征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
Mission 26/ \5 Q; g& O1 ^# _0 Q
0 c N$ j% }3 p' L' e. v2 o: g1 p% F& USEA OF CHAOS
O) q7 `8 ^" n! b混迷の海
5 t5 m) L0 o* [ l% L% i
( v9 P9 g. r% N, g; `混沌的海
4 B9 j7 U8 q7 D* V- R# M" R8 g8 `1 d9 s4 ~- ?
$ u F. o. m( o9 T$ ~$ hMISSION NAME > GLORY HORN
5 v5 Y( q. x# G/ s* qDATE > 2010/12/29
" _" [% F' n! [9 s RTIME > 1731HRS ( m+ @. A( E2 Z* K8 K. _6 d
AREA > CERES OCEAN
' i8 L- v4 _! I" H! b1 v: BLOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
5 S5 a% @- H! O4 _5 a9 _4 E7 e- Y8 Z7 T/ w) L0 e
任务名 GLORY HORN9 L7 W% W# m9 Y6 U/ x7 T4 s
日期 2010年12月29日6 U1 _5 p D4 k. q8 U; F
地点 CERES OCEAN
4 Z: N' `6 M) v5 m2 t坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒$ b: p6 C s: N2 i, n7 R1 E
7 r* k2 `7 H+ \0 y% Xブリーフィング
& X& L7 v& u1 C+ S2 _8 I# e3 B事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。 8 z! h! f+ e% d* n
目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 R. f# x# C! z9 g
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 $ q: y" N c% N0 ?" c# ]
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
" c! ~7 B! X1 o8 y! jThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces 1 l" g0 N% V) x6 n$ m. @5 [7 c
8 c! P* P, k( I3 ^$ w- ]' j4 j# M' Icarrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
- m* V4 D( K3 h5 k% \. X9 x2 [# V7 g' |5 t: b7 {+ v
任务简报 S; S) f3 {% v( Q8 {
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
2 X) E- {# W: k4 x w' W! FKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。
8 g' @: C+ L% [" H5 M
. s3 ~0 I! ^: J- F/ y; T: [ V# ^/ y$ D8 f9 ^
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)4 G& I8 ^. Q; c6 t" M- g
l9 `' B8 V. P: _- \! G$ t$ ~0 H0 C, ~/ u
発艦時
* d" E$ x# w8 m9 C: P出发时
, D" U4 y4 s8 ?! C. n( [- I( O$ k0 \( Y. A4 U; J1 h
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。 6 D3 p8 c8 V# C3 s4 c
Blaze, you are cleared for takeoff. ' G9 n8 O# b8 C- v# b
BLAZE,你可以起飞了。
+ v2 C" I( U: z: P8 A
" r' e/ ~ `& e+ F( D8 h r2 b7 d Z発艦しない + t9 ~8 k; D$ B1 D1 w
延迟出发$ e2 {* i9 h( l( R( M# j8 H8 K
* n3 r) P. H. A* q4 J6 e1 yCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
$ i5 s* I# t: f$ i& j6 aBlaze, take off immediatelty to clear the flight line.
+ M& V2 l5 x1 [$ QBLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。
& l/ J# G2 f" }$ B
" n3 t8 M" ]. l+ P( b0 Z3 o, QCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
7 v8 A$ F) |! F6 D k9 ]Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
b, T' U" c3 }: e( M4 XBLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!0 s0 k0 G7 X( S0 @
# }& l7 ^1 {; K' `
高度制限解除 5 p2 _9 N7 h9 f9 G1 O9 a
高度限制解除" Z# ?/ F3 q6 V
$ k1 V1 h- m, K7 z7 v m. N1 nCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 : g2 S2 t0 a# j9 e r
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
+ v' V( \8 ?) hBLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
- c8 B+ c, Z. K# A7 H. C1 p6 _! ]9 {
MISSION START ! c. C( x) k( t |, }' p) g0 ]
任务开始
( x% r$ i( @. K4 K3 g0 l; v9 I6 S/ z$ F9 [; C
Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! 9 _" E# j0 r- |4 }2 u
戦闘開始。我々は孤独ではない! + u# G4 B. P5 U0 M. ]
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
. l3 y% q; m+ R; F$ p# p4 s: H; ^Commence battle. We are not alone!
$ @+ a2 }) u E; M有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!6 f) z: T, a2 I3 V
战斗开始。我们并不孤单!
6 ^: l' X3 A* k- i& T2 i b1 ]6 D. d: j/ z. @. w, u
Kestrel
1 c3 h; M7 V2 XAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
$ h! H5 z1 K: M" q4 ?Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
* x. N1 d" j$ n) _这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?; q. d! z* E0 E z( `4 F
: \) k, }" o6 b1 O$ X& u
Kestrel
. y$ c; Q' p; q7 ZYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。
! m1 k, W- k) |6 K( JGood. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
* H, X" z* e0 |; v
5 p% w, s( v4 F2 v" {( c选择YES
0 D9 F+ I4 C5 F* _6 K很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。0 @: W0 [' r( d/ }) u, a' P
6 ~' z! l! ]6 F2 _5 b% O4 P8 g; S" u
/ z/ F x$ |0 x8 z; n0 a/ i
Kestrel
- C: Y# r3 a3 WNo 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 1 y% b! I* `: G+ m9 B( A) V
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
7 Z" B9 l. C, L6 O* v+ b# K: |2 }; z8 D8 s) O- W+ n& X. Y
选择NO6 T' J' @6 C2 t i
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。$ F! [" Z; Z* ]4 U9 d6 U9 C g
/ l6 l9 i6 v) k% a+ F
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 ' s4 |' ^7 {$ c. f- }$ X
Attack any ships that desert the fleet immediately. 6 Q# Q8 {- P. l6 P) E0 @
立刻攻击所有脱离舰队的船只。
) l! @8 x; L5 o5 O7 [$ ~4 ~, {3 s8 m
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
- v4 e+ D Z% j7 {Unbelievable! They're firing at their own ships!
8 a) i- Y7 O/ Y: t' c3 n% W8 ~不敢相信!他们在对自己的船开火!
/ h: g0 Z4 b2 B
% P! G- x' w' R/ O. [! H5 ANagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
% f% M$ k* i7 O# o, `) n d# MI'll support the Yuke fleet coming to our side. 5 B8 M( y1 L& P% H$ ?
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。: f7 c4 f9 c4 T- k5 V1 j
. M! K$ Q9 ~/ b9 P4 p
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。 . \; F) s/ `7 x$ N, m" i0 b
There are only four enemy planes.
D0 j- D1 N. L" }# G只有4架敌机。* g( ` A. [5 J/ M2 {
8 W& j, l) ]# t0 F7 [2 d+ kYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 k7 Z! i1 r$ }' I
What a joke. You'd better not take any damage.
' t4 O* W* d' C) M多可笑。你最好别受任何损伤。
6 h% ~! f0 i& w* q* g1 Q8 }1 T5 L6 E) ^7 }* p
Friend Yuke Fleet
" k7 D$ i: Q( _. O! DAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? ; s4 Q$ X7 M8 d8 s3 S x2 l3 b
Those planes...are you the Razgriz?
+ l3 z. u& n/ A: h6 G: n3 k. T B) f那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?7 P2 |+ T( {, X& T7 r' m( E8 E
. i3 x: b! g! c: j- a- \
Friend Yuke Fleet5 i2 q$ y0 ~8 C! |
Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 - v5 h% I9 u$ B: O7 r! d+ L
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you.
3 B. X9 [* M4 U
% Q# P+ @0 x3 w0 A- p选择YES
- [3 O- ]9 \/ n+ G4 V, u1 ^我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。
) _8 A& U! u6 m' ^% H/ I2 S9 V" C1 i( I0 ?
Friend Yuke Fleet
: d( j1 o" Q* MNo こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 7 J M$ s8 Y1 A: O
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. 1 Y1 m7 g5 f1 Q8 j
! q: X9 H; G4 w! X9 [
选择NO
, r c0 u5 H. a8 R这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。7 t- ~8 V9 e4 W d
9 s$ U1 T( d7 W
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 % O4 _- _6 \) v: D+ e% M
Kestrel! We're joining your fleet. 5 O0 [7 N- ]( d: _' }
Kestrel!我们会加入你们的舰队。
+ I9 N2 F8 ?1 G# T0 B/ N2 x# J
$ W2 ^4 _8 q$ YAndersen かたじけない。
0 |. s$ m) _8 T3 C: e# PYou have my gratitude. 6 h: _" y! \; }0 U/ ]- _+ ?
我感谢你们。- o& d. o+ `5 _( X# u
: ?) J: X4 l1 a8 dSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 ) m; P8 Q6 [+ Q" W' Q# Z
Look! The battle's just taken a new turn. 1 i9 [: c+ `- M# U& L
看!战斗局势转变了。
% O9 l6 |- @7 ^/ K5 N- t
- S v' X2 j }, h! zNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
9 j% V: _* ~: u- J% ySomeone out there understands us. I can't believe it!
; E& O; k0 \( N3 g有别人理解我们了。我简直无法相信。
1 x- @/ o; Y7 E, G0 K) Q/ [' H& F! C9 j9 d% ^& s" U$ K
Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。
4 v, v* c- v/ ^6 ^+ c, d" xSorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. $ A4 P+ o8 m( |! l$ W9 u
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。# ?. ~9 l6 v! n! v; Z
9 X5 w- h# u4 N) Z
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 2 P& }; W8 x" `! T
This is what we've been waiting for.
) O, t( n6 a9 F& I E: i这就是我们所期待的。
; W( N3 N% @3 S0 o! r7 o
1 E! D/ p% `1 n5 C4 L! o1 `引き続き作戦中
' d( U7 e3 E" k继续作战时; h8 ?1 J* n- l+ a: C# z3 T
4 |& i1 M" ~9 v; p( {
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始!
1 u7 V8 X& x# R5 D5 k; A2 `+ _8 vWe'll take full responsibility for this! Commence firing! 4 p% }2 S( [% G8 e
我们会对此完全负责!开始射击!
1 p& G7 ]; t! R0 K6 B
: q- D. Y7 B6 K V; s) f9 S/ X5 YFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。
' |! j+ R0 c& ~1 K"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
- @% d. C4 |6 \“敌舰队”在前方。开始射击。
4 G5 X! V |2 y
# A, Q# F6 k5 m# k6 V7 L. B" f2 \Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。
/ i; y" f* R$ H0 }) {$ EOur pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. 6 o( Y5 g7 D3 ]8 z( }) P/ \
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
' F$ T6 w6 C% K n, @& C% e6 l6 ^8 X$ _9 {" a5 h5 u
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ! % _( Y0 S* |) k, T- _' c( J3 `
What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! 1 |: F3 L A, V
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
( H4 I( O6 \$ w! Q# m. I( f3 t& b7 h+ g4 F- `: V, ]% p" a3 d C3 p
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 4 {$ C8 c0 q' f: U1 i0 r# Z
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
" Y- B1 c* F( M# j Y( z8 o
r' b2 W/ A6 z" j$ Y4 q/ T2 P- ~Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
; f: I; A! L' F) a, MYou are a traitor to our country!
; P, V1 ~0 u% H0 g6 I% I& r你们是国家的叛徒!" \- Q+ N0 Y" P7 |
. W/ L8 i, I9 W. [' @, x# Z
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 2 M6 C# Q% k9 A; m+ T9 V7 R
Just because they've added to their numbers, they're still no threat.
+ \+ L1 j" i5 C/ a6 k1 ]5 E即使他们加入对方,也不会影响局势。$ u& q$ e) f3 m S( g
+ {0 W/ m# }3 v) M
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
5 k3 b; l- |. m) o/ E/ d2 AIf they want to be sunk, so be it. Commence attack! 1 H) w& J$ [- Q! _! x6 Z
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
; L5 [2 U( u0 q& T# e- v" c% p8 J; z( e% z r) s# z# e( u- }% c% |
Enemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? 8 v) N, W ^; x1 V! s: R
They must be insane to join up with the losing side.
- R' Z' u9 Y( m! k7 O# A他们加入必输的一边肯定是疯了。5 g3 Z% O% M {
- h: `. P% u4 g3 yEnemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
. d8 s7 b) Q' m# F+ CYou idiots! When did you decide to sell out your own country?!
9 N# k+ l/ w* ~: {! e2 ^ R( ?你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
" S. _: ~ P! `# U' m 8 S+ t. x: J+ u/ [8 p& q& F& _
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
' e v; f/ g9 Y; H- L! GThose fighters sunk the Granat in an instant! 9 ]* Z4 `1 N8 v) v" h0 M: U5 }8 B4 l
那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!9 P0 ~1 v* t8 d5 B2 `) s
" h/ M$ c J" M
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
% i( I4 o" b! x9 H: f i2 R% t' X; qWhat good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! ! L0 _$ _- k) {$ i
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!
5 C: y6 c. l- ] a3 \3 b! o 3 y0 w/ y) n# U& C# Q
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!?
$ z- A% h7 t9 H- EHow could four planes turn the tide of the entire battle?! # D6 r6 g+ j4 R' Q6 i9 f6 L
4架飞机怎么能改变战场局势?!5 z% w7 ?8 s' i* n
- h0 d6 l% y' X2 U/ v% D* [6 yEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? & U: z( i$ v( h% C& V
The Razgriz! It's got to be them, right?! 5 W F7 q6 Q" j5 ^
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
5 x: C L* |/ C% O " y9 U4 q( u9 b2 z$ A" Q
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
4 t: S% L$ u& N. T8 f% P' hWhat is this? Somebody stop this song!
5 O+ U# N# b+ ~9 O) n! ?1 X `6 i e, O这是什么?谁来把这歌给停下来!, A. n- T9 ?9 L s
3 z) z3 I. R1 y i9 i0 }
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
0 X8 J! e5 t5 K% D: jWhy are we listening to the enemy's music?!
) B7 C& J1 T5 @" o为什么我们在听敌人的音乐?!
$ `2 L, k. h3 \' K
# a) O- `' f5 n- k0 Z9 a. q SYuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。 * a5 U2 s7 x- K
Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet.
% c( ]* \8 w( P# g, [KVANT中队,保护舰队上方空域。. E3 m% c. D7 N; r1 m$ g
* i% g6 p; J3 X' h5 v; HYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
3 `2 S" N& n3 E V, K& ZLet Luch 6 score a victory today.
& R$ f. Y Y* d& J& L让LUCH 6来取得今天的胜利。
5 J- e- u* G* y; L e& R+ H% S4 Z
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 . W2 L+ K l8 {: P% _- m* W7 E
The attack Squadron is under fire. Get going! t$ s1 J( J) d& `) g
攻击部队正被袭击。上吧!+ Y; Y, u. C7 m# j+ h: ]
& V, P' F' Z* z1 H7 q4 `
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。 2 _ P6 ^$ z5 i
Those guys are dangerous, I'll take care of them.
- u9 H8 U z. a: X这些家伙很危险,我来对付他们。
+ w2 }2 a$ Q( G' t: i+ m' o
/ M7 o# X# _/ x( _( LYuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
! M4 m. }" Q: }( }# fLost contact with Luch 3! 5 I W! N6 `5 u# t5 z
与LUCH 3失去联络!" X$ b' m# J7 [* n3 Q( g
% U9 C N1 X4 E$ q
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる! $ q2 g' T3 @! ?' Q1 `7 v
I'm finished. They're gonna shoot me down!
" T6 s, `9 z8 z. a, {0 b我完了。他们要把我打下来了!9 ~$ z' g& G# {5 k
a1 P1 z( }* SYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! 4 [& n) h1 {% m' A& ~
Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
) u; S* C2 W c9 E5 Y, m% J冷静点,KVANT 3。旋回回避!
! t! w& v' G7 J" p' A$ L
9 @( a. E) K- W! F8 }Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
7 Y' a+ T9 p; {: @% V3 j U+ U) @Dammit, the black plane's on my tail!
% F% b. Z' I, V# r8 s该死的,黑色的飞机在我后面! 2 n; ?1 W( v5 g- u5 _5 R; @8 E
# w% q- W/ B1 [ V
Kestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。
% @$ y2 @- _. E; Z/ k! `All ships capable of attack , follow us. 4 `/ {* u! F! I2 k2 O' D+ e
所有能攻击的船只,跟上我们。$ Q/ l. @: g1 X Z
& Z! u( ~& z: z! ]& v
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな!
} t6 Q/ G# v# [0 [7 j* TThis is hard on the enemy, too. Don't give up! 1 L1 K: }# v$ k/ U) e9 o9 T0 ^
对于敌人来说也是苦战。不要放弃!) E }/ b& @) ]& m @4 s/ a
! G- w8 D8 I9 z! S" K; `
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! % P$ S% F0 y7 s5 C0 n! |6 {1 N9 p
Don't make the Razgriz do all the work for us!
. ]) v2 Y7 P& r不要把所有工作都交给RAZGRIZ!. E J4 o7 S. ^* n# k
( N% a& T. e, i: {; R; w9 D" JKestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 2 A, D4 \. e+ X- \ \" H
Yeah, yeah. I see it. ^2 Z0 j# H, x0 Z% l$ e
好的,好的。我明白了。/ \7 h& u8 p/ I
' _$ b& ]) o3 q2 V" K# p8 t
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! $ n, |/ ~8 s3 O4 @
Direct hit on the Finch! Engine shutdown! ) @$ b7 x* l3 }9 u/ m
FINCH被命中!引擎熄火! ( B$ N: t( b5 V5 B; I/ M" \/ v
- N! o% f; F6 \
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! ' `7 U f5 d8 x) j6 k
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! 6 j/ I) s( D* h' M4 A, {6 E4 ^; e
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
% n+ F! p7 J. B* x! a; n" _ E' z$ h; ]% {7 ?+ {% d8 J0 Z! E
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
( z9 [' W- _5 ^3 Y( x+ nIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch! 2 y5 f# T2 W3 C2 u2 X
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! g1 _! G7 b8 U
* }1 w! v4 f3 G7 p& N/ TNagase 敵の兵力は非常に強大。 9 D/ Q7 a% z2 v! y5 y F r* l
The enemy has an incredible amount of military force.
! _/ F2 {) t8 I敌人的兵力难以想像的多。9 z/ N# d2 v; R' W
+ n! c' Z N4 |4 f
Nagase どこかに突破口があるはず。 - h( `5 x% I/ f8 s$ P* k$ W6 c
Those has to be a way in somewhere. + b! H. J" ^' p1 g! s
肯定有什么办法。" X% J* a) J8 t* q/ r8 `% F- t0 C; x
) c+ |( W" o1 k% H7 GNagase 敵は多い!まだ、こんなにも!
1 \% {9 t$ H- a0 a/ W, q- ]There are still plenty of enemies left! S* n7 Z( f- [! }1 d+ o
还剩下许多敌人。
, e' X6 i; z+ s: E4 ` c* Y
, ^% N( z. q6 j; j- i' \9 wNagase 砲塔がこちらに旋回します! " w! v! y6 b% i
The turret is turning this way! " B* T; u/ X7 p+ u
炮塔转向这边了!, v+ P6 U- n7 y7 M4 n
! \* L$ U3 M2 r$ Z3 l, T/ NNagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
9 s1 X0 u, W: C6 ~$ e, _/ n5 i" w5 FWe're getting anti-aircraft fire from both countries! # Y0 \$ u1 f9 P5 `+ t! V3 X( m0 y
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
& @# |. D5 y+ H) I" g: i& p/ r G2 p0 Q
) F0 F9 I! ` j0 y1 f' B4 GNagase 見えているのに近づけない。 9 r! T* S% T. n. X. Y' e; R
I can see them, but I can't get close. 3 Y0 _- v6 c% O
我能看见他们,但是我无法接近。. W8 w' R/ C6 @! X: d) |2 y4 {
! K b7 c3 y5 P3 m
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。
4 g9 E# Y+ H2 z( h' S3 n k$ b! W( TI can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface. ' G9 j6 k1 t- J* f, U
我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
# B) R4 K% G$ d2 D$ ?% `2 g" C# Z# g, `- M y$ {3 l4 u
Nagase どこかに突破口があるはず。
' O. g3 L/ J& S# C* g4 N7 EThere has to be a way in somewhere.
5 f& Z6 `9 U# p! F4 E肯定有什么办法。5 P( `4 I1 z7 {! r X$ [
3 Q; h+ p$ b% t3 {' q+ l1 T6 l# u6 w6 kNagase 敵機、ケストレルを狙います! ) l" D8 J( \& K! S
Enemy plane targeting the Kestrel!
( Y4 X+ ~) F! x8 b0 `* ~2 k敌人瞄准Kestrel了!
7 ]: _" T5 s" {+ e% [4 G% e% r# k ( t( M/ z" z8 e# q9 r6 k6 T
Nagase 浅ましいわ、あの敵!
. {3 c/ s& v- |- b+ {1 \% Q5 HThose enemies are a disgrace! 8 S: ]% G- g+ ?8 A5 N5 B9 V
这些敌人真是个耻辱!& ]" r! P! ^3 B! Y
0 x$ Z9 M: ~ c3 M* k: `( l" JSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! , S T9 j0 H J
You said it. They're finally showing their true colors.
$ ?$ L$ H1 y2 P) `6 s7 R你说对了。他们最终表明了自己的态度。 ( ?) x, O4 c# R8 n
5 M7 f4 d# T* a+ b/ c* ?$ W
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない!
; i. n/ S+ H. z$ D( O, Z2 _) f3 ?; X/ DWe have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! - g9 z; j7 l: Q6 w$ _; z3 G% X" x, Z
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
* }8 |/ ~ D+ E0 L# D; o3 N' R n/ g: T8 _" P; q* r
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
. }5 G: f# m# m) g: GThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. . r* I7 x% K, B) ^6 p! V
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。! X% X/ z# N4 i4 u& X- C
z8 u: _+ m! a$ H; h
Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
6 O+ s; S( e. zLook, we gotta get more allies. Lots more! 6 W* X9 g2 H8 F9 w
看,我们有更多友军了。更多!+ \' A1 H6 ?& X. h. D2 ~
( k$ W+ C1 N5 M(无良翻译:啊,我要更多。更多!)+ ~2 P4 m1 N5 `2 l: i
% |5 m9 j1 m0 u4 E3 B
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
( ?6 A( I3 P. l# w- pIt'll work against our allies if we lot this battle wear on too long.
6 U4 ^1 k' z5 _: D9 d3 k. t如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。6 i" T+ b4 M G- a& ?
% O! F6 b) x; V0 Y% {
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
2 g y0 B) n/ |2 w6 S1 L8 ODon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
$ H! t4 h2 M0 v2 Q别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!; S" U0 Q" {' Q% q2 c6 X
' w; r5 i& W* ]
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ!
" c- o( ]' u) E' X% e4 x. pThis is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
4 K' M9 O% y5 p3 t这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!) Z1 E1 l; J. z# Q& i4 I
d; z* b; m: v- I: ~
Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
5 P' |( R; k2 s6 R- d: }% jI'll attract their anti-aircraft fire toward me! 2 g3 f# [' J: N A5 F6 S
我会吸引他们的对空炮火!
, W1 \4 O, g/ Y E7 B( L" z! K* J$ B' b/ N' _7 ^. d* c+ l1 @
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。
& S$ _8 g0 w) M0 T, \I don't think even a fly could avoid all this fire. 1 U G1 i$ u, \8 J
我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
2 _9 V+ p" j# z" W
. {4 H; J9 H/ J2 l0 Q( B3 e/ EGrimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! : _" m) ~( n! M- t/ G
All those bullets are heading our way! 9 h4 X2 U% V8 ^' W, L% I
所有子弹全对着我们来了!
' d) }* V% u: i$ h2 U8 U
0 r6 v9 N0 q! oGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか!
, P2 N1 a% v; I- y/ P6 gMissile warning! Is it above below?
, h, a# f6 ^0 h/ f& F, ?导弹警报!是上面还是下面?. h6 Y( B% g9 x( Y8 X k3 n
% W' y0 M7 r! {) N1 ^/ v* x7 W5 gGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
- ]" ~! C) T. A R, GThis makes me sick…Dammit! ; {' q2 _! ?7 {7 o
这让我恶心……该死的!- ~/ d* G# ~' a/ _; n# w
: t5 P! E0 I8 h$ D' e3 |
Grimm 混戦による誤射が心配です。
# Z" A$ b* s. cI'm worried about friendly fire in all this confusion.
( j, ^- i7 o; e7 ?& Z, {5 N0 y在这种混战里我更担心友军火力。6 {* O, _2 c+ t
: _! L7 N6 f' S. t2 g$ e1 w' }
Grimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 / I6 L2 E, x& T; M& }$ ?
The escort ships have them surrounded on all sides. 3 i! f0 ~/ Q5 A2 ~
护卫舰包围在他们四周。
; k" w7 @9 `7 k! p5 z. E
+ B0 M! ~) m8 |3 ~$ d8 [Grimm 軍艦が水すましのように。 " c( l; M. T. e' e: P& o
All these battleships look like waterbugs down there.
0 c' y! `% W t# Y军舰看着都跟大蟑螂似的。4 o! t0 r4 c4 A2 G% M0 B3 K
. i. M9 O8 U M, K" P( J
Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
, Y6 Q8 j7 k" R" `Captain, please attack. I'm standing by. " g8 j4 s2 y, g; b8 x. X% v
队长,请攻击。我随时准备行动。0 O) @* _+ y1 }: C0 d \7 {
5 C3 K& W7 l: H6 E; X, p* j
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
% G z4 I0 ]3 |' x1 `. eThe whole fleet's moving like a single creature. 0 z$ I x8 C* q
整个舰队移动起来像一个生物。
/ F) _" C" R. _, }0 B/ H+ ~* o, S# X; ~- T% Y7 b6 B: V
Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
8 Y2 q% k7 L/ w, Z& K: O* xWe're being attacked by the Osean fleet, too! ' p( [- P- F. ^( F9 F: w/ b h
我们同时遭到Osea舰队的攻击!
$ p m( c" u' C# j. ?+ }6 x% d+ f: V, Q8 l
Grimm 弾幕が厚すぎる!
6 l& j' j. ^1 E/ ~& ~Their barrage is too intense! ) b# X7 b0 |" c
弹幕太厚了!
0 r0 D, g3 M9 ]5 E
% }7 _. N; i1 e1 VGrimm 弾着が浅かったみたいです。 ) s& o$ f1 U+ s( M# w; a2 g/ G
Looks like my fire hit short. ! E9 I ?, F0 R& M4 B; H# I. M0 E
看起来我的攻击伤害很小。0 r; d6 Y) L5 D) W# T3 q h" r
6 B1 C* r( s: E# O, c Q x5 HGrimm 敵機、ケストレルに向かいます!
) m4 E3 H4 I8 k' a% P) ]: jEnemy plane heading for the Kestrel! . s7 ]" K M: ]. A9 M
敌人飞机对着Kestrel去了!
4 Z( U5 M) g5 u$ V( \$ a; Y! g, [* h+ @
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 1 b' q) k& N# s& m) o# a
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
$ r$ E; X. i* \ _/ c; F. F" h( h8 z4 C" u ^) I& Z: W
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 8 _- q% _( Q$ g# X% B
They must be really short on combat power. 2 x. u! a1 Q0 J; J" V$ U
他们肯定是非常缺少火力。2 [- Z1 B: f! v+ C! ]0 y6 ~
- N8 q- ?" b$ } x& N: K2 LYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
* T! Y7 ]2 s. e" C3 [' c& ePeople are going to be competing for kill records today. ! ?( y1 k; c( L3 @& x! m) L8 {
我们得争夺击杀纪录了。
3 S& p1 R9 Y3 F ' n4 M& W! G4 y! E5 K
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
; c7 a- r! V; y P2 pThe enemy's headed straight to their doom.
- O' }( b4 b0 ~( y& u( f敌人对着死亡直冲而去。' X3 \" p1 e% h$ C& G* q/ O
; S: `2 f: ~0 s8 }5 D% m9 S {+ mEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 5 B7 n- v7 F1 R
We cannot hand over the Gumrak to the enemy.
4 P2 F, ?% c( _" ^0 j2 k* M我们不能把GUMARK交给敌人。+ [4 r9 Q$ a0 y" f& ]' c7 t9 v; w, ^ Z
; u- H* s9 Z- B- H
Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
3 v9 d9 J- o; C! o* E7 F2 ODon't let the traitors get out alive.
0 j+ y7 G9 n8 c, J% A. _不要让叛国者活下来。* s( n0 Q1 k: ^; l3 y0 Z* X$ Z
; F+ ?/ g6 m# t7 T" M
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 0 r& b1 B# b9 U, Z) e5 J% ~
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. ' g: S9 O/ d' B2 m
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
3 u3 { H+ S" K2 s$ p2 ]+ z; `& ?$ s ~% f8 S
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
8 {3 ]. d( o% O! G1 h4 ~4 h; }Why is this happening? They were our comrades!
9 h0 V# ~$ z% Q) l, h1 T, f为什么发生这些?他们是我们的同志啊!: Q @/ `' a" A
3 y1 ?3 h- f" P3 \6 nEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 : n; u/ R0 {6 F9 G7 v# V
They're two steps ahead of us. Be careful.
. Z# T4 L G* V; |他们就在前面两个单位。小心。
! Y# v/ F8 E4 A) ?7 S
. Y$ E* L4 v( L' v! M. dFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 ' c* ~$ I: X* T6 z1 r- S
This is not treason. You must believe that in your hearts. ) f+ V- W, Z9 y0 q5 {4 L
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。3 ?+ K* A E, I8 O) E
A: I* R* m& s( `6 G. @Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
# J6 G# A8 ]! z9 R; [" jThis is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra! % G; T+ |" D: O$ g' {) Z
这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!( C7 r3 ]7 ]5 q' ]+ m* x0 E
+ p2 E M9 U% e: k
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
0 @ g' q+ S( P# xThey know us just as well as we know them. Stay alert.
3 u) N. @: H; S. c! B我们互相非常了解。保持警惕。
! X" D5 a# l; e: b$ _5 t/ z5 }+ j
" b9 _/ }; ^( L( L- IFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 / \4 p: _% x5 w1 \
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
1 Q9 |8 j% E# S' N2 Y2 [/ V, o' \Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
4 f4 T" T6 p2 u% D
# [( Y- d$ w0 ?+ YFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! ( p) N( Z( j8 E" Y! E5 M
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately!
" ~! m+ o j" h! p0 q! `2 ?% }% G准备救生艇。立刻前往救援他们!9 N0 z8 T% S/ H
4 J( c" ~2 w1 ]+ n3 yFriend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 % Y6 @3 W3 Y; z$ V4 ]1 o
Bystry, merge with the main fleet.
* o9 s n5 T: n* X' t( EBYSTRY,与舰队合流。
# X, b' R$ p6 L( V$ q9 P" d+ H" ]% N$ {2 O" ^9 N
Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! 5 w1 q9 \- G& q1 \1 C1 l
An Osean ship is under attack. Give her a hand! : \( @' n! F* o4 P
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!4 f6 K6 o6 \1 N4 s
9 ?; F7 f/ s- N. F/ i8 |; V) PFriend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 3 ?* r1 L4 {2 g# d4 @
The fewer sacrifices, the better... Fire.
% f8 k" @& m9 z3 `& T' Z3 v; [牺牲者越少越好……开火。+ D+ l1 B* _3 @1 q+ P e
( x) C( {/ O6 c1 ?/ L( O5 p
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
! q! H1 b+ M7 d: Y0 DThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. : Q1 p$ d9 Y3 ^! _- J- s
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。
# O7 t' ?8 {6 H" i: Q9 z" U( h% q @. F1 S4 P3 [
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。
9 N- _( k3 v# q0 y9 xThe Boyky is a tough one. Attack that ship first.
8 g) C! ~/ F3 M7 b$ M! w2 WBOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。+ h6 |4 g% D8 V; e( S/ r& A
+ m4 g9 H! X# }2 {: B/ w% y
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
9 C, x, r1 L+ D2 [! H0 ]& hBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. ) k" U C$ u9 ~: N% ]. G# s
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。 A% Z s7 k+ [; y: S; P9 D! C* l
$ ?7 I. J! u! O! y" [) z- O) B) E( A \Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。 0 i, S( V* M) `1 ]. q# s
There they go with that move again. They never could shake that habit. 2 L% H9 k, [9 Y% U
他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 6 b5 S( l0 w4 f5 U
; E. a9 i* }( \9 q' D& a r( v. `Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 7 b' Y* ^+ q4 ?
Budusheye sent word that they're joining us. " V3 ?, r# L. g. p( U, a Q
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
8 M% W# a" Z$ X( Q, o: A/ D1 o8 s- _
. f7 e7 K+ ~$ y) nFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。 , H1 Z1 v1 M l3 L: G
The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
( P+ D+ B( _8 ]. _- WBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。
* H$ f7 @7 L9 @1 ^( S d$ K1 B7 z4 B5 p0 L
Friend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
6 \3 U- E6 G n; SConnect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
) t' ^3 f0 Q$ o( t; H9 X9 \: E连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。. |& M0 ]7 G1 S6 N, J: b* \. D% X
6 S5 T$ F% ]$ R$ OFriend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 6 F( l( S$ G k+ V4 `
Ah, "The Journey Home"...I love that song.
+ N) ~5 R! I! G* Z啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。& W I# L3 w2 T' L5 N& \
& }. i2 ?7 V1 }* {" B
Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
1 Z$ z+ F4 u1 H) CYeah, me too.
$ }% c' Z" [# u是的,我也是。 * b, l' Y+ f( T0 n
|/ U7 ~* ^2 Y& VFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 , M6 h- H/ n O7 e d) K; J) z: n
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle. * G N6 E5 s$ H# D; H
也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。2 Z7 ]; ?6 h8 o4 U; O
, O: P) m; \" \% aFriend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 ( c2 s$ @5 `% i( q6 h' Y
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
u0 z) J- X$ b2 ?3 Y" g m. c ~别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。
3 p0 g+ \- h _" K/ W+ \ 0 }+ F% v$ i/ | {
Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
) a% T l7 q3 H! \, _3 M" o; {When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
N7 a% p3 s' A% @: e; j: A我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?) P' F5 N G- G5 Q+ `8 G
* m5 K' B3 P3 m* g$ j7 R4 q
Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
+ g" Y& \; R" G4 S$ g) O6 {, pI can see everyone on deck waving at us.
+ @9 \0 x: y/ F9 U. p5 w我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。, e8 P7 k: b, T3 g) U. \
2 }8 R# q8 w: u0 B
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! & \' a# O" H$ O
Save the goodwill exchange for later. Take your positions!
" {1 e# p, E+ d- {亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!7 _5 \) ]& l% G/ ]
, h/ ?; C1 u, W
Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
" I2 M4 _# V9 R! N7 tAll the ships are lined up. Now we're in business! L0 v' W$ W0 Y1 S# C
全队整队。我们有活了!
^) Q; ^% r& o3 H5 [: a; g$ T' o4 C
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。 - X, ~ s& _1 V1 b( l- _4 C4 T
We're too close to them. Tell them to open up some space between us.
+ [* V7 @( q. q1 g- I9 _我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 * y8 h: c4 h& U
% E" j/ G- i5 C6 E! rKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! % i& ]# }5 r" U7 @1 h7 c1 T
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
! G6 i* X7 C5 a* M2 }& W2 ?那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!
! W/ G7 U, n8 O7 u5 m- {6 F( K
$ I' E2 w$ l6 N2 S. Q! AKestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
3 f/ d2 O2 b) F) k/ M" V6 JShut up! Are you saying you don't trust them?! u6 s" m# Y- l5 v
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
* U1 d# _- |- \
! t9 p6 A! x, E" N+ ^: R# g6 vユーク航空隊交戦
$ S1 _( Y* p7 v与Yuke航空部队交战9 p* y% [5 f, x: A% g
% B" C. G% s! e0 `7 SYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! - I4 I; R. h! n
冷静,KVANT 3。回旋回避!0 k9 f; F/ X$ h
/ h% @6 H/ [! f7 x$ T$ y5 Y
Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル! 1 R- O) k3 s' s; U6 O5 K
Kvant 5, missile behind you! " P' s5 e, k b2 u1 ~
KAVANT 5,导弹在你后面!
& [+ Z! R: L, [2 O _7 V) X" A
3 f' U! m) k" Z1 A7 wYuke Squadron Lost contact with Luch 3!
9 \' E3 l, S1 ^1 R. x8 E# `" W与LUCH 3失去联系!- i! E, {1 Y! c" }8 F6 E
6 U6 i$ l; w5 a5 D' \, uYuke Squadron ルーチ隊、全滅! % s! {4 x4 b( Q9 R; F" w
LUCH队,全灭!2 h- S* r, w0 k1 a9 q
+ ^3 M1 q. {8 S' ~: {& }- z
ユーク艦隊半減
/ Y9 S% o" Z4 o3 ` a/ z3 q( J; KYuke舰队半数歼灭2 F* a+ K8 t6 j N, L( e% K/ D
( R+ X8 B! [4 t# Y9 M2 V% s/ J (オーシア艦隊出現) % Y* G* p4 B( ^ S4 ~% ~
(Osea舰队出现)
2 \& E: N9 T- g( b+ N$ q$ Z i1 p- U# o5 z8 h* K- Q
Kestrel 味方艦隊接近中。
' a( ~& T) W& u& d( ]Allied fleet approaching.
- K# |4 z) W7 d! d友军舰队接近中。. B2 N- q/ m/ N' W! H
0 @5 m& j& K K1 |$ j+ q
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
6 `$ f3 t4 n4 vOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
0 _& Z( l; s% A" w( R, `Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。
8 H8 P! a! s0 G ^4 k 5 }7 v$ N) {7 E! E) \: J
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 # H& _6 c0 n2 O; h2 P6 y. g
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. + B c+ o( B% b: X: ]4 W
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。9 b+ `: Y3 M& a; w( N; E
$ D! C6 h6 i9 u; A1 J" P/ cKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
9 y7 C$ C M/ v, n. } _They're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
# r; o1 p3 Q) r6 |) o$ s* Z I6 C: P( K他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
% G4 l+ h% H; _2 `
+ L2 i. b2 @) z/ [% ^8 zオーシア艦隊出現後、一定時間経過後
! v; G) M. g6 i& ~( f V$ dOsea舰队出现后,经过一定时间
/ S" x# s' D* \+ q9 O( [7 u D) O* a* B( Y/ @
Kestrel
) Q* |' J" e9 Q1 [% h/ @! b! k4 iAsk オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。 6 r4 j( F6 ^( Y/ h7 e" P
Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
( e* `! \# \/ p. ~$ o. F( BOsea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。' C3 `3 a. w- g$ Q; A9 b# Z$ ^. o: v
7 P9 Q# B5 g3 E/ N* s% J% c% ?0 \4 PKestrel( v9 ?3 v7 M7 T6 Q% s
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 / P9 J# a7 W2 i' ?/ }& c' p
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
& _) P8 M& F7 n4 U2 N0 x" l/ m0 H9 T" ?+ }3 M
选择YES
8 a; b1 b& o- \& W0 k+ o我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。
0 s+ B( u6 X9 d
b' l' ~; M) l' CKestrel
2 g1 }7 |0 l f1 i7 B5 i: WNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 " h: } T! b" R+ V# X3 O. C' d3 ^+ M
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now.
5 d2 C) } p; ~- g% t, T+ D
: x& r" j! J9 K5 `* f* X选择NO) }: s* \! o3 G. F( \7 \
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。5 L6 X j. F: u
: G2 Q" r- m1 c/ s5 b, p9 L% ]
Nagase オーシア艦隊が敵に回った! , v `: c( j% D: p2 I: `7 ?
The Osean fleet turned over to the enemy!
) f( x4 ]$ z+ hOsea舰队变为敌人了!. t, O3 O3 a- f8 S- m0 [
( n+ p. p& L/ O) h0 UGrimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ! 6 Z- ]5 u! ` G+ H, T! p
My IFF is inop! They're really shooting at me!
9 H6 _6 H& A4 _$ r我的IFF没问题!他们真的在像我开火!3 u' F. g2 d; c) s& a$ t
" ^$ N# k) j6 j( R
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 + p; f$ c5 O, F, y( N+ ]5 ]
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
. k( m- K+ r2 n% W! i, \$ q) n1 V! Y他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
3 F& Z$ P4 Z8 U. u4 A B5 A& }0 D) l/ k9 g) B' [; ~8 o8 s- l! b
Kestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
8 ^& \2 h0 ~9 K4 m. [Aren't we going to have problems maintaining a chain of command? ' P# z! t( |2 E# a. G4 ` t3 N+ d
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?7 W) u* v t$ M: A# |
" s3 N3 h" ]6 Z; j8 s6 P8 `% U; ZKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
$ x: ]" o' D2 O; k' P. m4 ^$ DNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
. S2 m9 x3 u& ?1 R不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。+ E2 W! X+ c4 o
, Z/ ~/ J- @& E0 ^; u
オーシア艦隊上空を飛行 3 z3 `7 v- d; r0 _/ d/ O
在Osea舰队上空飞行时
# [: n( Q m+ ?: D) w, S6 M, _4 ?8 [6 H+ ] ]6 @. }) Y
Enemy Osean Fleet- A8 l/ b* F ]* b8 I# {* D2 K
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
0 f4 N8 c. K$ g2 L, ]' i$ v9 G, L+ qThose planes flying above us... aren't they the Razgriz? 9 D& [) x' I/ ]* \
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?
! W5 p6 i$ m( B/ Q& M- p- H# W: D/ V8 H) e1 W. Z' k
Enemy Osean Fleet/ V( i. f2 M2 D8 }
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。
7 d* s( K" q# e2 r* o) jSo you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! 9 ~' l' ] t2 h% r, R
* l% p$ i9 [: l" ^% c0 r! {8 X
选择YES4 D/ h! r# R2 d4 Z3 D0 V# u8 |
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
" n6 T) v3 @# n# P) f- z1 f$ l- m3 a
Enemy Osean Fleet
2 W! w/ A! D% r6 INo ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! : i+ N, O4 y# h9 ]( t% A6 s
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! * e) i9 ?3 [- G: t4 [# ]
& V. W9 L) ~) q1 l8 A. I& B选择NO- K1 }9 d! `' ?: R
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?! N6 A' Q5 \* K, ], O
# C9 U# w0 A/ J
Enemy Osean Fleet% e9 {6 E j; I! n
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
. g& m. y0 ^/ N. HYou're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... - P h" `: ~1 H5 U0 U6 F \9 e
" I! R* C4 }8 F* K5 A i: `沉默(不选择)) [0 j1 p( B! C+ H6 C
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
3 o3 D; |2 K& g& f* Q8 q3 v
1 W" V/ ?, g* x( \2 T; rSnow; _3 P0 \4 [7 Y( \
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
' R! h4 D$ p, P" X& p N0 wHatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? 4 v1 `4 P8 x3 |4 c( p9 l
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗? w; n4 }2 l6 S7 h q4 d! V
$ P2 V4 x9 \9 ?9 L& hSnow
9 H( z8 o/ x* a, @! l7 t! QYes 人間の業か。確かにな。
) k- a4 u& |! ^ J2 } a+ FThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree. " k: e" {) W+ ~) w: W& \/ Z7 {
, g0 v, @% C+ o+ e9 I选择YES; s9 j1 P! J; {8 }' M, ^# @
人类本性的命运,哈?我显然不同意。0 } N: D9 ?* O* @
6 c7 Q3 b: u: {3 L' m! ^
Snow, x( j# F0 j, l
No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 ( V. x d9 V& c0 Q m
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
4 d% E. D/ S, h! b% A1 X# b' C F! P" Y/ [* w) w
选择NO7 o: c6 f( n0 z1 S5 s. F- S
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
9 ~' @1 J6 G/ U( M6 Q
, ?2 u( [, w7 z& m$ u( |" I B9 rSnow
* O5 h" Y1 o+ B- f# W1 LMute …沈黙もまた答、そういうことか。
9 |% d1 Z' x- S# a...Is your silence also an answer? + }* K' q7 v' K
" K- o0 A |2 Y& \
沉默(不选择)* t8 p/ H2 V: B/ p% W5 X6 n
……你的沉默也是一种答案吗?
, c$ S: j- d; x2 z1 S" S) T
0 h' y3 J* {1 T: H- b$ Uオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) ( B5 ^& E w4 W) }+ h& n% P
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
0 M6 G% r# h8 a& `) Y# j
5 a1 ^# c; U/ V" ?& j3 t% `Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
* L% J4 Q, _" S6 X5 r1 c6 G2 lWe're wasting too much time here. What are you all doing?
" f) q# C! t! _6 [, o \- B我们浪费太多时间了。你在做什么?* L* q' w2 I" V9 H2 `7 ] E& J
3 T0 C7 L5 k9 k
Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? ) D, c. [: y; P {2 ?
I can't believe Osea still has pilots like these!
. g1 }# w) f6 v) f2 g- e我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
4 }8 I1 z1 Q' }) n; O
& P7 r' H) c" j. W- _3 j+ o5 j1 ?Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
! A1 ^1 |/ C( R0 C) [, z) WThey're too fast, Sir. I can't get a look on them! 6 c) o' o! }" _( E8 K
他们太快了,长官。我跟不上他们!
' ~) C# x" ?8 D$ y4 z( P8 e
' \# B, N+ }+ C0 N( eYuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! - @9 a( s! I) l; w. f5 C
We can't defeat them even with an entire squadron?!
w0 O2 c1 b7 k7 O1 X4 a哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!# c1 V. i9 x' x2 U4 p9 J5 _
5 F6 l- C, b4 w, m! o * m! H# k" U+ U6 `) y' L1 S
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
! ^0 Q! G# Q3 v8 D( FThey're not the Razgriz...are they? ) j7 V5 F6 ~" o+ r% V G$ O
他们不是RAZGRIZ……对吧?
0 Q! q' z7 f, r0 x- v C: |5 p/ a) g5 m6 h" g! `
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! 3 L2 X8 u$ |% |
Those guys are dead. They're already dead! # _: T# j5 {* G( |3 ^
那些家伙死了。他们早就死了!
3 b# H, b4 @ \: P 7 C/ ~' |" M6 E" c" g( g
Nagase 一撃離脱を心がけて! $ {2 s$ e' ^& s
Try to use launch-and leave tactics!
* R, L- O. o, w7 c% m尝试使用一击脱离的技巧。* T% K! u0 L+ A' y1 z$ w. Y2 @
% N/ v6 C6 v) b0 K2 hNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! + }, J! \/ M6 W8 }
We can't let them crush our chance for peace!
9 d* ?+ @- ] t# {3 c我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
/ E8 I' u5 g/ T$ ^: R0 d$ I3 G: [: o1 s# v* B/ h1 {
Nagase 爆発の振動が、ここまで!
% k5 ] t7 |, v/ G) `5 C O; i% W7 ?I can feel the shockwaves all the way up here! 3 W3 ^! i) `8 Z, B7 F6 w2 ~' g" A
我从这里都可以感到震动!
% ]0 g1 \8 p {1 | 5 f% E) m3 ~3 p/ V, I
Snow 深追いするな!禁物だ!
6 z; }: t7 ^; I& fDon't chase them too far! That's the last thing want to do! 6 m" ?( H% ]. ?. y$ r; Y
别追的太远!那很重要!
% t! n d; f9 e/ w6 i/ @8 U6 C9 P: B5 F' r0 @
Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 % [0 m1 T7 u$ e- D! Q& Z3 D6 U
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. - A' v! _( b) Y9 |6 O% S3 _; m% V' }
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。& s4 E+ i0 N& f1 g7 y* U
7 t8 ]/ ?- M! q6 h+ KSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
& k$ F& m$ Z, a; x8 E0 dThese idiots. Can't they see that they're being used?! 1 l1 y$ o2 _9 ^' T6 o1 n
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!: s4 [3 _5 H Y9 ]9 j
, K9 D# P1 l# M- J8 Q8 m0 O
Snow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
D6 X5 y1 _7 D. h& N) K5 h0 l7 cWas that a missile that just flashed by?!
: l" D1 o: e- ~- D: ^" C刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
+ e/ c( x5 ?$ n6 C/ D
h- Y8 i" h8 m8 G/ \' W# LSnow くそっ!いつの間にか尻につかれている。
5 R( Z% v+ Q; C4 }4 ]# w% o9 NDammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
3 u4 c$ {6 A7 J" E5 f该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!2 r- I0 t( ~) u0 ^) K( {2 b
' n; L0 i4 w& l5 n1 ]% GSnow 冷静に!それを常に維持しろ!
, r2 E, Z& W% x9 v& M# ?/ W4 ~Calm down! Don't lose it! / T+ }" c/ c$ G2 t; O- m
冷静点!别失常了!
/ p+ C+ u! X# w7 t. ]& \2 w2 ~1 L3 i9 x9 d% [( W* M) c
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! 0 j0 }8 w1 g9 B7 a3 \' O
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! $ ^" S! ` v, w! E% D
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!$ S* g1 z3 f" l! u( K) ?- P
& { m- t! h+ J4 O1 t! x) |/ q' ?7 zSnow 右、右だ!グリムお前だ!
' q! C7 C. @$ NOn your right, right! Grimm, that's yours!
- w, e$ p6 J4 M+ I0 Q$ k在你右边,右边!Grimm,那是你的了!( C0 [) O& Y# w8 m6 u$ b
: Z2 u: c9 z6 \. P! ~: XSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 # F. D# a$ u% Z# u
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
( e9 r$ ]. \+ w$ I/ [$ O1 ~不要飞的太简单。他们会瞄准你的。/ c5 D& x/ C, W; T/ W, P
3 X- B* ?/ _6 A8 y
! I+ ]2 Y) u" u# e7 s( c
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
# c2 V. U% O4 `My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! ! m1 s2 i6 x( b6 l# \- }
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!2 r4 H# k7 n) z) @" U
6 I& l+ q3 z N0 y; c: v
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! / m/ m0 o( H# \% P, l a: G
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! 6 X5 [+ E$ B$ P: _
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!. s) { H' Y8 U6 V
/ ^; l. I& l8 [8 c3 Z' n% y
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! " _- a9 ?) d7 g' d# w
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you!
7 H, m; b' @) t7 i6 V: u: i4 F5 Z别攻击我们!我们会不得不还手的!7 O! a! W( V% r' n( P
8 K3 r* U) d! f+ v. N9 ?Grimm 掌が汗だらけだ。
6 u1 T( Y+ x0 I) N. t( wMy palms are all sweaty. 5 j( I* U* t/ o0 R. D
我手里全是汗水。
' l% _% P) G1 [) x, k+ M! e: E3 I& x& Q n& T
僚艦撃沈
( b9 q. [; f! d/ J' `) r护卫舰击沉
I/ v: W, O5 V e# G
( E2 ]6 X1 A; ^- Y+ g* T7 ]Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! ( x0 A# R8 J% S
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! t L {: x% Y7 a% X6 O. Q( v3 y
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
5 b1 i7 s* p& C6 X6 i, Q! M. J' H; p" m4 H( |2 ^3 ~) b: s
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
/ M' q/ @. t. n' s5 b+ o+ P2 friendly Yuke ships remaining.
8 e; F: l: ]! e, F0 B还有2艘Yuke友军舰艇。
4 H2 Q2 W9 u* r) r
" b5 g* Q# h5 {1 Q8 jFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
9 ~9 n7 V7 ~9 u7 v5 m& p7 @0 \We can't pump out the water fast enough. We're sinking! $ q1 u) [4 j6 u" S( I0 W3 {
我们无法把水排出去。我们要沉了!
; Q. h! K! ~6 ]( \. X& D( B9 m' Y+ D3 P. Z B" t
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 . g2 o9 p) v6 ?- t
1 friendly Yuke ship remaining. % I3 M* W" h \7 A
还有1艘Yuke友军舰艇。 z! S6 l# A2 D: |, o' J$ J! |
: D% X2 b0 Z5 X) n- Y# TFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 2 r K" p& Z* U i+ L/ x
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. # x& _- T9 _7 A7 ~5 ^9 C2 B
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。
1 J& h0 N, z- N. x& f+ R) c
: S1 E9 _; R1 p x" I! S4 ~! FKestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 & r* [2 G% }7 w: ]/ a- v; r
The last allied Yuke ship has been sunk. # D) R$ e: n; B4 H9 r$ z) I
最后的Yuke友军舰艇沉没了。
0 A# P/ Y8 d# |9 Z0 \( } - ^; @+ j' K# m( H% z2 n
Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。 % W4 u5 W$ b/ k1 o$ x3 h8 M4 x
3 allied Osean ships remaining. * i I7 R4 \' y
还有3艘Osea友军舰艇。
) I% _* w% t1 }% V& n( W$ R' |1 r - D. f" u r8 ]: X' J: k; Z9 A
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! 1 k3 _3 m. ? q
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! 2 ~9 t( p/ Q5 C+ Z0 H
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!3 Z5 y# }4 s9 O
6 M$ U& \3 ^$ h) i' M: L4 GKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 4 O& X: d1 M* q; x
2 allied Osean ships remaining.
% O/ L6 ?' J8 v1 ]还有2艘Osea友军舰艇。
4 @% F' U! ^, i* o4 Z
2 V6 a' O4 o3 }. a5 Aケストレル被弾時
s- F2 o: @ h3 m7 IKestrel被击中时
+ N* h! q; B3 R7 K7 Q7 [- l* l. e& M, `+ m
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。 5 {% g. c* u0 V, K& f$ m5 \9 O
Missile impact 600 feet off port bow.
; K7 }0 Q' @% W8 N6 ~5 h( {左舷600英尺处发现导弹。
/ r1 F. A( a0 }3 ~
0 O! N$ e2 |4 z% {Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
) D- [$ w; r3 Y, bMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
+ | Z, _0 M+ x n导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
' A' m$ K$ R/ F0 X s+ V1 K) T
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
; ?' [1 P5 ^# ~% bThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now. 2 s/ m) c, h' a+ @ @( k
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。+ N* G6 ~( H& _+ V7 y, B
! d: S; @- L; V& W& {7 K7 q
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった!
1 y+ {8 H" g( c" CMissile impact! That one was close! ( U2 g# u* g4 k8 |& s' a
导弹接近!就差一点!" x+ g; L7 b$ K" q) g. n8 ?9 N
0 [$ L f* c- L& I' @敵艦艇撃破
0 w7 x9 a+ N4 j# o. V1 ?8 j敌人舰艇击沉; q2 Y- P" A0 {+ {% u# F" O
6 U. w0 a. D% w* }' p; \ X! `4 F
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! V7 [7 S8 Y8 `9 {8 L
Osean destroyer Iolite sunk! 1 ]/ p7 S; Y. j; B' V' Q) ~4 U6 E
Osea驱逐舰IOLITE击沉!
/ S7 A' @0 a3 g- ~: ]
$ a& ?8 m# }( cKestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
" o0 q& J# @# e( COsean cruiser Chivalry sunk!
! ?5 {& l+ N; G; W4 A( j G9 EOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!0 z( b1 j- m q9 _! Y- Z
$ c1 u8 ]$ o) I5 g. Z% \Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
: D4 f$ @ N& j4 l* COsean Aegis ship Halcyon sunk! + w: D2 i o, N, Q6 i, Z
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
- ]7 S) }( p; u9 N( g0 ?; x$ d( e& P8 l- _$ x$ u7 v0 Z
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
% j/ p1 C! O: P4 ^. u1 A3 VOsean carrier Barbet sunk! 9 `! Q4 `3 W5 N
Osea航空母舰BARBET击沉!1 t- a6 v% u( Y1 }' U3 p$ k
% l# ~) a7 d8 ]6 _& \9 oKestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈!
7 _3 Q/ s: P. P5 M! H. m" U" O2 ]Yuke destroyer Chizh sunk! ( D- }9 S8 b$ R/ |
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!: I5 s( K2 g. U5 E" v0 k7 ]* g& A
9 N, b3 _0 x8 `0 xKestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! 7 n% F: \: M8 @0 u9 U
Yuke destroyer Chaplya sunk! 1 ^# F. ]) T) ` L2 _
Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
0 ?& `, V, R6 p( y1 h
$ I' ~: i% A$ ]' k' G# D/ s/ X# t( xKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! 1 @- X8 |- `# Z: \3 R" X! Z
Yuke cruiser Umely sunk! 5 S0 x. b S" t8 F" O
Yuke巡洋舰UMELY击沉!- @# o) [+ T5 ?% Z) }2 K
3 p" S- G) C2 e" D4 }
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈!
( x8 k: d+ r! j- d# bYuke Aegis ship Kaniak sunk! " [8 k2 Y0 V# U. H5 T4 x: n
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!
% l7 @% F4 F( p0 w2 V5 E
8 b8 ^5 f( b; h) e8 @% z! ?" XKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈!
8 O) n; u) @7 [; F5 O. @3 ^5 zYuke carrier Admiral Tsanev sunk! , z$ |/ A' o) O. S* x
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
' T: A0 M6 O. W" ?1 d- F2 R j( A
オーシア艦隊半減
1 h5 t# D' w' f- WOsea舰队半数摧毁2 Q2 C: o) y1 G) n6 U, W$ o+ ^
8 d4 t# s- B2 IKestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 2 i( \0 v1 i+ ~+ w& [# O1 m
Enemy Osean fleet down to half strength. 5 y* o- l: ^1 x: f
敌Osea舰队伤亡过半。0 {. J% s% u( E0 v' Z
7 j% q; D3 S _( Pオーシア艦隊撃破
0 R9 e$ }- j# |# SOsea舰队摧毁% T u, Y0 s/ \1 ]% g( X' z' r% @) w, q/ n
\! v- U; `3 m0 }- s4 I: b+ f
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 6 t, r6 I+ j2 |: f
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. * A! M+ w0 H8 [9 e* R
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
6 z, ]1 c W6 k6 E
! Z% g) X5 C+ Z* t6 q. w Yユーク艦隊残り4隻
( O2 p: {5 w, }; Q( i$ zYuke舰艇剩余4搜+ }$ r- ]6 d1 B
( \' ^8 j; {" H9 S; qNagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。 / s6 C7 [, ?3 S5 r; l/ h
Enemy escort ships dwindling. We're almost there. * o* Z, q2 `( u {& g
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。5 o5 c* ?% j3 P }" ]8 r$ h0 t
- g0 I4 V( B0 kユーク艦隊撃破
$ l$ B( |$ B/ {, y% h" I: J! ^Osea舰队摧毁
: y1 D t, @1 O9 H2 Y1 e8 S6 s
- ^# u# W2 |8 K; o& m7 J; o( CKestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 6 B' v4 r9 |& H5 X! p0 J8 V
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
( Z u' _7 O+ b' _Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
. {" P, M* R' R1 \0 W
! F8 h$ j* t y6 V* U( O" Q( U6 }MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) * w9 |" I9 b$ J. `9 ]2 i) u
任务成功(敌人全灭)
( {( k& e+ s: V3 x, a; V- q, Q5 e; F! Q: s2 [" E
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! / m% P: z4 W( V; k- h- Z
All enemy ships suppressed. We've won!
# r7 `! P- w% ?4 Z0 _全部敌船击沉。我们赢了!& ~! g; G9 _* Y0 p3 V
4 S2 ]2 Z1 s; E; Q6 i+ [
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。 0 i$ ^! Y) L2 F# v, ^& ?# m. f
This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
; u# }2 Q% I4 ]: Z/ M" I这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。" D% O0 j( _4 e9 |
/ y' r& t$ A- ^7 `Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
( y/ J# o4 [& j7 W1 z' [$ dOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
5 j! Y1 M, L7 b我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
: t; I) ]3 R$ \& y/ i; u' ]: @; d @/ m7 w, _
デブリーフィング
7 V, U- Q) D8 g, v: E状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。
8 ~ S0 U+ d% o6 h8 R1 q3 Iケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
1 H! J G, W4 X) dThe chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. & c( g* R& h6 u9 Z
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|