
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26* v' \9 d# v% j8 |& S5 Z
' H3 E2 h# b+ xSEA OF CHAOS
! l4 C$ ?* e9 D$ T, M混迷の海
6 d! T1 f# `; V1 L+ W; g' g
) k" b4 {* L* D8 v5 C" j混沌的海
+ d" j5 h$ D. s. g+ d! x% I% N: k
" V% B0 B) d6 I$ _7 d& e' i% [
8 H8 b' G- V" L$ P4 x- }4 O4 ]" QMISSION NAME > GLORY HORN ( T' @: o5 t5 C( Y5 N$ C, ~2 K
DATE > 2010/12/29 / y p5 K7 ~# M0 Q0 w5 H
TIME > 1731HRS * o' j/ g+ g/ ]* y/ f
AREA > CERES OCEAN
- s1 A9 V8 j) z% d4 I/ GLOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E . y( L! r }% t$ m
3 ] J) \& Z* q2 J1 V8 r2 H任务名 GLORY HORN
- y" p( @: |' U$ A0 A# g: U日期 2010年12月29日. x% \6 v- Q% s) N0 W
地点 CERES OCEAN
2 Y+ f) i" r ~/ I/ {7 ]2 o9 e坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒
. o; i2 X3 a4 m. c
0 I. n- m& V7 ^2 X6 f; _ブリーフィング 0 b$ y; P: N; Q$ n
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
5 ]- \! ?8 U& j! k4 r. p目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
* e* U1 J" t( Y% Z; G2 _0 R$ Mケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。
; W) ^) c3 i+ A3 YThe situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible. $ U2 G% |0 }$ B: B
The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces
0 x+ ]4 j/ f h$ Z, T" u$ m+ q: v; {: ^4 Q% c8 q; H J
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
$ N- j2 I) f+ D& H. c
. x Y5 \/ L" r5 k0 S2 Y任务简报) o. q2 `4 R V( M' \. p" G2 q" ?
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
) c2 |; g! w' t3 d$ dKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。% S( Z. T# Y7 w7 i" x. |9 j
7 @ W3 e s5 }
7 R/ p" V; J' _(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
1 W& @2 j& G3 B1 Y. |3 t* d6 l. {7 ?& o: G( a
: L7 ?3 Q* P( u9 R# B
発艦時 ( b+ }2 {. O4 e
出发时
5 c% n3 q; ?- V
+ I! q7 C3 C' G. Z% y6 Q' ` p$ bCarrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。 4 c! Y- o- i/ ?" v& @& D" K3 B8 h
Blaze, you are cleared for takeoff. " A3 c3 U1 z4 r5 Z: P; N, ?
BLAZE,你可以起飞了。: w4 k# g5 w; U7 r$ n
. Y; M- Q3 D+ |& M4 M7 }( g発艦しない
' J m6 ~8 R8 {6 v, N延迟出发$ n: a* j" |5 I7 {
; _1 h$ \8 H; F% B7 i
Carrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。 ( x, H4 O, z6 ?/ }" g+ `$ O0 W
Blaze, take off immediatelty to clear the flight line.
- d( J- O/ m* k% b+ N6 iBLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。1 z# |, U2 ^6 ~# [4 y8 ]8 ~: p
* H+ e3 m5 ?, K* R' R
Carrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! 5 s+ e8 p5 d3 _0 B* @
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
+ h7 w& v1 D+ Z! N% Y7 q: ]$ lBLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
, Z9 s3 n8 p4 m9 C6 |) W" s7 }6 e' s$ G" p" t& _' z- J
高度制限解除
$ p+ Q& \( H& W7 Y高度限制解除+ w' e/ p' J" w4 }! t N
2 p8 l1 Y' r" [! [/ H3 ], A
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
9 f: ?, ?4 J1 P: e$ {8 tBlaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
, c" t! T3 `/ N8 A( a I- ]- lBLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!0 g4 N. _, p& t
( C* B/ _ m5 N
MISSION START
. J: O* v& P8 s3 G4 \. P; ~& T任务开始
2 X( K/ `) j/ v) v4 y/ u s5 |4 T: C( ]7 \2 g
Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ!
6 Q0 V9 n; I- I Q) w1 F( ^0 [戦闘開始。我々は孤独ではない! 4 D: @2 c) m$ f
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
3 I$ _& P2 P5 y* _! A7 D3 ECommence battle. We are not alone!
4 o/ M- N: u- M. g3 o$ q有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!1 j. `. J7 a" \3 i2 B9 @2 Y2 K, w
战斗开始。我们并不孤单!, k5 c: C/ _! E: Z) t- S, P$ e
' t) @% ~) s: O2 B- ?2 \, bKestrel
r0 M# j2 S" @1 Q; [- iAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
* v1 z" X( D" d3 [7 T3 i- x3 bKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that? $ t: G" |( J! G, ~. M( d
这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?
* D, e* o% v, h! ~2 U, \' L+ g/ v5 X; L& l U+ M# Z
Kestrel) h; C4 b3 V0 s; a' n
Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 4 O5 A1 j, e. _! X1 |. V
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can. ; r3 ^2 l9 l$ u1 Q% m" W1 C
- h3 ]) ], ]. ^$ ~5 R
选择YES& O- m, ?: T4 d' w1 [- {
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。
3 t9 ^: Q* e: n. U7 H1 X* ?$ G( `" e5 m2 {6 ~" q
- c4 [! I/ [% L' yKestrel$ c2 N2 }3 |3 A
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 - m& R. x! \' w0 ~
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us. 0 ?7 U$ ?8 r* ^, J
7 s. ^: `+ d2 Y4 i3 ]
选择NO
) G6 c( k! z, K8 F* b$ E! Z我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
* C: E; r+ X. b / @$ M# `4 J+ ]6 p! A& }+ E' D) R3 l
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 ' D; E3 I- V/ P% |7 O
Attack any ships that desert the fleet immediately. ( v6 Z9 ]$ U% R1 S! T3 @
立刻攻击所有脱离舰队的船只。) p$ j6 O0 t5 |6 K# D3 _
$ l. p2 J1 R9 D2 e3 ~
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
- d* E+ L, V& ?4 ]; ]Unbelievable! They're firing at their own ships! ' _9 D3 w% I0 ]# L: O
不敢相信!他们在对自己的船开火!, i. R8 _8 @3 E+ G& H% ]. @# z
5 j3 W+ m7 V5 g# h
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
* U: e5 g3 @) QI'll support the Yuke fleet coming to our side. 7 G: p; v) ?* n$ O! x t& r
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
+ d. X$ M/ }; B/ M* A* W2 s& D' F6 p5 z7 S0 ^2 [& T' R4 U
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
! s: I7 _5 I1 ?% Q' k* I: D6 iThere are only four enemy planes. : y) G8 @3 s( h7 I3 y7 F! v
只有4架敌机。' M2 o A$ |% g& `+ i/ c
4 N- r! e7 W5 P2 [) J
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 0 ^. U$ l9 y2 H, T2 j' N0 h+ ~
What a joke. You'd better not take any damage.
% i9 k7 K; [/ V( }2 v多可笑。你最好别受任何损伤。9 s t+ T) V' n; V3 c/ L+ U
8 g& o# {. {& |Friend Yuke Fleet
) Q1 @2 R% f5 J$ h* J7 |: CAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
- K7 F* S# i. V) T1 S# EThose planes...are you the Razgriz? ( ~3 A2 A/ a" t2 W/ L2 [
那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
, M/ }" t$ `9 `" i, X$ Y% i! f0 H- _" V2 ~% p' |/ N
Friend Yuke Fleet; j' E" Z2 j* U/ V. U7 C5 B
Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 5 Q1 W4 {( O4 i8 c* Y
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. " z% C% l2 w8 K: _
: X/ `* h2 ]$ \0 K1 G选择YES
4 r) J! {, S' [9 e" U我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。9 k" w0 R, a# O+ D; W
2 H& J. \' f3 p2 e4 w& rFriend Yuke Fleet$ r/ ^7 @$ u# P$ x6 O- S- ^
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 - a- ?3 m5 V! z) i$ I `
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. $ u9 T* V3 u+ R9 f! ^; h% ~
* X- m# ?3 A/ D+ t2 |
选择NO
7 A/ s/ }2 E; y/ D这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
! S# C# M+ o: E, D7 U9 D7 Y+ ~
# `% K5 F! Q4 L/ S9 V2 H2 AFriend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 ?3 x3 t: U& [% ^
Kestrel! We're joining your fleet. 8 Z8 `/ ]2 G+ l) }; B* O( L
Kestrel!我们会加入你们的舰队。; ^+ U( _0 y* \- f- G
7 r, [9 c. K8 n4 Z3 X- ^! dAndersen かたじけない。 ( s8 ~/ ^/ {3 s) H! n! [- v
You have my gratitude. / N+ g1 z2 w5 ~2 ^* U- p
我感谢你们。* K, u# Z4 i6 q8 n0 H$ I
8 D) e1 W9 d2 V+ JSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 7 B8 M# `( w! W6 j3 ~2 b
Look! The battle's just taken a new turn.
; F5 K, U* p: _# m, g) ?/ ]! u' n看!战斗局势转变了。
+ }; ^6 S! `6 n, k, ^. V1 k
2 {& A1 ?: m/ E9 ], CNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
( p4 M4 s! u; d6 k* E& oSomeone out there understands us. I can't believe it!
' ]- k, G9 Y4 H% V4 D$ z+ F* V1 ]有别人理解我们了。我简直无法相信。, v" Q: |2 s, t9 B9 Q) y2 s
* m7 o( G* }% A! WGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 8 c6 G) a! O! M
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. ( z" W1 Y0 Y# ~+ C) G
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。
* D! ^# z$ p) d T1 y+ C% k5 _2 _ Q
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
3 M- S: w+ n' \* r) AThis is what we've been waiting for. 1 ]5 Z2 n( x( E8 P( N+ }
这就是我们所期待的。7 y- O; i. Y- j1 T* Y
3 z$ F# x& _- ?5 k
引き続き作戦中
0 S0 ]8 R0 A% J继续作战时
* i/ k* u, y3 f$ ]7 O
1 |& {/ e# d/ R7 Q1 Z: |* j+ `Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始!
4 q) V8 ~1 B2 t8 G; n5 H0 LWe'll take full responsibility for this! Commence firing!
" ^: Q& F: T0 a, _" V/ j我们会对此完全负责!开始射击!
/ f- k/ h3 P$ q2 }/ _
% Z' m1 f0 ]* R( l B* {; |Friend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 5 Z( k: K2 s F& \) L( `# v j
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
( q. H% O1 A2 x' z! P7 K“敌舰队”在前方。开始射击。
' p: N; n7 ?1 R4 q0 f
1 H2 j0 Y1 i i Z- [; ?! wEnemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。
0 q( _3 S7 p% h) e: ?' _7 B3 ~Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
4 l, H0 I7 j+ ~* G% A1 x我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
8 b" z3 b/ y/ ~3 |& J7 G# p2 E7 |* U1 s
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
, u; n! x+ {% G A( t% P5 PWhat kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! 5 c: e/ K1 p, y5 V
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
$ d( K7 [$ f0 z! u" x! {! O2 t" q6 x/ E# T! L8 R
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
* d+ {" T' Z v4 }( v( \敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)) K1 W! Y& K7 P! x+ N: a( z" f4 R
+ A9 E, F, I( x! U' iEnemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
/ A+ t- u) y: @ N% @8 W( A: y- TYou are a traitor to our country! 4 O9 D2 ]- z$ I. m! @3 X
你们是国家的叛徒!
7 h: V4 Y8 W# _& o( w, I3 W
, N% k* P$ Z4 d' A% y4 O2 UEnemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 6 V, H6 T L, g
Just because they've added to their numbers, they're still no threat. * }, G5 h9 f* G3 a' i4 I
即使他们加入对方,也不会影响局势。* M4 S) g0 x* n5 I2 I% \
3 d+ u& @- y, ?: T6 |* a
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
: ^, ~9 ~. Z A4 k3 c+ S, HIf they want to be sunk, so be it. Commence attack!
, g) f) J; v- T6 `如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
+ I5 G$ I( x# F0 S; D
/ g9 N5 i! j! p6 {) ~0 Y6 o: u9 gEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? 7 w2 @4 W3 e/ c( }- ~
They must be insane to join up with the losing side.
6 z# c5 C) _0 L) y他们加入必输的一边肯定是疯了。
) q! f, H4 G6 z$ n( p# I9 R& n& r9 i2 U" d( \* U0 q
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
: S2 O' Y6 M. V/ \1 ~You idiots! When did you decide to sell out your own country?!
& X1 X; f& Q. s8 L2 X- {; X你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! % k7 r8 B9 L+ E. B7 @& j& U
9 @( r) F/ W; g% A% V) [9 f
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! " T" z7 z9 }+ \# `
Those fighters sunk the Granat in an instant! ! l. R" _+ I. X2 t
那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!
/ r) R- P0 {! ^, N
& @0 V o. R6 g& H& U: bEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
/ }4 b; c) ] v1 X' XWhat good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
: W& m! v1 n, U" Z我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!
. W1 x/ l" H7 `5 n1 E0 ?
2 [& b# K* e8 b+ KEnemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!?
, i. S5 E! `8 g2 K' vHow could four planes turn the tide of the entire battle?! $ W/ }* ` L1 p" G
4架飞机怎么能改变战场局势?!; n# a7 [5 t4 Y$ H- Y7 R- Y
# u! b2 R2 Z+ p n1 T. \
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? 9 n' C8 }. q! O& T
The Razgriz! It's got to be them, right?!
4 t; b4 i1 N! i# Z3 F1 S& J是RAZGRIZ!是他们,对吗?! , I! q0 B$ G( i% s
3 c# O; A6 v( J) WEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
, w3 N- M" T' @What is this? Somebody stop this song! . P' t3 j6 O4 ?% Q4 ^
这是什么?谁来把这歌给停下来!! R& P2 @1 \+ i, o( N7 d T
# _" k( Q# H1 g$ p- ^
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! 0 q0 h& N) H; x# j4 ?" @' u* x
Why are we listening to the enemy's music?!
' l7 @; z5 O! K8 J1 f为什么我们在听敌人的音乐?!
8 s# h8 T+ c8 c & t( Y4 M0 A/ S g
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
8 c# R" }+ d- S5 f3 p- i- f; `/ k/ LKvant Squadron, protect the airspace above the fleet.
8 e+ K1 f. k- U. n% vKVANT中队,保护舰队上方空域。
4 a3 M) a2 b0 E' T" W9 G' T
1 v3 G6 O% N- E6 l) h5 A K' nYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
2 Q" L( p# L# \Let Luch 6 score a victory today. 3 o+ Y" {2 v4 {8 _, `
让LUCH 6来取得今天的胜利。, X5 {* ?3 K* ?, L, o l8 u! N
- r' W5 Y9 ~! Y- r6 q' ~( E
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
1 O0 a) p0 c- @3 C7 {The attack Squadron is under fire. Get going!
$ @ j: z8 N8 D- @9 I ]" c攻击部队正被袭击。上吧!
8 g, {. B' N `4 E) ^& F: Q4 l# |0 z- z( k
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
% c: L" G" E& v1 Q+ KThose guys are dangerous, I'll take care of them. " x5 V1 W. i, N2 J) n0 u
这些家伙很危险,我来对付他们。6 O2 f) \/ l: ^9 i
: }+ e2 p* J k8 H9 G
Yuke Squadron ルーチ3との通信途絶! ; B# T% z+ F% m" g7 h9 d
Lost contact with Luch 3!
$ ^+ f5 S8 Q' r. X( {% e与LUCH 3失去联络!
) Q6 w/ M7 b! M. I" k% k/ j4 X# [
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる! - Q2 S5 m. P) E
I'm finished. They're gonna shoot me down!
" p9 W4 G. i' P6 W W0 O我完了。他们要把我打下来了!& @3 \2 [7 m, {' ^1 D0 f/ V6 s
5 _6 B, @, M* Z0 F) o; R4 {! q
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! ) T/ Z! z, F; C5 d& F
Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
5 a. Y: S- p* o+ {. B& j冷静点,KVANT 3。旋回回避!
2 k' a* ]" I' V( M
; k5 Z# |5 l8 l2 f- q* gYuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! 1 ?. P3 U. n7 [0 U
Dammit, the black plane's on my tail!
+ j' n' [7 w) g该死的,黑色的飞机在我后面! " Y: |$ |2 T% K3 O4 U
) M( [, v: Q& V6 Y
Kestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。
" j2 b# V h j: d! MAll ships capable of attack , follow us.
& J9 j0 i7 X9 j$ v6 A$ O) ?" p3 _9 J所有能攻击的船只,跟上我们。" d' ~1 R8 U L5 D' F! j8 |
. d2 {4 K( K) z, n& J S$ i$ J7 X
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! 4 a8 a/ y, X$ ]5 Z; G% |7 F
This is hard on the enemy, too. Don't give up!
- L: ~! M- E1 j2 l4 `7 e1 m对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
6 R5 G# ]% |1 U" _0 b3 ?- n* m
3 P2 \' X/ x7 I7 y/ i! wKestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! $ j8 z, c3 K; ?5 s# f% b
Don't make the Razgriz do all the work for us! 2 m, L: B/ T* m2 _1 v
不要把所有工作都交给RAZGRIZ! }" B+ N. \" a' M, N$ D( e
8 }1 \% r, i$ G6 C" U# S# C/ J5 xKestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
) N/ R9 K3 n$ PYeah, yeah. I see it.
% B. H4 @9 C3 o好的,好的。我明白了。
# p4 X' C2 I4 ?4 m9 p% W# h: |, P; p- C
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
\+ }: h! A: |& G8 I& aDirect hit on the Finch! Engine shutdown!
# _' V7 x: D1 L9 F h) B2 TFINCH被命中!引擎熄火!
7 o5 l4 k% K) _4 i! S
- F/ j! T0 w" L# [8 w8 j4 g2 J2 {Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! ' T; V7 G* a5 I
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
5 ]( y4 |8 n) L他们的数量远远超过我们。我们会被***的!! g$ P g& ?9 m
! V# B1 O$ h) W6 R; v4 A; M0 [ X0 c
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
d' T2 r# i: ~; xIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch! 5 W- X3 a, l# y' i! j
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! ; A& A$ l1 u4 C/ {- B c
5 T5 E( i( ]; H* R `
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 & S3 P f9 a% e- F! `
The enemy has an incredible amount of military force. ; V/ V7 B+ s! Z* k% \) b- h
敌人的兵力难以想像的多。% L5 b" U2 }9 r! s5 E
! @+ E$ U1 t" b* T6 X" t* o3 P5 Q
Nagase どこかに突破口があるはず。
5 J9 |7 Q" Q! ZThose has to be a way in somewhere.
$ `8 M9 B: ]6 Y" R4 O8 l- n1 x肯定有什么办法。
. F" ?' I, [8 [% R
8 A9 y0 K+ f9 J0 INagase 敵は多い!まだ、こんなにも! 5 K6 j: Y& v2 K& o/ B3 I4 G9 e' i
There are still plenty of enemies left! ( {( d& ]/ q, @: e1 ]( |) R$ P
还剩下许多敌人。
6 r, A$ |' ^. P. X# G4 `% B4 C0 z! U
Nagase 砲塔がこちらに旋回します!
* L4 _( w l1 N4 x4 A7 f# H, BThe turret is turning this way! , e, ^5 n! X; X) E: w# `8 [1 q) Y
炮塔转向这边了!0 |/ W2 m$ B6 w8 L! V
( }+ ~. N# _# [8 p
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
$ n' [* p- k) H) [8 t# k# dWe're getting anti-aircraft fire from both countries! . w# P, f+ X- O5 X7 }4 U1 p5 e
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
7 f* [3 u, M3 q; d* P4 l$ {
8 y, g1 @, v% F. Z- n0 V. i/ jNagase 見えているのに近づけない。 . N1 G/ H, ^: @) A- O4 D
I can see them, but I can't get close.
) L" E) f- a" ~) u7 {% f我能看见他们,但是我无法接近。) d9 c8 a4 h* h3 h/ O# ?
Q2 D6 l, S; M: w; M
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。
9 n# ]( t; m6 g$ n" ?. e" sI can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface. 7 f. b7 u' p* c @) c+ L
我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。* q# z2 [, d8 i% L
+ c7 @: ]! X9 s# m, d+ H& UNagase どこかに突破口があるはず。
9 A( {" r1 q+ \% eThere has to be a way in somewhere. 5 u3 @4 n; q/ }* c
肯定有什么办法。
/ n. T( z( ]5 |# b* X5 y
9 F' h# D- {' b% L) E( mNagase 敵機、ケストレルを狙います!
- [% D* G5 {- D( o+ {: bEnemy plane targeting the Kestrel! 2 a. ?+ m4 d- G4 R( U9 ?9 ]
敌人瞄准Kestrel了!
( Z- Y: J% A2 c
% P( P9 C6 X" cNagase 浅ましいわ、あの敵! 6 P* v! T$ \: h8 I0 O& z
Those enemies are a disgrace!
' v/ _0 A% N; F. k8 R这些敌人真是个耻辱!1 _* }+ }' r5 E2 i* ~$ u2 A
+ b1 C; U" L2 ]- Z/ OSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! ! Y! m$ {; @. T6 i
You said it. They're finally showing their true colors.
6 a2 r" g! [, F. W0 s你说对了。他们最终表明了自己的态度。 4 E4 q. l$ Q9 S) `6 I; d# G3 L
4 i: ~4 n3 h2 _' X
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! 0 V* x$ ~6 Y$ k( F$ o' x3 }0 c
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! " K3 V3 |8 \: q% A, `* W2 P; ^
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!. {9 D& z& j! g/ U8 s, k
7 X( R* i4 \9 I5 Q z
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
( [6 M. ^: ?. N- P$ a/ w& K" ~Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. ! m9 y4 e3 A) t9 v) X4 i
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。( e+ H! @1 v( T
5 ?. h& J& s) K% fSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ! ; l. s9 Z3 F% R: K1 M; D/ }
Look, we gotta get more allies. Lots more! . M8 X- C" I$ S. P
看,我们有更多友军了。更多!# ]0 n& b7 d& v' s! e# ~+ J
. ]3 X2 V" p A( w(无良翻译:啊,我要更多。更多!)$ m0 L0 m1 l2 ~7 S1 G/ R! v8 K( p& w
1 J# i$ L' b" J) V
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
+ S" n! J0 m4 u9 ^1 dIt'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. + |7 i) Q+ `- J5 b" ?8 E
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。) C0 z0 N* i$ R$ u W/ e
, Q0 F7 I$ T, HSnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
7 q, g; G& I5 J; o1 n' s# fDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet! 8 O6 W5 d( Y3 e7 l
别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!
4 H w" g$ \% m) W
6 t2 `# n4 E, Y. @: aSnow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ!
$ U' {- d/ i8 {. j) c9 }7 jThis is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
3 M0 B. Q& C( s1 k3 T! E这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!# f# p6 I. h) z
. Y# O3 Z$ U1 W0 s! o
Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
; x. \0 g( B2 [" x+ U& w+ PI'll attract their anti-aircraft fire toward me! ! g ^0 N; v& T" ?
我会吸引他们的对空炮火!- W, ?0 n s6 ^( z
0 B: S; E2 @. r" y z2 D) S2 d9 RSnow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 0 R# @! D1 m" w9 C0 W2 Z1 ]
I don't think even a fly could avoid all this fire.
6 N- W" `; j5 ^8 a/ M: X我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
# o9 N' R0 E+ X3 j8 p( I& N# F1 S 5 x! u) D! F5 M1 t8 u
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! . D7 R$ W2 p/ u+ [7 U
All those bullets are heading our way! 8 t0 t v% ^! T% c, I ?3 q E
所有子弹全对着我们来了!
* ^) b+ |0 c" u. H
% ^$ V3 n, Y$ w* iGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! . P9 L6 z& }+ s( _; M F, \
Missile warning! Is it above below?
, b& {! y# i7 f: q f& z导弹警报!是上面还是下面?& r6 v0 b. o# O/ Y t' j
7 U, N- R/ f5 L; y* @& f+ |2 _; v: D
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! ! j% }* v% [) B6 L: ~& a, x' J
This makes me sick…Dammit! 9 ?! V1 K" A; Q! ~* I! n% y" m
这让我恶心……该死的! F v' q* I1 d/ J5 G# G
0 u' i% U, U" V1 X; p( O
Grimm 混戦による誤射が心配です。 i# v* O" Z6 G9 Y
I'm worried about friendly fire in all this confusion. 0 G! \. t# I* ^+ K" b, S2 l6 R2 [
在这种混战里我更担心友军火力。8 ~: ]; l; `& C7 A2 E. w7 _5 G( x
% Z1 c3 Q* P( `8 O1 J! _) TGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 9 R! z$ Z. O& h! z
The escort ships have them surrounded on all sides. ( N5 _1 E: ]* l0 Z4 ?6 l
护卫舰包围在他们四周。
) @3 I0 x0 l6 z$ F0 ~7 ^9 c4 y; w1 E( d3 ^* b7 H$ i+ K
Grimm 軍艦が水すましのように。
0 D2 R# l' `+ T0 T3 U1 n, J9 uAll these battleships look like waterbugs down there.
+ `, J; l2 h* t+ j2 \8 M) g1 A7 r! G: z军舰看着都跟大蟑螂似的。
' g6 M8 c+ Q) Q' H- D. w/ v1 Q" Y6 a. G0 \+ V5 k5 ]) ^
Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
# m' c2 W/ N& o r: c% N$ Y: `Captain, please attack. I'm standing by.
8 |) v- O0 X. L' w4 S队长,请攻击。我随时准备行动。8 p6 Y5 k Q# R- }8 A! R, Y
2 d1 z t$ ^2 s; R g% V) [- l3 xGrimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
4 }& J4 U# _5 c* w3 DThe whole fleet's moving like a single creature. ' Y& o4 V; ?# p9 F8 ^
整个舰队移动起来像一个生物。
# f+ F/ s' l% x, `8 k" o n9 V
; r6 J( f/ ?* J5 N/ i) u' XGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
, i9 x4 m* \- eWe're being attacked by the Osean fleet, too! , ]; Y- z' @4 N- I! H+ P( e
我们同时遭到Osea舰队的攻击!
2 Z0 s8 C& u7 r: w' `
' N8 U8 ^% F2 v3 a# }; tGrimm 弾幕が厚すぎる! 8 T, t3 s; l2 F; z; u4 n
Their barrage is too intense! . [$ L9 O0 k# Y5 F- |0 K
弹幕太厚了!+ p6 {5 j" Z" z5 m
3 Y+ f; t8 Y9 V& n ?Grimm 弾着が浅かったみたいです。 " {8 w5 ^" C' Y6 h, \
Looks like my fire hit short. & z4 a6 x$ {0 x8 @
看起来我的攻击伤害很小。! t A. J* M0 h" N; j- I* V3 P" f
! _1 o' @4 R# f
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます! - M4 |% D: ?$ B' Q8 Q' Z% @& w. x
Enemy plane heading for the Kestrel!
1 X% j" }" p" Q! p# ~1 M/ r% ?敌人飞机对着Kestrel去了!
) }, j7 J* Z( I) L, L
! N! j @" E0 Y" a味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
( T6 O/ C a6 v' v' P: a+ G我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
# d$ j9 ^6 }# Q
6 A" f3 L: Q: v# j& l5 ^Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 ; T+ p7 S+ P* G/ Y
They must be really short on combat power. $ W/ m1 b, [! B' K
他们肯定是非常缺少火力。
: B0 D8 U$ @/ Y* ^9 T2 ^3 Q! V6 R
Yuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
! {, T) T% v7 i' yPeople are going to be competing for kill records today.
/ M% Q( V5 }& H: k1 O% _8 |) I我们得争夺击杀纪录了。 8 n) @6 A0 \4 i( e' r
: B" B5 A. H1 j! {7 c
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 6 q# V; y" s- p: X" L6 a
The enemy's headed straight to their doom. 3 C, q' N6 P* t
敌人对着死亡直冲而去。
4 j5 L. c/ I& |: Q* q2 r: I( n
; i Y" B$ D( m1 {. CEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 ( A! W2 @% [" U' F; y4 M2 B
We cannot hand over the Gumrak to the enemy. . ~8 j9 s0 d5 F! n
我们不能把GUMARK交给敌人。
- E$ {5 t) _0 {' k. L% A
X! ?8 k3 x( U# \# _3 Y4 Y& bEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 9 H; e* @6 |# j2 I+ l0 N
Don't let the traitors get out alive.
n5 h) g) d8 g7 b( w不要让叛国者活下来。4 O+ Z8 U5 y2 o+ j3 y7 K l
# @3 k) D" V' v2 h' f2 ?) l, q* SEnemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 ) |/ h& n; R9 T9 F
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
1 _, ^* Y' U1 O7 u# mBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
1 B+ Y" e- T5 T" f7 u% i
9 N ^- t a5 @3 |Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
/ c$ o4 P* z2 ?Why is this happening? They were our comrades! 9 l0 c, p2 Z& R6 {" g4 J
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!1 @: f4 H; ~4 ~0 q3 w
$ v2 x1 r, P' z6 ~' Y% v' r
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 / Q) }& ^. {: p% |* P+ G, F
They're two steps ahead of us. Be careful. % U9 A' @. p8 L
他们就在前面两个单位。小心。 2 G2 n; O# J0 Q, G F5 d
2 ]# Z, U' A9 V6 j$ c; h$ m
Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 * U' [, ]% }6 A
This is not treason. You must believe that in your hearts.
. l) o0 u- Q- l: I, k这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
$ l+ ^1 g; [6 q' A
7 d8 |2 U: S/ u* _9 d) EFriend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ! & d9 D" H2 { J* y% H( L% O1 B7 v3 E
This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
5 R; W: M8 w9 o7 N4 m( `这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
" m" ~: e" I* D. K. z5 u* j/ I9 ]+ v7 W0 e3 d. h9 i8 J" \+ T
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
* M6 O4 m4 s" z- RThey know us just as well as we know them. Stay alert. ! L' [$ P6 o4 F* ~' m4 q
我们互相非常了解。保持警惕。! r3 H3 ? r q- E7 L E+ O+ Y
# [$ Z# |0 W/ H* t/ Q# G8 GFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 " b* S; Y) U# y2 C# M) r
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." " Q9 G2 b4 m' d) _0 Z
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
+ o8 K6 t$ h$ s6 j( q# f: O2 Q5 C7 f+ f. A! Q: N: Y
Friend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! 9 r2 ? |5 s, Y9 E
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately!
8 I' f4 R1 {+ E准备救生艇。立刻前往救援他们!1 {. D3 H0 U! @8 y5 I
; X) l2 m; J5 f# @$ _2 S cFriend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 5 _& S( o! w- B# y" Q/ _
Bystry, merge with the main fleet. 2 _# B7 H A3 F, x8 y4 y( c2 \
BYSTRY,与舰队合流。5 Y. y, o6 ]: ^9 b4 j
* O: w3 Z! e# o! i
Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
! e1 c6 O @% f; a- J' U; k5 D" {An Osean ship is under attack. Give her a hand! * x) ^' ^, s7 G, |) @- }9 D/ l
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
9 _; ]/ r9 X/ d G" i" ~
( ` t6 S# L @3 w9 E8 Q) dFriend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
. J0 O5 @( G$ q7 g2 N6 d# bThe fewer sacrifices, the better... Fire.
9 d& L5 ?/ @7 y) x( v1 C" ~' h牺牲者越少越好……开火。
0 c) n8 P, l9 j- n' E3 N
# ~4 ]- r& I9 W6 Z% L Z" VFriend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
& z& ^- i: f( n; C. u- L+ ]. DThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
2 m; @8 c5 p9 y7 BSVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。
& J1 ^( a2 t& R! W) n7 x% T
/ O5 f. o G+ x# q9 j5 J. AFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 # r7 K( g, {5 i7 N1 a9 l6 J! q
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. 1 P# L& g! Z, ~" H
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。
! N( c+ U* I( _- z3 n- p
$ k+ b0 z0 \3 B, m$ t! N0 QFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 9 D8 ^8 O* s2 H7 t2 p+ s
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. 9 `) ]' C* \( ]8 ^. t* Z+ {3 Y1 }
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。& N0 s, B# D6 W8 A5 n
* i4 X: D4 C5 H3 @4 }' h/ _# y) xFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
& x5 }( K6 h/ dThere they go with that move again. They never could shake that habit.
8 B# N" M( K/ R( M- q( L他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 7 k8 [( H3 n& O8 ^8 M! w! z
0 Z* `6 d( ~$ V+ J! P& F
Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 9 v5 H0 @9 V# t" Q3 v
Budusheye sent word that they're joining us.
* C* c) C+ U) S! |BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
" a; f' J+ i0 U4 b6 i7 A5 j% P& n) r
; z; ?* g( _+ l2 {Friend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
6 z P% T% u1 N# \The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
7 u8 r, d& y& r- z1 D/ ^BUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 X6 `* g% ~+ H6 X9 t! [% _
- {3 m6 f! O7 C7 c
Friend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
# |: p2 W1 q6 D! s- dConnect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it. . i/ j0 V% S) P$ I3 C N c! ?3 }
连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。* Z/ v9 A5 e0 ]7 y5 T# h' m
$ q6 `2 t1 T, qFriend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
; l- i2 z2 n) H+ Q5 x* VAh, "The Journey Home"...I love that song. ( L# b+ Z8 [ c2 b" z0 H
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
: z! C0 ~( O" o1 N2 ?! ~, _; w$ U' K+ Y- S
Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
! i3 P) h. L& s" hYeah, me too. 5 E! L& X' m6 i) I# W, v! ?3 U
是的,我也是。
2 `" u, @5 i; J0 {
+ _2 I: H3 N5 u; z5 JFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 " ^: \# N/ m8 }: _8 a
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle. % A1 |3 b' a+ U7 x, b
也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
+ G, s; k5 r- w
' }" K. X. K# ^% w4 X9 S- [Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。
) e0 D3 f- m, ~" k0 k. FDon't say that. Once this is over, everything will be back to normal again. 8 H/ E7 W# H' U
别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 5 l7 N- O {% C0 r
6 C: o: i2 I3 P, W
Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? " B; ^: D5 z4 ~( R4 Y& l3 J
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? # N1 u/ {0 w- E9 o1 ?
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
% |' K. t6 R4 J1 x" d8 p2 D: s2 D( h! ]6 J$ X- ?) V9 ]0 p
Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
: H5 {' w& B1 s% |7 vI can see everyone on deck waving at us. 8 E3 a; q7 B2 }$ ^; q; q5 F1 [
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
& w# o+ L; ~6 N/ |0 k6 S0 h9 T
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
" ~; V& O/ R7 {' f3 U4 n& z$ lSave the goodwill exchange for later. Take your positions!
$ o% p& l* y" w9 z% p1 \亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
4 f" W9 Z( c' P) k2 y3 h
/ j* q: j; {/ _6 v2 G& [Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
@; L1 k W( r6 `/ MAll the ships are lined up. Now we're in business!
+ n1 C# F& \5 }4 S9 o全队整队。我们有活了!6 g6 n) _: z7 q4 A# r$ R
$ {/ I+ [ o2 P3 @3 [: x6 bKestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。 : h4 c7 \5 g. m. B% k0 R
We're too close to them. Tell them to open up some space between us. - z6 t7 E2 I% _* | @" @/ w
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。
5 p* i3 o5 ]4 G' i1 E+ D1 y4 N% \
# a F* T% j8 J) G6 D) p" Y8 J/ YKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
" b/ k& I8 K2 i. G- o5 rThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! K" A# G( ~! {; r% u, r. W+ B
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!* |5 q; C; Y) p5 b- _
* _! S$ l% p- [Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
8 C( P4 i1 }* f J2 dShut up! Are you saying you don't trust them?!
% V# Y9 W4 s9 M) e闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
6 w: K: e: w, a! V Z/ h. D" ^) ~! r' ~9 k# v) d( ]
ユーク航空隊交戦 |7 {6 d0 U1 W$ z) v* Q9 r
与Yuke航空部队交战
+ e# k1 J8 _) ]" W ^. x$ k, x: y
/ u& ~& W' L5 { {+ l% xYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! " ?" y% ?0 Z( Q
冷静,KVANT 3。回旋回避!
9 S+ u7 @1 i1 t* z5 L$ s C/ t" L% A' c2 Y$ P: S
Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル! 7 @* x) G9 s) I o0 x
Kvant 5, missile behind you! # F- b, X/ B' T2 c- u. z
KAVANT 5,导弹在你后面!
7 P _9 P: _+ k! g2 U1 z. D8 t2 I: Q9 R: G% d( `0 t" _' x
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3! 2 l$ T) Y S. m- s9 V
与LUCH 3失去联系!
& B$ D! @ W2 W/ b3 f
; D) [; g! u- l/ s* AYuke Squadron ルーチ隊、全滅! W6 d. _6 X; ?4 j
LUCH队,全灭!: Q9 U" t: k2 b# c$ S
5 o. f# j0 r' X9 P: e# x& h1 ^4 x% ~ユーク艦隊半減
. ?2 V2 ?0 O( N& V& ^Yuke舰队半数歼灭
$ s. Q e0 _4 ~$ V1 a6 T0 T) X3 @+ M4 T1 C. Q
(オーシア艦隊出現)
$ D% E& S3 o4 y- z3 J3 J) J(Osea舰队出现)3 b# X S/ w# T# t/ \
& ?5 S- \& I" D3 m, L; s5 M* N6 e5 l3 t
Kestrel 味方艦隊接近中。
! c: G2 Y* B+ v c+ \3 n4 tAllied fleet approaching. 3 X7 @$ E0 l1 d9 [
友军舰队接近中。
5 N% q& ~5 F# Z. n3 i
8 g @6 G8 Y* {4 W' }" NAndersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。 . [4 J& y9 M7 P0 P2 d( B2 K! ?
Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
5 A6 E4 p4 ]2 j6 @) Y) hOsea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。
! j6 a( x0 T/ E$ X( i0 T , H- r" _+ H# T; G+ ^' ^, q
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 , [7 @3 g( L% g$ d' }% N6 N" S& `7 d
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. * d( t% T. L( m9 U. I3 q
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。+ n; a2 M/ p! N* J- V' y% s
: n8 a% q3 T2 AKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
; [) v8 g9 L& l4 V9 M( ?$ KThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes. ! K1 @0 l9 W, p: V3 C
他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
7 `! N8 w3 ?# {1 S0 X, `0 w5 V4 ]; \1 K! u8 y5 ^5 ?
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後 / `' C R3 f2 i- m/ h" _) Y2 c
Osea舰队出现后,经过一定时间
1 X+ R5 y* h F2 A+ o) J: S" W& Z3 G8 g) m& h
Kestrel
$ Q9 ?; v: @) x; `3 XAsk オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
4 J6 a+ o! ?8 Z: w1 _" `% a S( fOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
2 p! U" N" S+ ?0 ?4 r6 [# wOsea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
( f+ v, H7 M2 K& R: U3 q# p% I X T, Q. [' k
Kestrel8 K6 ? g; Q9 F) n. D+ _9 T
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
; X N. T% _5 B+ E8 ?' G; fWe're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. # V, n( ?% x( P* H! s
& `% G: \7 A n8 G
选择YES! ]; w8 X) d" M
我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。/ v: I8 B) k' ~" _% Z
& s/ K7 w4 f2 j
Kestrel
6 q: ]) B: N+ FNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
6 {# }7 Y8 j# B @There's no time to hesitate. We can't let them sink us now. & \6 z# P. G, W
3 L5 d5 E$ v4 |9 f" T% p* K选择NO
3 c, T& @* Z! e1 m, s没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
- z' x e6 f) \4 @# ^1 @
. e$ e1 F6 n4 y3 u- QNagase オーシア艦隊が敵に回った!
8 f. t8 j; |/ I: XThe Osean fleet turned over to the enemy! , R1 A/ G+ d0 E9 M* e2 c
Osea舰队变为敌人了!2 U' z" k2 H& d- Y7 _- Y
5 C7 x Y8 O8 t+ S1 n) kGrimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ! ' M1 F: Z) R, X* N: Q: v% w6 V
My IFF is inop! They're really shooting at me! U( M& S9 c4 _" g; [
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!) f6 k% U5 g j$ Z9 C6 D& P6 f6 E
4 _( E& ?) m# D5 [. [% d" b! gSnow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
. V) Q+ \3 l* x( M9 u) VOf course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. 7 l9 k: c" i2 ^# p& G. ~$ P
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。$ h5 y, i3 Y4 H( k8 {
1 a9 J- h2 Z1 oKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
( v% X- |/ N; p& pAren't we going to have problems maintaining a chain of command?
4 N( T9 L# z4 D' |我们会不会在发布命令上遇到麻烦?
% _: a% n7 @" j E: K
4 p N- k1 B4 UKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
, k( B7 |& I# b4 I u; ~- q/ f3 aNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. 3 `% x$ g/ `) I b
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。
0 z! T( n* Q" s/ Z7 w. ~
: n# ]5 b! w+ M: v1 kオーシア艦隊上空を飛行
3 {7 @8 q( e8 j- p8 d( r在Osea舰队上空飞行时
/ e- Q) i8 c7 c. p. l
# i: M1 ]2 D/ ~& z/ @- p. h1 d' MEnemy Osean Fleet
" H2 ?) b# g) ~& u6 aAsk さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
; p5 d( ~: W# S. m& bThose planes flying above us... aren't they the Razgriz? + O/ \' U: K1 B) } e
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?4 @: p2 \6 b$ ^3 R4 B
6 l- z" p+ \' \3 \& E8 R
Enemy Osean Fleet
8 h4 L q: W9 R }' H: `% u7 uYes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。
/ \% f% c$ Y2 B# H6 e* HSo you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason!
# ?5 K; f5 b; l% p& `) a `3 U+ d6 r- @8 _8 k
选择YES4 s# `4 i2 i$ k8 N) ?. n- }3 s" e
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!5 ?0 N+ V4 K' V
* s( z& y9 B" lEnemy Osean Fleet; v( e# Y8 b/ h/ \8 H) t! e
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! + h; q6 r2 j$ o. f- d9 Z$ a
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! s" j% ^* a$ s) W
' z( r+ p+ k. I5 V选择NO$ L5 [. C8 ^, ]0 S) w
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!" s0 o. ~7 z: @4 Z% @8 f9 Y
^2 K; y% C' a+ Q- k
Enemy Osean Fleet( f. E* R5 k8 {7 e' d& W% p8 f
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。 3 \- } V% w$ f; e0 ~( ?
You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... % `7 Z h$ e$ k# I# }$ ]9 K: e7 K
& l1 E5 w; G! \. s沉默(不选择)% m# y" D$ W/ t+ B+ {" _
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
! t/ \& @# R# J2 U# p9 c! d8 L$ `! v
Snow* s! j- I; Z+ D; n5 U- F
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
& r# `! C$ Q' `/ y$ k( jHatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? 7 c6 K( n" [1 n/ q& S+ a4 V+ P' ~; O
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?# |8 n5 x9 k9 F$ V0 h1 K- g
) w. \8 y6 |) G6 b* s: s6 k7 R9 USnow! [7 R7 y) j8 [9 k. {/ K
Yes 人間の業か。確かにな。 # e i1 q& v+ F
The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree. 4 Q! _8 q5 ?4 v3 M; f. x$ n( x
; g# _' a4 Z) U! c选择YES2 X. p! [5 l5 v' K
人类本性的命运,哈?我显然不同意。( A$ K3 Z! b# ] U( p& {% ^& v- H7 `
; c X/ G ~1 q8 b4 P$ I9 Q
Snow
, I2 t* a& G; |9 xNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 5 w1 I! ?* t3 D3 Y4 v# ^! C
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. + I$ N- Y! e; ~, n+ o& c8 G
; K0 x: h6 \! \0 N
选择NO
4 ^9 T8 z) F( P; i$ [" e好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。9 q* H0 u ]) _ N; p
: g0 A; Z8 z. W5 Y' X! v
Snow
. \& Z8 w: W; E# @/ @Mute …沈黙もまた答、そういうことか。
5 V# u0 F+ i1 I: U: x! {...Is your silence also an answer?
4 m& V6 [3 n6 ?- {: t) v# u! A/ ^) w4 _* C9 i0 m* Y; ?; Y( s
沉默(不选择)' L R# T% Z4 B- E* U' G0 Z8 s9 P
……你的沉默也是一种答案吗?
& A, Q D! C$ z. {
9 W5 @3 L. b$ D7 Oオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) P, D$ Q& Y7 l
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
2 R; O0 z: ?0 t# W1 Q
. B0 J8 }+ V5 ^0 ~8 D- nYuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
& d3 m, k% H( j5 V' L$ s; e8 QWe're wasting too much time here. What are you all doing?
4 m5 _- o& _/ x" f. _, y8 @我们浪费太多时间了。你在做什么?0 [9 G$ p% W" f5 b( T2 | m
) C' C' a: G# `/ M
Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? ' G& t5 t: i0 p8 z1 T2 G
I can't believe Osea still has pilots like these! * g" F1 ~& H6 s' G. O5 {4 {
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
+ x7 R; Q0 C# U$ Q/ v! ]$ r2 H( _; E- c& ?7 O; ]
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません! ' [2 A, H$ P4 H+ W7 S' K8 f* M& V
They're too fast, Sir. I can't get a look on them!
: z; @& `6 `' Q+ L' ~2 m- A8 \( I- a他们太快了,长官。我跟不上他们!, O1 y9 c% t$ b% B
+ O. ?. u) z M
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか!
[( F$ r3 g' S8 y* R2 WWe can't defeat them even with an entire squadron?! 4 H* ]- W2 [8 h. J
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!
7 C7 { P0 i+ i' J2 P
) N. C* X1 q3 k. E6 I( U + o, |6 c# o* m( l. H: ~
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。 ( L: T5 u A7 R" g% i3 X
They're not the Razgriz...are they?
- L5 A3 Y9 s- I, F9 G1 @ @他们不是RAZGRIZ……对吧?4 y( W. {. k+ M
5 R- T$ V7 _/ z0 t
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ!
9 A( y5 c& a+ U1 zThose guys are dead. They're already dead! ' a4 P1 z+ p8 W7 B
那些家伙死了。他们早就死了!
3 p8 f# B! y: W/ ] " |+ k; M: N6 ]# i5 R& y
Nagase 一撃離脱を心がけて!
6 P" j% M: ]2 R8 XTry to use launch-and leave tactics!
* T' }6 c2 p; @) V; c尝试使用一击脱离的技巧。
# ]# V3 C# y6 Z: e% {- }; T) }4 n2 q
Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
" I6 i8 F) }* z$ l; G9 SWe can't let them crush our chance for peace! & P% m. C* I% o: y' y; V7 o; E
我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!5 X- Q- l7 `2 @ }- k
4 R# @5 p) q+ k8 N& o+ eNagase 爆発の振動が、ここまで!
9 \2 F8 o/ z( C! s! m cI can feel the shockwaves all the way up here! 9 I8 Q5 ~" G! a& }
我从这里都可以感到震动! * h6 Y T" }* L B
' U& _) i+ d7 `( x7 R6 M! y; x6 vSnow 深追いするな!禁物だ!
3 g% v& t1 F( J7 v6 L7 t- sDon't chase them too far! That's the last thing want to do!
4 d/ Q+ p7 c5 y/ S' ^5 [别追的太远!那很重要!8 q S/ b3 q9 W# j% |
! _' G; |' ]* @3 ?/ q& L
Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 9 @* n0 Q) d3 i D5 O- |
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. 2 n% h2 q( Y z! b$ U
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。8 o4 n2 o" ^( }' q/ Z4 a6 x8 s/ z
9 X" \' f1 S0 p& QSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
j4 K& c6 h- d# F' e8 B& _" [; _These idiots. Can't they see that they're being used?!
7 z+ E& f2 j2 g/ L! Y9 B4 g这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!, |: @8 a! Q. `
% F$ e5 e a: C! V2 vSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
/ F: r( ?" k7 N7 xWas that a missile that just flashed by?! " }$ a" J s' `$ G7 m$ M
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!/ `7 `1 j* p I
0 W/ F, b4 \3 E
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 ) k/ B, u* v0 P" X
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
( ]" I+ a2 F( a该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!; O1 S, A9 M E6 e/ }/ k9 F' o( q5 R
+ C. v& C& ^- H: c1 i D6 ZSnow 冷静に!それを常に維持しろ! ! E c: `& d1 p( Q
Calm down! Don't lose it!
; V+ Z: D9 @# G9 m u2 ?冷静点!别失常了!1 f) {. H5 g& r
& j! A( k" T0 }0 R2 w' qSnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! 9 u$ Z7 H; B; N D" A* ]
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! 2 p/ S; R1 k* a, g
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
% ~% N3 [! G8 x( ]
& W8 B6 D9 H8 k8 sSnow 右、右だ!グリムお前だ!
( r7 _$ g( W; V' e4 z: b- MOn your right, right! Grimm, that's yours! / @/ M8 M4 x; p Q- K( \, k
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
) A6 g9 M, l$ _- Z( M: c0 T
% n& h6 j9 J# M- {0 zSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。
S7 E5 S+ [+ b2 TDon't be predictable. They're gonna be aiming for you.
; T3 [1 X9 h6 D不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
( L9 ]6 I' `: j; a2 @( V4 ~
0 X1 N. U8 G0 {% g u$ H9 W5 m8 h
9 p' o! T+ g% D$ I5 o2 dGrimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない! * C% u; h0 M4 g
My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! 6 ]3 J+ _! d$ [" k' [" a a2 x- g
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!, c2 t; u; I0 ~/ J
- O. ^0 K! s* tGrimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! * i1 F6 O6 Y; y* U$ V
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! 6 I+ [6 H; ^! M+ ^& R; ]
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!' k! @% g" S7 i- z3 K/ u: T
- O2 R1 i) F6 g4 N# Q
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! , A+ O" W# y1 y8 u$ `8 Y9 d; r
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! / a+ ^% M3 L, `, h
别攻击我们!我们会不得不还手的!( B9 h& l5 P8 \
: q8 v X. L5 @, \( ?% L5 C
Grimm 掌が汗だらけだ。 2 q' s/ L9 l+ B4 {
My palms are all sweaty. 0 n2 B% W" ^ B: y! B
我手里全是汗水。
% l5 M, z. {2 T8 E% P5 G! c [+ z2 j6 X
僚艦撃沈
9 [' C4 E8 R# F护卫舰击沉
- b- g6 m+ F# t( Q1 ]" x: \# \# a3 O2 o5 J
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
$ K% z& M3 b2 w! L5 j HThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking!
9 P+ g& U A) {/ d/ b7 e. F这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!9 p! v3 v, z+ J/ e- K7 Z! k
* L7 i* y, [" w2 F7 }6 ^Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
) j$ Q# H! n: P- a6 t! f2 friendly Yuke ships remaining. 6 T- `5 I8 F* p; s7 P
还有2艘Yuke友军舰艇。! U+ P7 g0 y) E) d- W- W8 T
D. e5 _- _! a6 _$ F' m" X' wFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! . a: m8 o' n" B M1 _
We can't pump out the water fast enough. We're sinking! & z: T$ L' d- ?
我们无法把水排出去。我们要沉了!) \2 E* T9 H2 x* D9 g" ^
5 x& B( t4 B }4 ]9 QKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。
2 x/ q+ z& o' s3 ]# m! q8 B( S& \2 U1 friendly Yuke ship remaining. . C, i+ p4 J9 f, x
还有1艘Yuke友军舰艇。 1 o) @0 h0 V1 H+ e) q) ?! _
1 f7 ?; o: @6 G9 o8 [& X qFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
& B& {! O2 R" eThis looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel.
) T4 p3 Q" Q$ F( p) \看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。
. v% j) |) ?4 D+ _ X) a$ j" g1 g3 i: h C! ^5 s7 v$ a
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 2 C/ Z+ M) t4 z# \+ s& W
The last allied Yuke ship has been sunk.
8 t) L* @. q0 n: `, j( ]# n最后的Yuke友军舰艇沉没了。
# T, D! P. v k; ~
3 w0 W9 D% I4 |! X! \+ A& E/ g: JKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。 # m2 r1 v- {7 ?' Y1 U* N" }
3 allied Osean ships remaining.
. l+ J$ _1 J5 V4 p6 y还有3艘Osea友军舰艇。* I" T4 L1 x, T( U+ @
$ K+ }, {+ \; V# f UKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
# b+ d9 w2 _4 o( K( oThis is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! , n, u \( m. z; G; X
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!7 k7 s7 g7 K _4 z# h
# }: ?# ^0 _, i$ pKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 5 ?: ?2 I" W& r) q: n G
2 allied Osean ships remaining. 7 d+ Z* }/ c# |$ ~; G
还有2艘Osea友军舰艇。
2 ~+ h* `+ I8 j$ `1 g& n( g. w3 M `5 n. E/ ]% x5 a
ケストレル被弾時
# v& X2 w1 C% x! [$ g X* ^, gKestrel被击中时) X1 ?# D1 |; h* A) R
- F. g) i# O2 C" Y0 ~) ]& y& {
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。 0 o$ F7 _3 `! r" W4 ]) m& ~6 W: w4 D
Missile impact 600 feet off port bow. : b: {3 h n$ R! g1 z* b5 i
左舷600英尺处发现导弹。) m# s0 P/ K; O: e2 O* U6 T D
2 e: C" h* r& ^7 K# p9 M8 z. A; a
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
$ R% Z- t' |3 i% i" G, q: {Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? " p- `4 v: T+ `/ C) [
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?% D2 |6 K2 U5 c* u+ I
6 t+ E+ K4 R: CKestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
. ~+ X6 p- t' @$ \9 s+ KThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now. 0 S: l, W+ o$ Q0 k
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
- H% _1 f% m8 l) q5 ~
" V4 N3 J. Q) H/ yKestrel ミサイル着弾、今のは近かった! : d8 V: N6 c0 w. D1 x
Missile impact! That one was close! 1 }% x3 a: @. x0 F* d
导弹接近!就差一点!. \4 r) L7 u1 ~3 ~0 G0 S
$ G# F3 n4 M+ V$ u) r+ R7 m0 B敵艦艇撃破
" S9 r" K2 H/ ?( R) ~敌人舰艇击沉
$ U; r# \% o; L0 k% J
; A. z3 g$ C1 eKestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! " R) e7 b1 [+ |& L' L% e
Osean destroyer Iolite sunk!
% c/ g# m1 }' H( xOsea驱逐舰IOLITE击沉! L! s( f0 F Z
% I6 D/ u! i3 E' a1 l' \+ v
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
, ^& W* N' i( [+ ROsean cruiser Chivalry sunk! - W' T' m* _' {' {8 h# i! h
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!
, ]' ?' V7 l, j- m
4 o7 H; E% d) s PKestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! 6 h9 E8 c$ b! w8 ~, A! P0 `
Osean Aegis ship Halcyon sunk! / }# M# s9 e6 k0 B. Y# E; d( |- K
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
( p" s1 \0 M; H7 M7 A: }2 c
3 W& o' s" Y) ]2 n! DKestrel オーシア空母バーベット、撃沈! ! Y9 O& ~: Z. E$ q0 ?' h
Osean carrier Barbet sunk! 8 |% w$ r1 }" r3 s6 q. M
Osea航空母舰BARBET击沉!
. T0 {0 U/ @3 G& l* q1 L# {; ]! _" T J. ?) ?( S6 y
Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! . `( D" U0 }2 l2 @
Yuke destroyer Chizh sunk!
7 D3 Z" J3 L0 l) x4 p, ?Yuke驱逐舰CHIZH击沉!
$ b# s' O. J- I, \. z
% r; p5 @# D# M2 k2 }Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
R5 [( h8 ?# oYuke destroyer Chaplya sunk!
/ X5 ]1 _, T5 h, i aYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!3 R& O( q$ a I4 n0 C/ M
1 ]% M8 W6 |- qKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈!
! m2 D/ a- T: p8 m6 T kYuke cruiser Umely sunk! & C U( W! h% Y! x: ?
Yuke巡洋舰UMELY击沉!
* s1 W0 D C& S/ { B* V9 N. {. I& r
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! " J" a# c+ Z+ N5 e. B* U
Yuke Aegis ship Kaniak sunk!
2 y' ~& A" x# \( hYuke宙斯盾KNIAK击沉!
$ z. F' x, I0 L: m( P9 O) I' `# X8 R7 H6 z
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! " a* `% E4 m" K3 e# H" J
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk!
2 s/ ` K; o0 c8 ^Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!. Y* j/ v4 [ q( }% C
% {6 \( `5 l1 Z) |
オーシア艦隊半減 : `& i1 o$ i% P% t8 E
Osea舰队半数摧毁
/ z& ?, P5 I! b, J. O% b4 ~
5 N% r0 a& a% L+ P+ kKestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
% ]* h# P, f* o$ ZEnemy Osean fleet down to half strength. . c) O- B; q' X, k
敌Osea舰队伤亡过半。3 I. u6 ?* Y) I8 l% C$ e
" C2 x+ P6 l& w3 M! [. bオーシア艦隊撃破
+ @+ Q; l. w; d& x. MOsea舰队摧毁
9 s5 a6 n4 j" S5 h
8 F+ B3 a2 f9 q" _Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
- y8 o; T% }+ l% j( r9 LEnemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. / r( k# H! s0 ?5 X/ L0 f E2 U
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
5 [# R$ k0 l/ n1 ^+ K6 ?- P2 r0 t) Z
ユーク艦隊残り4隻 & R* y6 }0 V3 i" ?. p
Yuke舰艇剩余4搜
5 q8 u0 G1 ]+ g6 G- |. }) ?" C' Y3 l$ B d! H2 u
Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
' w. A0 b' ^4 w w, c& ~% CEnemy escort ships dwindling. We're almost there.
, e2 e+ R7 H, H敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。0 @' V2 V: k9 `' J( |
" B2 O& F( q/ L# ~2 ~# `! v5 K* tユーク艦隊撃破 - I3 q, l4 P+ j
Osea舰队摧毁. n4 [6 @4 ]; Z, Q( Z8 o/ t
# b7 Z- `$ x0 k5 I) R U8 d
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 8 O/ \2 x4 c; F9 k# A2 @8 [ M
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. & J5 l1 o7 M5 A! M% A. }
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
0 H0 ~( y8 A6 E; k1 B
" y, J. J8 V' P$ p# C3 c3 FMISSION ACCOMPLISHED(敵全滅)
0 c3 s" O0 `/ K- R9 x任务成功(敌人全灭)
6 I+ S: V/ V( n2 m9 M3 L$ e, V' N
" G3 h) Q; o* }3 k+ cKestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! + S* l3 W: t4 |) f* g) P% i/ _
All enemy ships suppressed. We've won!
9 ?) v @1 L. r: g q全部敌船击沉。我们赢了!
' T/ I- x& i0 h- d2 S; p2 z$ {$ Y# W+ B8 ]7 Z, O( ?: V. ^5 Q. M
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。 3 |6 o$ z0 \$ h; y$ z& ]/ d
This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. ; V& t8 e' M1 o
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。
. x3 i/ N3 V' Z
; y7 [# T! j; X6 ~1 j2 a* lAndersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。 . ^2 ]1 u+ u$ ~- Z" @7 A' t+ F3 J! Y
Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
3 t. G9 C# H* }; J6 L我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
! }1 V' u. r5 N; {; C) E: T
% r2 \( `' _% y9 h; M, ?1 Tデブリーフィング
: G b& a9 n5 K2 ~0 Z2 H状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。
4 g* ?9 l' _, ^ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
: H' A( s+ Y& V) ?The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. , e3 Q" X! E$ `! t5 p7 \6 v
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|