T
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
2 V' w- Q4 j, p9 e: G
, j2 z/ s. A2 A6 hFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
N# E. A* n; ?The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
$ _+ C1 G0 g- S$ x6 cBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 ; [+ e# A! v( e' ]% I& y2 E
$ g+ ^9 v) ]& u- @
Friend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 4 {8 E+ h0 g4 }/ q6 B7 s, S
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it. z7 z& l- K' O8 w- v6 I
连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。) q4 q" Y4 q" g- j7 p9 p6 N$ e
. n3 N9 F5 Y& Z3 D6 f& g
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 r- {! m1 U" }, G% G; _$ O0 E
Ah, "The Journey Home"...I love that song. ; y, R/ @" C4 i) h1 \% v
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
$ s- _" p2 l6 ]6 t' [9 ^; C: \# w! R/ w' ]: U0 I0 M* l' A
Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
+ E3 O% ?2 T1 e" u4 [- e' d Y6 kYeah, me too. 0 F% @: ?+ W) H, _1 t* D1 U; w
是的,我也是。 9 ~. [1 {( W- y3 k4 {& Y2 Q
+ C+ Z K+ d4 o, [9 S1 b, W5 l
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 ! ]" w5 a8 H* y/ o8 b: `9 m
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle. / h1 O# P3 L' ? T$ @
也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
/ r; o3 G! t! O. k/ W& a# z, y- P$ @4 w$ x0 H+ ^- Q
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。
# [8 M: f5 q" e9 f- L4 S' }Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again. 2 O8 A) ^: Z K2 i+ g- e! Q
别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。
! G- y" Z- \4 P* d
, p" ]; f0 A( Q n" gKestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? 6 k. ~9 L( |1 d+ _
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
$ M% w$ E0 a1 K( f T! a. B我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?+ d4 c- ~7 X: D, t0 B6 r
3 q9 a' k1 z0 c& {- pKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 7 H/ V/ g/ B. V" g c, {+ Q
I can see everyone on deck waving at us.
) T) U6 |6 \& o" o) [8 G我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
# h' Q+ I) @; c; v5 {( X9 j
+ }9 A/ F; |+ d! `) Z- MKestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! / u$ l0 _$ I) S- W- \" |$ r
Save the goodwill exchange for later. Take your positions!
; Z& {) Y& P( T7 ^亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
, p: l5 r$ o7 c7 \1 K- T
M* N! U$ M! K+ iKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! 8 W! [+ B% G; V+ U* ]" g
All the ships are lined up. Now we're in business! . \; Z1 K+ L: {4 d" r0 T, q
全队整队。我们有活了!# I n* W' S- r; h+ g: b8 b
0 I' M0 m m; p( i( s" ]& x K7 ~
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
3 W3 Z/ z4 I; a6 p r( ~+ a( UWe're too close to them. Tell them to open up some space between us. , f8 q: ?0 f! } d" t9 x
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。
4 {' ^* g! {1 N) {8 w5 C" p 9 O- D# \) Z/ b( m6 q6 h
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! ' g; ~% C, O: y) K' w3 D; O; g
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! " S5 X1 v" J& Q5 j: a7 k3 `+ [' I
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!2 i' z7 K/ X/ r, r2 V/ j
8 h8 T ~7 p2 y/ G% L) |+ A9 ~
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
: C3 ]% a7 W o* j* b2 S7 ?& j' HShut up! Are you saying you don't trust them?!
. v' z* E) q+ t( J- H闭嘴!你是说你不信任他们吗?!0 s' a0 u# [" i; y; K0 d
( ]7 N5 J8 ?! ? _ユーク航空隊交戦
2 H% o5 y+ P6 \! _7 f. @" Q: ?与Yuke航空部队交战2 e- y! _" c$ X; I6 h0 S3 \
1 v' X) V1 n0 v- U+ h6 fYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! R$ Z) x* @/ t
冷静,KVANT 3。回旋回避!
2 C! u, M# T% q9 Z6 G m! |2 V; }
Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
! f: c9 _. j( o. J" dKvant 5, missile behind you! 8 b1 B' M, v7 a1 E
KAVANT 5,导弹在你后面!2 y. s5 T/ w1 b- _
: ?7 D" v, D; a: a
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3! ( L* i; q' E* K5 @
与LUCH 3失去联系!7 O6 O# ~5 b! F' f/ n( Y
4 |8 \* J. M* j$ i1 O6 z* ~* p
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅!
. L: f) m3 y7 eLUCH队,全灭!6 `. s$ V. Z. m3 t
^4 q- ?/ ?/ N2 H- s0 Nユーク艦隊半減 r7 F, c( }3 a# Q$ ]. N/ ]
Yuke舰队半数歼灭
J& z6 f/ _4 D# K( n
4 a% x+ N* L( ]9 V0 u% q' A9 j% ^: h (オーシア艦隊出現)
; C# m. y! r! D(Osea舰队出现)
/ t n- U8 `' I# h: }8 p+ O5 _
5 U- L4 d& @" e9 Z2 y" xKestrel 味方艦隊接近中。
q/ v0 h9 M. v% k1 n% L d, l3 g3 XAllied fleet approaching. , ?3 r; L$ z4 `
友军舰队接近中。 z$ O; T l' p
8 f- O# j P, U1 j3 m7 T$ sAndersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
$ P6 ]; R, W% I4 s/ _0 c! eOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
* `$ l, `1 e% Z5 p: QOsea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 / x \8 I5 `1 e
/ _6 U4 E/ {% _8 EKestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
# x4 [/ F2 V2 o8 D( q9 `% s# Q5 vLooks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
* s$ O/ |) P( V m" ~# c看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
2 q% Z; l2 p4 `1 f3 H
) i% b! Z% [2 ?& T4 dKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
; K; D/ N9 [4 D" z {) DThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
5 ?. K- F S! C$ Q. q1 G1 M他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。) }" f& \" o: ~4 t1 w
2 }- h8 L5 L( G/ D
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後 + l0 x) u$ q0 O8 L% [# K5 J
Osea舰队出现后,经过一定时间
( x2 z/ r) } d7 u: e0 i2 i. W4 b; X9 O R) J9 h' s/ }0 \6 Y
Kestrel* m# g+ t8 T+ u$ |) U
Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
' M8 S8 _0 m0 q* @& EOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. 0 V, L8 _9 O2 p8 d7 x. A% g
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
3 Y1 X1 i; L9 o7 |8 f
) H7 U( E, g. C: P. f0 ^0 uKestrel1 T* v2 j) B% q p
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
- Z3 ?7 T' y% H' IWe're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. 4 ]- J, _2 V( L) n$ ^7 a/ c' \% m
. `8 u9 Z# h& E2 x; J7 W+ p选择YES
' E6 a9 @4 v0 \我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。* l+ D- ?4 g; v! e" E, h
* ^0 ~; T O5 p$ VKestrel/ S( V5 R& S0 h; b& b; B2 C9 P
No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
0 \$ E- |% b# E/ uThere's no time to hesitate. We can't let them sink us now. , y, p+ M% t: O7 B* l. c, t
7 A# c; q$ h+ D选择NO
# @: b! t5 z" U/ s5 j' c没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。" ]8 {& J3 R( x! A* ?2 v
% W* j7 r5 D2 p& Q
Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
* C2 ?/ X: c! a. j3 OThe Osean fleet turned over to the enemy! % c0 G& f6 o2 r( u% _
Osea舰队变为敌人了!+ y! t! a" w0 ~) L& X( J D
' [5 ^5 t f4 a. w
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
3 Z1 R# ^" J! [) d5 I0 O1 pMy IFF is inop! They're really shooting at me!
' O4 s. W# K/ ]7 g7 n; [我的IFF没问题!他们真的在像我开火!7 Q: }8 r( o9 [+ E* Z, g- D) r1 V. \7 k
$ _8 }' z7 `$ |3 T0 oSnow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
) j, } a+ C3 U# X9 n2 AOf course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. 7 O% l$ u+ W( c5 P
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。* K# c# n l6 ^! F
: m+ y, q8 x+ `/ |- `' R9 N- b6 YKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? * f/ P! d! P' k4 m$ o. s
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command? 8 C% A: I, m8 s( `
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?' `! j3 v# j; ^7 O
% R: Z" F6 n1 E1 S, o! k, ~5 a$ ]# R
Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 ) v" I* Z0 K! v+ @* V. I
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
5 z7 p# M! C! U不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。
4 A" Y e% R4 h, \% h0 ^& q: \3 n! N. \' ]3 J3 O% H5 y) K) c1 [
オーシア艦隊上空を飛行
. m$ U7 N1 u' i, s2 S在Osea舰队上空飞行时0 Z- C u4 A; a5 Z
9 f! m! y1 ^" TEnemy Osean Fleet a& n' g. R% L1 Y- t
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか? 2 I6 e; R1 M6 b; E8 I; z
Those planes flying above us... aren't they the Razgriz?
& s% t- N. C7 r2 L那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?0 X3 L) z5 l8 Q9 U0 L8 u
* n) k( i7 g/ D7 ?. _Enemy Osean Fleet
9 g- _" b8 x* |( H6 _3 U/ @Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。
O+ }& C+ e( Q3 Y- q% O6 v& K ?So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason!
, \, q3 y0 T5 \( p# U* _6 `3 C7 r6 a
选择YES
4 Z; m8 L! X' p" \你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
0 q# G. v% x5 a" E+ g
( J$ w+ {4 ?4 u6 gEnemy Osean Fleet
5 j4 x/ b& X, c/ f- {No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! 2 _/ G. s7 t: g6 u( V) [
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
: S! {2 d& _0 V* h- I: ^0 I. r, k4 Z. r4 ?
选择NO y% [ a9 `+ I
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!
* k+ l. w2 l9 _+ p }5 V- |' n- Q
Enemy Osean Fleet" h0 z! v( B W! B) y8 D
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。 ! C( X3 ~ o! O' z0 J3 P/ c0 S$ M/ V
You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues...
: ?! b* g) E: `( e& r, K
+ T$ R& S" G* M9 m- j沉默(不选择): x6 r. N. U% E$ ~/ b
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……% h! b, [: z3 ~) R2 h5 }3 P
a. R6 k: Q& V. }! N6 p
Snow
$ T# D+ ` e6 m& F; l: X) @+ v: A3 `Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? $ a3 _3 S, |( y `: n2 K% s) V
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do?
/ K/ w8 `6 N# M: Y( x7 q1 A憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?
) `) D! u/ j( E6 J, q7 [
" L+ ^2 h6 v; W! ]+ s! E# Y& ?7 ~% K7 |Snow- b' d: Y5 D) D" u# `- c
Yes 人間の業か。確かにな。
4 S2 `! b) G7 v3 Y3 S5 ?. W7 SThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
. e& K+ |/ N" N# O: ^$ p4 F. B0 g3 |6 c: I# k, r
选择YES4 A- n ~* o$ m3 F
人类本性的命运,哈?我显然不同意。* c/ }0 L T* E
/ z0 i+ \9 t% Z; A9 r4 u: G
Snow
# f# T- z# V( ANo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。
) _9 y5 [3 y8 S$ _All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. ' [& c" {3 q! s5 R' Z) K
3 y# f$ K1 x4 G/ q
选择NO
5 R) f7 E. y" h4 V* W" D好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。0 s) `$ o2 k* }# f1 y, i! c5 C
! a2 F; z1 J, W6 mSnow
; F h! ^7 `3 A2 z0 m/ o) `' ^Mute …沈黙もまた答、そういうことか。
# M( w; K( m7 T& d% ~. {...Is your silence also an answer?
- @; i- B: j6 _- Q
0 x& F, e; G% K0 Q4 K- {8 O沉默(不选择)$ X2 `* x( b" s; U6 l- q! u
……你的沉默也是一种答案吗?
) ]6 Z0 M! E$ T( X; r0 z
! V- Z" `( s1 S% I. V9 uオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) 2 O* }& ]- I, o: w3 z. ?
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)1 ]- |7 i+ C5 g( z9 x( G; T8 |3 b, V
2 m; E8 t" a; U$ x+ [: q' a" v
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。 4 N3 d: b% z. ]% U. C( a+ v3 }
We're wasting too much time here. What are you all doing? & ~1 A- i5 t7 u
我们浪费太多时间了。你在做什么?, c/ X* ^+ q! v8 x+ `2 p6 T; |
p8 g7 J% z: Q
Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? ! h& C0 B9 X/ ~( J; n$ y: I
I can't believe Osea still has pilots like these!
- d Y0 G. p# x9 [& J9 ?* \; k) k我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
" o6 I( v" R+ k6 a2 I) d& _8 m ^0 R- g- e0 q* ~
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
# W6 @" E' \: u; B. XThey're too fast, Sir. I can't get a look on them! p& o6 P) f& c: Z
他们太快了,长官。我跟不上他们!# j; b. O* s) f! w3 Y
% t8 @7 {) F8 K* V) O! t# N
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! 4 o- g% J1 O1 D5 p9 w6 e# l" B
We can't defeat them even with an entire squadron?! 1 x2 S. O1 ?& H7 [' g M; {* E+ g
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!. Z+ K2 O) W) K% V* P C
^# l; k* {( Q4 [$ B8 r4 g
% {( E; V6 ~7 x4 Q3 _- vYuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
- ]' P. f4 Y6 \$ u( c/ Z2 @They're not the Razgriz...are they? 6 W1 C% C- M* I) W( c7 N" `3 p
他们不是RAZGRIZ……对吧?
6 d+ ?- S0 A- Q1 W( T4 c& Z) ]0 j8 X* a, E
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! 7 a# ~8 [/ a6 u) p6 Z0 v0 g0 U, n
Those guys are dead. They're already dead!
: ~" b7 G5 A/ Y! s" i那些家伙死了。他们早就死了!
; S. E- P0 o5 T9 G) W' |# O 2 x0 N2 ? `( @8 ?
Nagase 一撃離脱を心がけて! w! d& |7 Z5 b% {. t
Try to use launch-and leave tactics! 3 }8 X' S, Y: ?+ O
尝试使用一击脱离的技巧。
' S/ k$ S+ q$ Y# e
; E( @' r5 |+ b2 s$ BNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! " N( K* B! W6 A+ m6 g: W7 p
We can't let them crush our chance for peace! 3 `/ b ~, h J
我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
# `4 Q6 E7 l) k f
$ Q9 F8 |* _+ P! X4 n* J* XNagase 爆発の振動が、ここまで!
! F; x2 m. \2 O; e" @; {) oI can feel the shockwaves all the way up here! % z3 x. y- s x1 h% z
我从这里都可以感到震动! + b: K( P3 Z2 q$ C, ?7 l
: n& S! ~/ G, W% U, hSnow 深追いするな!禁物だ!
: r3 L0 K6 L; N TDon't chase them too far! That's the last thing want to do!
' q; ]* \# }+ V3 W9 v8 H* w别追的太远!那很重要! j( D5 V. U) E* X% C' k
5 ?) \" }% X/ R. O# q! ^. ISnow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。
# W3 j& \4 U* x6 ?Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. 7 h- s) f8 C, ?5 {' p5 _0 W+ o
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
/ i5 {+ |6 o/ P; I6 Z
4 k) t( _, {. jSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか! + _$ x9 f% i& O* }% j1 l
These idiots. Can't they see that they're being used?! 8 n) x) @- U6 Z* S6 }' i
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!
5 F# Z# r7 s; C4 d8 V
- H( f8 A {4 G G! |4 m5 h# X4 ZSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
, h6 \+ k! N3 s' A0 C3 V- vWas that a missile that just flashed by?!
: w$ J; k- `1 J刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
' a8 D% H3 m) Z7 X* t' W7 ]
& T$ \ p( d, h3 wSnow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 * }- D% A- f S5 W% X- Y
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
9 ]. }- Y" z1 u该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!
8 y0 f) x2 l) M2 R' h" w; h g1 r. \: m3 p0 A8 y$ O5 j3 O
Snow 冷静に!それを常に維持しろ! , B: q* n% ~: p. @/ y+ w
Calm down! Don't lose it! % _, A. g! C+ _# _: x$ m" _
冷静点!别失常了!/ _: |& t8 o6 g2 c' X# ^# M v2 v
/ t! u! L0 \/ ]# jSnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! * o! f2 K; ]* z
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! ! {$ v& n# ^ O+ y; X
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!6 J; ]6 k/ }* x* o3 H' q
6 h/ z4 h7 Y* W' w. S
Snow 右、右だ!グリムお前だ! & ` X/ `. ?% F `8 t
On your right, right! Grimm, that's yours! * H; [, ] r& B- S. X! F
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!6 G k' ^ u; a X; j# `! V
- ]' Q: X* C! J: mSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 / L; _! l7 B: ?- U0 m7 c7 i
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
- ?5 }" R w# Y& I! l不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
! V8 ~* F% H6 P* N- R6 f& }
$ t) O6 u2 z3 E+ k4 y
- |! B! e1 I( f6 V7 l) MGrimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
5 o& }/ m2 r- u. f& Y" Z6 NMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from!
1 `2 R4 d* ~" e% h$ |; X) M |我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!5 W& g4 D* u3 I1 ~, U& v
$ R- c: X0 z% U2 q
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません!
4 n g3 v! w5 M. r' m! _% P) aEnemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! & B% e9 U7 w0 O2 G
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!- L- l- t% _$ {5 V; c
% j$ T0 P5 l3 SGrimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! 0 X) P, Q4 W9 L; t% Z
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! , r6 i# Q7 \2 |* `
别攻击我们!我们会不得不还手的!
7 v$ W- m' e' B6 Q- T
1 x+ }9 _, j% f* s6 z/ }Grimm 掌が汗だらけだ。
$ J/ [& ~# X; k# V% v8 U0 [7 vMy palms are all sweaty.
- b5 B4 O5 }' \( w$ B7 T0 [我手里全是汗水。
$ Q8 O; O7 @2 @& u* e4 r, l) x. J, D) e8 N9 e/ W/ M
僚艦撃沈 1 a5 b- Z* a1 n) i( n/ j
护卫舰击沉2 A/ W2 V7 d; o
+ B! b4 G" E& c+ z) s/ W
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! ' V e, @5 m+ d: v9 q% L
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! 2 ?4 w/ J8 C/ w+ U7 n
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!1 Z9 T1 Y% h2 |& |. e' k/ s ]
: o# m. t/ S- a4 b6 {' ^5 l! [0 rKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。 7 a' ^% r: | u* b
2 friendly Yuke ships remaining.
: B4 d& D: r$ q: S还有2艘Yuke友军舰艇。
- R2 I6 f% [0 R" e : R( B& K9 Y: R: n
Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! 4 G7 T1 D4 ^' e( n* q, K5 V
We can't pump out the water fast enough. We're sinking!
: _4 M( |9 O# o9 I/ _我们无法把水排出去。我们要沉了!, B5 H+ g) D. F; w) F0 M* x7 E1 v
" t% }, A( \* `# u0 AKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。
; O7 r; l" N& D/ i* z1 friendly Yuke ship remaining.
+ `8 ? G( f( p( g1 j还有1艘Yuke友军舰艇。 8 H! B! h% f* ~$ }! I6 m8 D; F
0 T& U' A% n! u$ l3 `Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 . d1 V, q6 j$ E
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel.
# l& A8 H0 p9 d. G! v& k2 w+ a' j8 l看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。# h D8 |+ r" N2 Y3 K3 u4 u
/ y8 z- @& G) _' D9 \# L! m$ i
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。
1 @3 |# q# a) x( R; K5 T; SThe last allied Yuke ship has been sunk. & j- p7 Z4 I4 H* s
最后的Yuke友军舰艇沉没了。
% \3 @! b S4 H
: C, N$ [0 j# ?7 s6 l0 qKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。 & o) ?3 L4 V) L4 q, A8 _
3 allied Osean ships remaining. " [# I& c# `, f9 c* |. h
还有3艘Osea友军舰艇。
6 l9 I q. N1 F, y0 i$ f9 R ' p' ^1 s \8 _" m
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! " g9 J! W* _1 ^" `
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! ) @) y. R" c" I6 K% S8 I. {2 h
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!7 u. p( G8 \$ k7 e
9 [* \8 H- h; J \% GKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 - I& f. T# h8 h
2 allied Osean ships remaining.
8 k; e! ?$ v. y; i9 H0 \/ b还有2艘Osea友军舰艇。
( }, G9 C8 [- Q3 I% c6 ~( Q" C0 ~% x& A4 Q: J6 ~# R
ケストレル被弾時
+ Z7 f5 u; T: X% i9 @Kestrel被击中时. p% ~ h. {: |3 c2 _
! e$ d) R8 H0 w' F+ y1 U- C
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
# M6 Y) o, m8 {+ x+ H; ?) OMissile impact 600 feet off port bow. 9 T" o" Y4 ]! |- |( X
左舷600英尺处发现导弹。- |6 N5 j1 y3 o+ A; I% |
4 P+ M4 ]6 [: {6 p
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か? - C/ y9 M! Z# E
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? ' W. x1 r8 i' f7 q
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?. A' \* m/ `5 f7 C
+ s2 D' m6 |. PKestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 5 M' s* o# f* y8 w/ Q' N0 v! F; I
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now.
1 Q! [! l* V' z摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
0 Z! {( [) Y0 Y Z2 ]. c6 J* X1 U/ J' @# X5 P9 M$ |
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった!
2 J8 e* U! ?. ]7 U6 f3 Y* q4 KMissile impact! That one was close!
' u" x- k& ^' j导弹接近!就差一点!
; R3 J- F; p5 h4 E# E! Y7 j/ F5 t% N" D, a
敵艦艇撃破
* L' k {& b# Z敌人舰艇击沉
# N. q$ u4 E" W* u. a0 c9 b- N N+ P$ [* R& {, V
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! & n6 F, T8 D& J3 @& E9 M, ^
Osean destroyer Iolite sunk!
/ o( c, c# i0 a; N& XOsea驱逐舰IOLITE击沉!
/ v, X' z5 V; Y1 ~6 M+ G' o
2 h3 E, g% E' @/ OKestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
4 C- X& \3 U; I! E. \Osean cruiser Chivalry sunk! 8 @! o: N! c2 b6 V* ~* z1 `+ m
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!
! g/ i( e) C5 l/ X. [) T# ~9 k( q4 n. I) l r' o9 p3 U: j$ v0 _
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! 8 D, }7 l' z, L9 ]5 k
Osean Aegis ship Halcyon sunk! % w7 n+ H0 ^1 {5 e6 M
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
+ |, v2 l5 ^0 |5 g( s8 k8 a0 v1 ?4 s
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈! ! L! x" l& q' ?
Osean carrier Barbet sunk!
7 Q9 c6 z1 q0 q( d1 A0 z' Q5 COsea航空母舰BARBET击沉!
" Z7 L" u7 ~/ w. T. l2 l
+ m9 `( H4 F7 {Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! + c0 [) R3 M8 @
Yuke destroyer Chizh sunk!
7 q) t3 X/ z1 e% FYuke驱逐舰CHIZH击沉!: a/ O% w% r1 v; E2 H
4 L; U& S4 _$ H2 h
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
" R* K6 T4 F% S# b) `6 {* FYuke destroyer Chaplya sunk!
) P) S+ ]+ ^: r8 {. u2 oYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
5 w: l* Q1 ~+ g, f7 e- Z# i p* e1 F; L% d! L
Kestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! $ l" ~# `2 T' y1 u
Yuke cruiser Umely sunk!
' u) {7 [" O) z# b' s# c$ PYuke巡洋舰UMELY击沉!
8 e% U$ {7 Y3 G# R% _+ M$ I! g1 t" R. `/ a: I
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! ' t6 H% G$ p- p+ U- w7 K# X- C6 e
Yuke Aegis ship Kaniak sunk! ) x% `6 u# J+ Q% t
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!' D" D- i( F ?
* Y7 m8 o8 \0 YKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! - n0 {% f8 S7 G& a4 k
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk! : P% [/ g; _6 V8 C$ l; Q/ T. A" u
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!' t& I2 h- a& m) c2 Y
5 N7 V+ a1 L/ @4 @- s$ D) [; [
オーシア艦隊半減
/ a. }9 Q3 r# J! d/ P0 I" bOsea舰队半数摧毁
n9 \3 t, W8 Z+ M! r
& q; i3 P# [. }) N2 b3 eKestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
2 p4 {0 c m g5 QEnemy Osean fleet down to half strength.
7 B! g+ \ o0 @4 r H) {敌Osea舰队伤亡过半。$ K" F& f' m: W1 H
, R! f# Z8 W# k2 Z( T1 \8 tオーシア艦隊撃破 9 N$ z3 ~! V* i' U
Osea舰队摧毁
, M" e- m( E8 p/ {3 w
* }0 S: Z# H3 F, L7 {Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 & ?9 u# E& z* p3 l4 q
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
" a) Q8 z+ M! C; u7 v8 H4 iOsea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
( w. \0 l# s0 m8 L. ?$ }9 M( D6 B0 @" d" I* P. A7 K- j+ Z6 I( N
ユーク艦隊残り4隻 B. C+ O0 N# Y2 U# Q$ {7 z; R6 U9 i
Yuke舰艇剩余4搜# @: T+ K* c/ h) S" l; k
: O8 Y. i3 A6 e2 s6 \6 X
Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
+ d8 u6 t; \7 W( y9 Q# E c$ XEnemy escort ships dwindling. We're almost there. 7 q! c9 t9 C8 W, E. e5 l; o
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
_' h* U+ ?6 F" [/ S
- k' K" q* A7 ~9 X3 H% hユーク艦隊撃破 + E5 s3 E! v8 l+ @& v
Osea舰队摧毁
0 z1 j& _* y& \& L: D4 D, @% q2 c! l0 a6 U; B+ l: w1 y
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
$ s8 I) `7 y/ j; oEnemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. ( B, T6 P- v7 h* [! m D& C$ p
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。- N- D9 ?, V4 x4 h! c
% k+ Y6 R) H0 P. {8 ?MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅)
0 S) [! Y+ t* v! k1 N5 t# ~任务成功(敌人全灭)8 G, u3 D( K: @' ]" b n
m$ |1 c. i9 e# I1 NKestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! , q" l H. ], j" t( L% ~9 w
All enemy ships suppressed. We've won! $ e5 C" l7 I2 s7 T& a8 x& s; G
全部敌船击沉。我们赢了!" j& U7 B- t+ m8 o. e$ `8 V
( t% `" `9 V( Q" t: k9 h
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。 ( V7 ]' T/ r. x) x
This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. k/ Y. ^% Q# M( n1 h. {" T8 r
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。' J! H; T4 E/ a+ {, W4 ?+ u
6 r* j4 I3 M2 m% o- E$ N" O
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。 * [+ `8 R g& E% [. w; |
Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
; E% z) f* h& ?6 M b4 [% ]我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
% B- }8 j/ ]; @/ }: ~. M' h4 ^" h3 x6 d5 L
デブリーフィング , a9 r0 |- P/ l. p- }
状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 O( Z; F, c- j1 J2 \0 Q9 D. f0 @
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
9 c3 h5 ?( B5 gThe chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. & u- e& v0 R. P0 J
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|