
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26
" n6 T6 m, ]& c' z
( O; ^" w/ l/ X, _8 XSEA OF CHAOS
/ V" J/ ?! P# x' U! m混迷の海* D4 J l+ ^4 S- u1 \' o' v! ?8 y
& k1 y/ x/ e& q1 ?$ s' l. W3 I" x4 \% t混沌的海
' A1 n8 A% S8 y( q6 w, X. H% l8 X7 d6 o5 E% T# M' t8 I
8 V: L$ N0 ^ N3 g& w% t$ H4 bMISSION NAME > GLORY HORN - G$ G8 U+ l/ n7 i
DATE > 2010/12/29
. S) s. C2 q- TTIME > 1731HRS
1 Q* X- G. c5 m) R' R9 S8 W! NAREA > CERES OCEAN
, u) I1 G2 z: C {6 r" MLOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
* C5 C/ r0 P* b3 c( |4 o5 y7 V7 p) Q9 m/ z- l- M
任务名 GLORY HORN
5 U- q$ x3 O- r; Q1 J/ S日期 2010年12月29日5 Q1 c. ~9 k* c
地点 CERES OCEAN( f* K7 j' S# e* l6 y8 y
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒8 s2 a. u( ^) }, I) k
% a% l; A& Q; C5 t+ c& p
ブリーフィング - `- R' U8 x5 F; E7 O7 D. s# C* O
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。 / C+ V+ A9 X- D6 m& H" l/ ^& j
目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 $ W3 Q" J4 V$ D$ S
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 8 R t' d8 n. V. B: t
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
Q0 T/ T4 v0 D$ ]. f: W+ [) t9 FThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces + d9 x0 f- b4 K: l" k
& y* k; s7 Z4 L5 a( b* B
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
( Z. ]& N4 c% p8 \6 c! V# \4 j( z' m }+ }8 G: l3 F2 Q. o* i
任务简报/ u; E' l; e, p
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
0 y, y0 `8 L, M" ~) cKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。. K7 l! `6 i( b8 Q/ O
( f. f, m. M" d m9 a9 G5 P* o6 W5 S# w
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
% C. x9 w) j3 a6 }1 D, e# k3 T& r& h, v% U2 n
; W+ ^2 T5 z( L9 c/ k発艦時 2 }; y* h% F& A1 V2 a& g5 S7 u
出发时' p& A. g: u: B2 ^, p j5 H: X2 n
$ y0 P7 K5 r& ^% m& V# KCarrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。 : Z6 I/ J, b D. P! a; b6 `
Blaze, you are cleared for takeoff. # ?: j; B* l, W7 V5 l2 M0 H; K% n
BLAZE,你可以起飞了。
# {5 m# w3 Y' |- ^" a5 H" ^: w4 s( U+ f5 T& A1 t7 l4 Y8 A: Y3 Q
発艦しない 5 c0 a) C+ P6 R& o4 r
延迟出发* l! {- t+ L& y* c
' h/ D0 S. y( N8 U$ D6 V! r8 g0 r9 BCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。 # N/ ~& o. c! x. y& ]- I" ?
Blaze, take off immediatelty to clear the flight line.
+ l4 X; P8 I2 tBLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。
+ k; q6 R |' L$ `( u6 [& j) r5 }% x1 U
Carrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! : v# o, N$ E4 z6 n$ q" a9 [
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
* S6 D. L3 I2 `& j8 H: a: Z' ^BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
4 L3 M% h- j0 k+ S* T* @/ M9 r& r. C/ E
高度制限解除 ' I' o2 n' h6 X+ i; j. T
高度限制解除 ^( {( @( _2 P b9 `
/ R6 m( ?7 p d. M3 N8 V
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 . _2 P" n! S- F1 K2 r9 e& \
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
1 W3 I- K9 b& }$ X, XBLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!- j5 g) i# ]* E- J6 P% b9 B( x
2 L; J* g6 ~* k5 m; l$ a
MISSION START # i- _$ [7 I/ E
任务开始
& z1 T! B( a+ [
& P, f$ V' o" \2 {2 ?9 L3 y! AAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! . L9 _7 c* `. i" x* u9 ~
戦闘開始。我々は孤独ではない!
5 K$ G, ^0 U5 V- `3 d. c! NA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
4 j6 H+ B) ~/ ?( QCommence battle. We are not alone!
0 i+ y+ A0 |0 a" h6 h. C有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!
" |+ j2 b7 |5 ]9 ]! G' h5 k( F: N% J战斗开始。我们并不孤单!1 E- V- r7 S9 {. }' O* c/ B4 V5 _
9 @1 e+ b. L4 [4 L4 }& S: _1 V
Kestrel* B" g" d3 M; b( ~
Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか? 9 R; L( |( E0 I
Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
5 ]# R. ~' Y( L* W0 y这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?
0 Z; F, Z" n, u5 v' _& w( {5 @' l
Kestrel
3 p3 t& t& [' m( L4 v! @Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 " J- r; {3 {3 g1 \) d
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can. ) u6 {5 J; @. R# _" q
4 g# z3 Q) j" I9 i9 P; L选择YES
) P0 o/ i9 s- R很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。! f5 \& L! R! s3 @8 F
, t& [& r% X& q' C$ y* t8 \- w; N
6 E7 m7 ~" j3 ?! e7 z) _
Kestrel
S. q& \% \! Z1 S2 K' X) T6 oNo 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 ! W8 f9 u+ o/ h' f
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
7 b7 r/ z/ _0 j$ y9 M4 e2 o" {7 r& i+ m' w1 l) s7 P" {! V A6 u! e
选择NO# f% t/ w! l; G& D i1 c8 L
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。* t% M6 Z: @+ t2 S' ?$ _' i; k) G9 w
0 H* o/ I# G" K" {! [8 F
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。
) }+ q6 W. u: g# KAttack any ships that desert the fleet immediately. 8 r; `* g( E2 }! e) ?" Y# J
立刻攻击所有脱离舰队的船只。$ b" g3 \1 o; Q) E& ~
3 a" ~+ l5 N; r- @
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! . K2 u& @; B- O8 e# w* ^$ B( V) D/ ]
Unbelievable! They're firing at their own ships! - Y' C1 i0 k4 J( k: u
不敢相信!他们在对自己的船开火!
4 U& e2 H9 R% y% K& p
9 |+ L9 V- h# V6 {" `Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。 $ U8 O5 _/ g3 s# b
I'll support the Yuke fleet coming to our side. 0 w) D$ [! h4 e* b1 S
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
! r+ F; q8 p- _# n) j( R4 x) E' u" |! }. c5 I
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
0 C0 \4 @, [. s. b; G, U- u, f0 z" mThere are only four enemy planes.
3 R4 Z8 o, o/ X只有4架敌机。
; H8 ]' z" e! `' l2 D/ d8 ?. \+ _" H( V& b U
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 # N3 s: P4 Y' C! h) i
What a joke. You'd better not take any damage. 6 ~7 }% i. j4 K/ p
多可笑。你最好别受任何损伤。
6 l9 y" q/ S' H/ t4 P" s4 r, k
Friend Yuke Fleet
& K+ F* ~4 x& u2 b$ `Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? + f/ ^# i6 a! ?% Z
Those planes...are you the Razgriz?
% O2 G- x& E& q那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
6 S' v: D. \9 z: D% U$ b; ^% |: ]4 a r4 _
Friend Yuke Fleet/ c5 R4 [" @! @ J
Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 " d6 L, V) K9 o* g
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. 8 i, H( `8 I" x# j/ w" O1 P
1 j0 D4 g7 l$ G! g8 c% e- n选择YES! A- J" d- @' W. n
我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。
+ B ]4 w V2 i/ g
" k0 M2 b/ n$ i3 b0 vFriend Yuke Fleet/ ^6 K" g5 N* v1 I" g! D; f* R
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
/ E2 }& X# b/ l! c2 ~' U; S1 lThis is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. 7 C+ P! r5 H5 v3 [
# u( T+ e6 V& q* B8 ^4 a' a% h
选择NO( }$ X. u9 g, h2 Y& B0 O- P, ]9 g
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。7 d+ t/ |- g, s9 T, W: g. W
# O( \. b. i& ] t' i9 B0 _
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 : R0 l' a) u+ ?* R! C8 Q
Kestrel! We're joining your fleet.
# ~' l* G8 ~, o8 j8 ?4 sKestrel!我们会加入你们的舰队。4 t% v3 x9 T9 t, y5 H" C. [: O5 [
$ F" Y4 M0 \$ i2 g
Andersen かたじけない。 & W4 {3 d" m @
You have my gratitude. 3 T- k9 |) U! l$ |
我感谢你们。6 e2 X, |( K; D
. Q& g4 c# b+ q: u+ D
Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 / `: ^ i5 ?" w# x0 ~: l5 r4 r( M
Look! The battle's just taken a new turn. 4 Y8 g5 z1 s9 _4 @
看!战斗局势转变了。
# M" O0 t L+ D9 ?& n4 f5 G: B4 |4 _, q
Nagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
- H6 C5 e3 n7 p' N GSomeone out there understands us. I can't believe it!
! W" }- {( R& y( E2 f有别人理解我们了。我简直无法相信。
$ _: R( E$ ]/ ]+ v; S* q* V0 ^; `6 ?4 `
Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 8 S7 D0 Y y. w) f T5 K/ u
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
8 z+ M' |4 _: |: M& }5 ?抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。2 e5 V: D: S+ f0 v" \# Y
$ y: } v$ W( K. U" ?3 A
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
5 ^$ S8 e }/ {This is what we've been waiting for. 6 z; u: a7 n" D# B/ N# H
这就是我们所期待的。3 H1 T- S/ ]9 e5 u8 c) g
2 u4 T; t) z: }8 s8 {3 _; G
引き続き作戦中
# X- W: [, c8 w) \5 h继续作战时0 D2 W- a/ U9 h- F
' b. t1 V) `! nFriend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始!
5 _* \) U( F. S* EWe'll take full responsibility for this! Commence firing!
" y& R# G8 U3 s% N5 O7 h& X我们会对此完全负责!开始射击!7 ^ D9 U# b+ P$ P; g
$ M6 n0 s9 e& J/ p* V7 sFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 " I0 [ O F/ W; Y+ I
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
# q! m9 w$ t5 c! Z! \6 [“敌舰队”在前方。开始射击。! ^7 W: Z: o+ {& n0 g8 V5 _
" U E9 t/ ?6 ]6 w) t0 X& T5 a
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 $ ~. |0 \2 A) e u6 q
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
% V/ B& R8 |, s) `我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
% e- q) z% X; l T, e/ }5 j7 \ a! ~& i" n- L* ]* ]
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
0 f/ L' D' \; h6 c3 B# y. yWhat kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage!
. w, h# h* m$ O! W/ M那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!( g7 S4 P! \$ W) r4 a; n
0 k' g' S& m x- l9 O
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 1 }+ A4 P& p5 N. \7 X, R
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
_" p7 ?, a4 m* f# _7 \/ I
6 W6 A# {5 a3 [( K7 [Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
+ g8 B1 V$ [, j3 J/ w) G S* W3 YYou are a traitor to our country!
V, H" Y D8 H J' d你们是国家的叛徒!
, k- c+ d6 |& }2 r5 Q# e3 d( }
" T( c) T: e" L7 i+ M f. REnemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
9 z) ~0 L5 ]6 {' XJust because they've added to their numbers, they're still no threat. + T* j$ y. ]% K
即使他们加入对方,也不会影响局势。& a0 x+ y) U, n5 q
' D5 U# c" {* h8 @6 Q
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! 7 m0 k' ~6 q/ U# R' W
If they want to be sunk, so be it. Commence attack!
, C* P& T9 j! O) F如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
$ v6 {. }2 K i8 C6 B( a6 a% u2 N' w4 H8 K. w
Enemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
8 `$ Y' K8 \- q- OThey must be insane to join up with the losing side.
1 A0 ?0 C& O2 u$ f他们加入必输的一边肯定是疯了。 a$ Y9 m, v) Z# f) O+ z( ~) B
0 V& P4 h% _9 g7 h6 a* Z5 V& dEnemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! 3 |' o' x8 z. Q
You idiots! When did you decide to sell out your own country?! " {5 R$ E& Z$ K, m% ^% v
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! . r3 p; j. {1 b! l* _
+ N2 f, F- \! I1 C/ i W
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
: |( M5 c, o7 P3 sThose fighters sunk the Granat in an instant!
# M! d, b2 k7 X7 S- u& N2 Z J( H那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!9 R# ^' u n7 P" M( S9 {. @* D8 P: s' c
4 F' p( ?0 ]. L" z$ j/ M
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? / h9 Q6 V1 w' f
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! ; H1 M3 V# r, b* U" F- {6 Z# c' X
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!3 T1 a% A5 b2 `8 B
+ S& R4 q q) i1 [9 }3 G
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!?
! R4 O8 ^% i* e$ e7 @) n. p+ @& k; w" M5 RHow could four planes turn the tide of the entire battle?! 2 @) G1 z t- [* O/ \& G l
4架飞机怎么能改变战场局势?!
/ m1 i- o# Y( b0 o
8 |# y2 R, c0 M& D& M5 z: Q! [3 HEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
7 K" W; V& t$ bThe Razgriz! It's got to be them, right?! ' i: x7 [' d6 u0 S' E9 o2 x# |
是RAZGRIZ!是他们,对吗?! . g! v9 X) V& n! _+ l
) ~) z; J- `! Q- U9 T$ d& m9 i% iEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
/ e( O: i5 f8 q2 ^6 ]/ eWhat is this? Somebody stop this song!
1 N* F3 i9 H ?' r7 ]这是什么?谁来把这歌给停下来!
4 I$ k; S) L! x6 ~; c
+ Z: X: @# L% r5 Z% p# N( n5 M5 HEnemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
3 r( y2 F+ ], m& pWhy are we listening to the enemy's music?! 9 x; x, B; ^8 y. b- |
为什么我们在听敌人的音乐?!
) e4 K6 b7 S+ ] . `* ~6 }0 \3 N0 u. p; n
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
- {; e5 X/ @; H# [3 K9 Z7 ^% A9 nKvant Squadron, protect the airspace above the fleet. 9 H' A; W3 F2 c+ T) z
KVANT中队,保护舰队上方空域。5 g- d* M; @8 B, _6 r& k) s; V! E0 m
8 L7 a# | `+ E; [Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
" Z/ p* S5 v/ j5 \* Q5 m) F- rLet Luch 6 score a victory today. 0 U% V0 E2 i$ N7 a& U2 J' F
让LUCH 6来取得今天的胜利。
( q" x. S! O, d: c3 p/ g6 X" T; ^/ T4 l
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
% R4 l( o0 Y4 d: w! i: M+ [The attack Squadron is under fire. Get going!
( @8 N3 J6 l9 ? z% s/ j( Q攻击部队正被袭击。上吧!
8 O0 V! p( i' u* M
% Z# ?6 m( }, f% XYuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
+ @, ?1 a5 p4 R: E" [2 L( @; k- F! ]Those guys are dangerous, I'll take care of them. . K4 J0 g1 J2 ?9 \1 ^! D5 Y
这些家伙很危险,我来对付他们。1 v- M8 Y% G+ l0 g/ q
t5 Q" `$ x$ M/ G/ o- vYuke Squadron ルーチ3との通信途絶! + \/ W7 _0 m9 P2 T& V2 H% a: Q
Lost contact with Luch 3! 6 a d& J5 ^) h8 Z
与LUCH 3失去联络!
" Z9 X0 Q/ T3 Z1 n2 S. J+ i: O% z: B% K* Y" U5 L9 _0 p* s
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる! $ m. A) p1 y0 }8 J7 z" R% s
I'm finished. They're gonna shoot me down!
3 _; E' E; L; c) }$ X我完了。他们要把我打下来了!
/ Y2 e, o$ ~8 C# n K/ X0 _5 @" b: Z1 k3 ~7 L# O0 Q) l8 P
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
& B- X x. ^ ]Calm down, Kvant 3. Bank and evade! 4 c7 N3 O; d7 z% N( U# ^" n
冷静点,KVANT 3。旋回回避!
0 x* M. G' u g. N/ X" Q: B% {4 G9 v8 U) ^9 y" ?- c; D9 a( u) l! O
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
$ W# C! m5 ?4 W- Z/ i( |( [! V% `Dammit, the black plane's on my tail! A8 Y: g- p w7 s5 ?
该死的,黑色的飞机在我后面! & | l# e# Y& O d7 y4 W
! s* N0 @1 s. V+ B& OKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。
* ]& `; B3 K( M6 [3 nAll ships capable of attack , follow us.
' h, ?+ i: F a( ]# u# ?所有能攻击的船只,跟上我们。; i) d2 c* L) j3 J2 J0 |" R
& Y) `* B* B b8 M4 xKestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! 2 P( f, w- ^+ u2 s% E) x
This is hard on the enemy, too. Don't give up!
* t) p2 Z3 [3 ]对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
& v+ T9 K6 |2 O8 A" P2 p$ R& U! Y5 M! H
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
! D2 ^% D# r' _. S: YDon't make the Razgriz do all the work for us! 9 d' i l: `; J% U' D6 I* K( C
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!# x* T1 A! e. P$ J- | k
, T" f+ }# y ]9 K5 {1 U% `Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 - B) p4 p8 }' W
Yeah, yeah. I see it. $ f% V( _- V+ S# V: F' a
好的,好的。我明白了。
0 J. h0 N* a% l
6 v6 @) n" W- ^, ^; M: _Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! + w) R+ \9 Q) p( h S; h' O5 ]
Direct hit on the Finch! Engine shutdown! 1 M8 I6 [! K4 y+ f( g; s/ r' f
FINCH被命中!引擎熄火!
2 x( K. v, p" z3 W" J 7 f5 [4 F0 m- L2 \" a6 }8 f* {( c, x
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ!
; _! k/ R4 b2 h; u9 i% ]They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
" M4 y& a8 E& c8 p# g6 t4 y4 h他们的数量远远超过我们。我们会被***的!, I9 c% _8 s. @/ r
% k& z, a9 C+ p4 u, C6 c6 I
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
' d: m6 E) }" b g. [/ p9 p: ?/ IIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch! ( ]; i: I0 q9 P( F- r9 K/ @. z
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! + A8 K) G: u2 h' ]% _% ^
9 {# a0 |" n' ]5 i
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 # g& z; U+ [/ Y1 Z- n8 A
The enemy has an incredible amount of military force.
2 f6 a ~* f8 o* ~7 M6 A$ V/ p敌人的兵力难以想像的多。7 D/ g$ ]- P; D7 n- ~
4 O2 K" z" f& J" A3 @$ ]$ ZNagase どこかに突破口があるはず。
4 f) I1 A, |0 Z3 S+ M2 ?. ~Those has to be a way in somewhere. / Y8 b- e3 _& ]. p/ A# m/ C' I
肯定有什么办法。2 t7 Q. [; Z$ j, E$ N8 V: k! E
; h( A# x, f& u7 eNagase 敵は多い!まだ、こんなにも! ) }$ ?- K: D; |* S+ v
There are still plenty of enemies left! # H. y$ N4 B2 S# w5 q
还剩下许多敌人。
4 }3 x6 M4 ~; s% {+ @" h; v* L
& z, } p7 ?- ? W" T" C* xNagase 砲塔がこちらに旋回します! ) i& S4 |6 z' \9 G2 N! L
The turret is turning this way! ' x/ e) c @5 |; w( h
炮塔转向这边了!6 e* r8 b, s3 F) b+ k' s
/ h" R7 K0 n+ Q2 g# TNagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
$ u; l0 w, p9 i1 I6 M7 w' ~# QWe're getting anti-aircraft fire from both countries! 0 b. W2 \( S( B
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
+ ?! ~ o, f8 s) }# H9 H3 w* Y" B9 }4 Y* k
Nagase 見えているのに近づけない。
+ C& n* g& F6 m7 |4 g7 u) }I can see them, but I can't get close. 3 F" p) R! M5 d( i- |! u% Q
我能看见他们,但是我无法接近。
1 C/ w8 U- z( u2 H
7 y N2 t5 U8 _) f! eNagase 海面を航跡が入り乱れている。
: Y0 P+ X9 l. G2 p; f* Z7 qI can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface. ) K" {$ `- x$ D ]( }- W
我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。" L$ u8 ]" x9 Z+ |1 @! V
% w- t) {; a/ q- I6 y$ @
Nagase どこかに突破口があるはず。
5 w( i, R6 a9 X5 ~0 Y7 t' g: }There has to be a way in somewhere. * e3 {/ c# R! d' c
肯定有什么办法。
5 ^/ y3 Y2 P# G2 ~ W! N) ^7 e( Z5 d5 n8 k+ Y
Nagase 敵機、ケストレルを狙います! ( ]. x* {$ E# [ H% x" `
Enemy plane targeting the Kestrel!
, ?; V6 @4 E- A6 v7 B+ I0 g敌人瞄准Kestrel了! ' M: T+ R$ \/ ?1 z
% {' o/ S" F1 Y$ m6 Q( J7 S
Nagase 浅ましいわ、あの敵!
! _( j( E! U% S: }3 ZThose enemies are a disgrace!
5 t; @' L1 S' X这些敌人真是个耻辱!* l+ Y0 p0 B+ M' ?- E1 c& k
- y s: w T2 _/ k- I: lSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
3 V/ [: A" J& x* y/ J5 i6 mYou said it. They're finally showing their true colors.
# p- D( P! Z) z% H- \# ]你说对了。他们最终表明了自己的态度。
7 F; a5 Q3 Q/ N0 R % j" b/ e3 s, ?7 L# F$ |! S
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! $ E5 {5 G" q+ i. b7 Z' m
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time!
$ M) S L/ K: A4 h0 L我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!( O1 y/ D+ o" [7 m& Z" D5 V
2 T- K+ f. Y, c& [+ NSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。 6 O- R# g& }: c8 a" D( T. Z J
Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
9 k3 R7 Z# F; c# s这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。. h+ L9 d9 Z& H$ d) Z7 m
; n/ S( n1 r0 w6 Z
Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
+ L4 L( d% {+ y1 b9 @4 `Look, we gotta get more allies. Lots more!
/ c4 z% Y% G8 m; \0 g; ]2 P5 t看,我们有更多友军了。更多!
; _7 [3 b* U, t0 F/ d7 c' l7 {8 y6 U( O* U) c
(无良翻译:啊,我要更多。更多!)5 I7 [# n- a5 I
2 Y5 x4 d& y* XSnow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 0 r/ H _6 [; p& x2 }
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. 4 r# K0 b5 s; C: S' c
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。
9 G2 ?% I, w5 a9 o
l9 h1 L$ ~7 G& p: USnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
9 \9 l3 v; G0 }( `) k: g) eDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
9 r5 v4 Q% E- {8 l* Q) J- H. Y别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!
- E7 t9 V* b9 [
: G; H3 m- D7 Y. [4 ASnow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ!
( ? I; \8 J' [This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
: Z) e: V. F/ l$ s G C3 O# J这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!# ^! B- d; s* P, }) h. d
" j- B+ N8 F( X+ `
Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! 9 u+ Y/ w, S! ^# j. Q5 K! O3 G8 R) h
I'll attract their anti-aircraft fire toward me! 2 r! L$ Z+ A, K, p
我会吸引他们的对空炮火!; }, s5 N8 M+ y$ \. X- S
: T; X8 k5 C% I4 ^# u/ V. A
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 $ p# k2 {( L3 j" B1 |
I don't think even a fly could avoid all this fire.
! v& W( T" s7 P; b我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
" B: I: w7 J5 Y" p _
e( q3 W7 h' r: ^6 L. r; @3 DGrimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! K+ K- M' J4 ?6 U& O J* q. E- j0 [
All those bullets are heading our way!
2 T6 n& M7 d3 a4 ^所有子弹全对着我们来了!
u; I. ~% h y* T1 W# z: Z6 T* j" I/ n
Grimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか!
& g+ | r1 S9 wMissile warning! Is it above below?
; m' f- W; s1 j `5 A2 m导弹警报!是上面还是下面?- G, W. k7 [5 @7 ^
6 L5 J4 |0 \; r/ A0 F
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! % f" A- \0 O: ]5 _! K
This makes me sick…Dammit!
4 X, Z8 s- j5 G; I+ X0 p这让我恶心……该死的!/ A& O1 m. I; W/ @& |. R5 R
# q, M6 t6 T- {- O/ E
Grimm 混戦による誤射が心配です。
5 t3 p) w3 F. h$ Z$ ZI'm worried about friendly fire in all this confusion. - w6 n2 M' E- `% N2 `
在这种混战里我更担心友军火力。5 S( O2 w8 U: |) X2 y
# u9 D5 ~5 v: E' D9 w
Grimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
! f( n9 b4 X, b; ^/ ]6 c, J$ ]. bThe escort ships have them surrounded on all sides.
8 B, R3 V: D, Q. x+ E- U& k护卫舰包围在他们四周。$ } N5 l! T' B R! G$ W
, c5 W& w" t4 KGrimm 軍艦が水すましのように。 " _4 e/ f# V( R. ~; d0 B' n( G, q
All these battleships look like waterbugs down there. 9 _; U8 B. R* }! D5 Q$ w* n5 v; D5 T
军舰看着都跟大蟑螂似的。# b! _0 |: \4 \5 O$ D
0 Z4 c) Z: ?5 i8 t. o0 M
Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 ( G* i; Y* y, e6 Z5 p Y) Y+ q$ [
Captain, please attack. I'm standing by. * X4 R; e ^( ^, W) Y3 V7 |, |
队长,请攻击。我随时准备行动。+ W/ {' J( R T+ S& J
8 ?, |# Q! F4 e& B% UGrimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 5 u) s4 _+ J) p6 m0 L8 E. f
The whole fleet's moving like a single creature. 8 F0 C2 i2 e* ~1 l P: m, v. {* p
整个舰队移动起来像一个生物。
! p( ~5 `: n/ f
# I2 A C1 C, o" r8 XGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
- I- z) q- Z: S4 ?3 S6 n4 kWe're being attacked by the Osean fleet, too!
4 O# f3 {( I: w: }& G我们同时遭到Osea舰队的攻击!5 ]: B5 g8 H1 o7 i6 R' R4 z/ P
5 ~) H1 K8 x: D# ^, F. `. r; I$ E& T
Grimm 弾幕が厚すぎる!
& _% x. a, W0 h" k& O2 cTheir barrage is too intense!
8 ~3 U2 G2 a; r" R弹幕太厚了!
2 |! W- d: { {& M' E4 r
' `: L" N+ L6 |. E. \, d5 x/ G6 Y: EGrimm 弾着が浅かったみたいです。 # A2 |7 i9 F1 i: V7 J6 X: \
Looks like my fire hit short. * l' G8 K( W0 O
看起来我的攻击伤害很小。
3 g: t/ q! a# F0 {- I$ k! [" z4 R4 ]2 P _' [1 x; G
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます!
Y/ P$ c9 h3 }3 PEnemy plane heading for the Kestrel!
& ~* s+ z5 q" X5 r& E敌人飞机对着Kestrel去了!
: n; S% u% c9 p8 S) j7 B! ]. y/ a; C/ P+ K: A
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 1 ~3 A* Q- O6 H1 a( ~
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生). A/ L* h; S6 l- F! J p
& s5 H9 ?2 z# z7 h4 F( ]
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 : J$ P) e+ {6 J
They must be really short on combat power.
0 ^# e( E f5 z! p0 f6 Z% }* P) `0 m他们肯定是非常缺少火力。
$ u2 f3 G% _2 A7 `$ e- N g* c
+ g; B P2 ~" ^Yuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
7 g$ t% h# I! D0 v% z: rPeople are going to be competing for kill records today. 2 ]1 V+ A- w9 ~5 I5 ~7 _
我们得争夺击杀纪录了。 * M S: g% z5 _& r/ G6 m
& Q% j# @# b0 F6 I
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
. }* R; K) s4 @1 T9 jThe enemy's headed straight to their doom.
6 o; R [0 q' m: C1 j! M6 J敌人对着死亡直冲而去。
& V6 z- A, N4 G
2 g+ ?" b* j! s- uEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 - O+ `5 C8 i: o! ~* k5 T! `
We cannot hand over the Gumrak to the enemy.
) {7 l( a" m. J我们不能把GUMARK交给敌人。5 H0 z* d# h7 m f, _
# B# D* S/ y# U7 r- ~/ q8 QEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 0 D, E. u5 \) w4 I
Don't let the traitors get out alive. ( t. Z- w- [6 B9 S# ^8 ^
不要让叛国者活下来。
: X) o5 J k' F5 F/ G. t# R w% ~% u3 A8 Z8 @$ S8 T! `) L0 ~0 `
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。
: F. k9 i: J" j7 m1 V- lThe Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. : C9 Z0 L, \' `! |2 ]! I; I: D
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
9 n% }. K' A3 y1 G/ l# ?" V: \/ W; \# ^; _- f
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
2 K3 `- A" m' K& D% J4 p) iWhy is this happening? They were our comrades! 3 l5 K( n$ o' g$ e$ X
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!6 @2 S" I& ^. d {. E9 q
3 `( e4 c; b: }3 v" G/ _) @7 F9 A6 u
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。
4 w. U9 M4 L c |3 I# h2 wThey're two steps ahead of us. Be careful. a& h* \2 L9 C
他们就在前面两个单位。小心。
Q6 {- B4 O1 S' ^ 1 }2 H* l! V! S8 b8 p) u. {# W
Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 + @7 J. |1 \' j$ |1 s* V& O
This is not treason. You must believe that in your hearts. , b. R) _4 I8 [5 Y$ a8 T
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
# H7 r _/ y+ x& N, d2 a- [6 s
, P ?9 ^" p9 U* T" ~Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ! 7 g) I% b ]3 d5 c+ {! Z
This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
# i6 F7 N# U* g, a* |' `3 r5 w; R这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
& l- |& N2 P- h5 X; Y3 L8 x1 ^
3 D: }! q6 u/ B" b' _ B; P' xFriend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
7 {% r0 Z6 F0 H ?; e& sThey know us just as well as we know them. Stay alert.
0 h0 G6 ~9 ?, ?8 _1 A, x我们互相非常了解。保持警惕。
/ ?2 F; J+ N, r
% y: f T, N, i* F1 |Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」
, t% k, }7 C: }! j: }Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
' O( S Y9 ~, e( _! z3 U& o! cOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
# m P: J. {" l' G& h0 R) b# F
' @7 S8 s) m P. c9 h/ ~% pFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
9 q& c) }$ B2 Y9 d. N) X, kPrepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! . D* {9 g+ |' J7 W2 z# t
准备救生艇。立刻前往救援他们!
* r/ x4 s& U; x9 g9 C) H$ r) a: M% r2 j2 m
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
) v! W. o+ D. k1 b4 ?1 N$ c. EBystry, merge with the main fleet.
5 n; s& C& L! U2 L$ S# HBYSTRY,与舰队合流。
. i4 ~) k ^' y1 t k9 l) E! l, B; V0 f0 E
Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! 1 b4 K, [2 u7 L! @1 G7 t
An Osean ship is under attack. Give her a hand!
6 Q' N& r- Z9 s4 v有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
$ z* ~" ^8 H$ u1 I9 b4 g7 {) d2 z I5 n3 M7 |
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 / h: E" X& b0 F; @6 z3 t- Y
The fewer sacrifices, the better... Fire.
% f: x' M; R% P; S牺牲者越少越好……开火。
, M, K) J9 v! \; \$ [
! q+ F: s- a/ G- M$ ?; D) S* aFriend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
( }6 p! X8 b. R# pThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. # t0 q: j0 c! M# Z2 f% S9 Q4 @
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。# O4 B6 o; C u7 \1 Q0 V' U
! |- H |/ Y+ J2 wFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。
( W6 S+ o, O4 a4 @* NThe Boyky is a tough one. Attack that ship first. 1 {5 X' T0 R( i9 I; r/ B
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。" Y7 b0 _ O, I7 M5 s
7 P) A8 u7 G& l. D
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
$ X8 U# D1 L$ A( K, zBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. - k6 M+ _8 V2 I- v& C; M' p) v, K
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。8 Y& w) B' ~) p3 ^) _8 a
$ I! r* y. Q; |9 `5 f9 ?Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
; Z! |5 P- b$ }9 q+ K# ~% j- k: YThere they go with that move again. They never could shake that habit. 0 I5 w6 G$ z" b' Y' z: q! u
他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 % ~. O4 b. ]0 U4 s1 J! }
. r% t- S, J2 Z3 R" Q7 B' [. S
Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
+ r- C" l" l# O8 nBudusheye sent word that they're joining us.
z. X$ V# v, O0 s7 H# |* EBUDUSHEYE发信说他们会加入我们。) ?" X/ S3 Q; _5 Q3 ~0 o* d, U) s& c, [
" m" |7 p( y) t" eFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
2 b! b( e: d' P K6 BThe Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
; \. M* v b5 w4 M: x* TBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。
% k5 |$ M& N* |
+ [: v# {4 F3 E) RFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
2 C9 c2 o; D' Y5 \/ C9 q* ZConnect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
% H9 x+ |8 g9 l+ z连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
5 }, v4 q1 n: F! S
% Y2 I T1 [# K2 hFriend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
8 T5 s3 o. E! v, e4 z2 w& x$ }7 TAh, "The Journey Home"...I love that song. a, Y% C' h9 M0 b
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。5 b6 g1 t/ G" }* \
- Q. u6 f' E9 h- t; a- ?) W, j7 @Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。 3 A: v J+ G3 ^; n& S
Yeah, me too. 0 u3 i; S* Y( W3 h; d5 I
是的,我也是。
/ @& q! |& G! d o* Y
* N4 X9 V+ D/ m, M2 KFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 ) b( n5 J: J+ f1 [! a8 T8 Q) I* `
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
0 N6 @+ C- j' t$ ~( _也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
8 q9 q" @7 j+ A4 M/ q, w, x7 X3 ]' W# `" ~
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。
) Q+ E9 k# J' J7 U5 h1 Q, v% GDon't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
2 e9 z* R1 B* g( C$ ]7 Q+ r& N& M别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。
, C! I9 k& n" l. b J/ \. h
1 L1 R; n( `+ `0 K1 U: W$ qKestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
' f5 o" k; n. f! M( M5 wWhen was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
$ l! F* W' e' i& h: G1 c0 ?4 M2 u, h8 d我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?, x9 j+ M0 p+ k& D9 C8 ^
+ a+ w) N$ k; `# {" J+ O S3 WKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 ( O) T8 ]1 z! X1 g
I can see everyone on deck waving at us.
' g9 Y% r' @* B% y$ Q* z我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
C& v4 n1 @4 [$ r
+ ~% j' E% J- gKestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! # z5 T8 o7 P& ]: P7 m5 @
Save the goodwill exchange for later. Take your positions! 9 u& U4 Z- Q- F% ?8 I
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
: M, Z! F* x0 {, E7 d, b/ s Y
% X3 w5 O* U) ]0 C+ DKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! # ~1 [0 W6 T( }9 C4 G- E
All the ships are lined up. Now we're in business! 1 ~8 A$ D" f2 Y p2 o' c* U
全队整队。我们有活了!
" P4 I; y: m6 e5 I) n3 i0 C' q! z' b& t" L; }4 s7 s8 P2 k- P
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。 % W& z0 g/ L7 n0 u* S: x- e
We're too close to them. Tell them to open up some space between us. " N2 d. E1 B) M
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 , U5 j8 f* ^9 _2 e
( g7 o+ {0 R& e3 B: JKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
5 d# Y) B) G6 I$ Y& V' e( ZThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
- X. T2 p1 H0 R- u0 D1 O6 w那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!9 \9 r0 z6 f1 r# w
9 L+ t1 Y4 h6 C: E
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
) |& n: ^( J$ b7 UShut up! Are you saying you don't trust them?!
5 F: g- _4 |; B( z3 E6 Z闭嘴!你是说你不信任他们吗?!2 g ^: [$ t* x: T
* q- a' {, K" I; M( Vユーク航空隊交戦
1 ]3 b( X' p) T' ^/ m与Yuke航空部队交战* m" g4 T- w0 W8 S. C" P
9 V1 t/ s6 L$ gYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! - a9 t9 j# r: H% T. Z" m- v
冷静,KVANT 3。回旋回避!
4 L) g3 K) J5 \) t) ^1 t8 M8 S8 h
9 y* k! }8 P/ w. }; |Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
/ P3 y; Y& y( \! U2 |+ d) wKvant 5, missile behind you! 4 ?3 n! O, s0 @$ t1 u# B9 t! i7 |
KAVANT 5,导弹在你后面!
$ Y3 j0 T! {+ b6 J4 U1 y" L
8 e6 J2 s3 I3 g* v. I* LYuke Squadron Lost contact with Luch 3! 5 v! Q% O. j! H3 o
与LUCH 3失去联系!
- Y$ \6 l+ n% q/ @
; b9 u/ _+ L' Y: NYuke Squadron ルーチ隊、全滅!
+ M+ y' t k2 p, U- J" V8 j* fLUCH队,全灭!( R/ H+ @$ j6 P4 E' Y0 c" d
0 i0 b" O A9 vユーク艦隊半減 1 d: R, H2 m1 _, U9 |* g* I7 h
Yuke舰队半数歼灭/ M& Y5 L# [' k$ C9 R- F* u
# {3 w5 a' ?% m) y5 O (オーシア艦隊出現)
: h+ Y$ ^' [* b$ [(Osea舰队出现)/ `# G7 t4 a3 P: Y4 G! |
3 {+ E. d0 h2 I+ o1 Y
Kestrel 味方艦隊接近中。
% ?( x& `3 j* [: h I8 A& GAllied fleet approaching.
( E6 B- x6 q5 r友军舰队接近中。
, {4 [2 v! f. z, i! B/ z+ |. K' d5 g. K; W* D& I' N( N+ p2 O( } j3 O
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。 ( i7 r% k9 \6 R) c" ^
Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
8 W( I8 e* F" {1 K4 \, c! MOsea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。
5 U i4 [( B& d / _ S# o% W& U$ Z/ Z
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
: V% i* L* N7 vLooks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. 2 b1 |# O; \! c$ D; j( B+ u
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
* c& o- L% Q0 w9 J0 _4 G; f1 V" r+ o! q; u' n% K9 v
Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
- I+ l) ?3 ~; sThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
6 |, F, Q" b' p. k: A他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
8 U2 l9 \( M5 Q( U* A7 D; A6 j* _, ?8 u) z' N
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後 ! x9 N9 e1 t5 h+ T/ l
Osea舰队出现后,经过一定时间
& A9 X/ }) ^8 o: K8 `4 x
) K3 R; T; A" O4 n7 J9 l# V- I) h) RKestrel
/ c7 t3 E$ I0 D* y% Y& H" }Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。 8 F# b: b0 N9 V; f
Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. 8 Z" W* [9 j# a( Z
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
7 C; X: H( [" `' j; V% A8 m" k; ]1 P% c+ ]- s. w
Kestrel9 S0 T7 Y2 ~7 t4 `9 N- v8 a
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 6 |3 X- s$ q+ [7 E
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
. O; g- @" ]; ?0 G& F) e/ c1 \, P4 C, Q& s$ M+ S8 P7 ?. K- B
选择YES
# H1 h4 Q, k; P! }$ C我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。+ h4 j z3 y( N
- }, G) I6 v. u0 {, s7 N3 }' e
Kestrel& Y# V$ c! j" v; D: {
No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
4 X! H5 |0 B w8 M& ~There's no time to hesitate. We can't let them sink us now. & ^5 p' V d+ J4 H$ L
, W* q' v0 L! x9 \: @9 P
选择NO
2 y, L1 r- f) s3 \; r6 [没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
6 M. y I) P+ n! I5 ]$ F* Y/ i b
( v$ F4 ~1 d1 O; T0 u- V; p: f3 ^Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
& \ r- @5 ~: Y: g0 BThe Osean fleet turned over to the enemy!
, Q5 `6 w' F+ aOsea舰队变为敌人了!! Q% j0 Q; C' E# F: X, `2 d5 g" V$ Z
" W4 A9 q8 Q( R; O$ z
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
% |- W4 H# k% L1 v( XMy IFF is inop! They're really shooting at me!
/ |0 @- q I: d6 h, u我的IFF没问题!他们真的在像我开火!; [) x% {$ a4 x8 E3 m( j, I3 z
/ r. W' J4 r% X. ~2 t
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 1 N/ X" L+ e; ?6 x
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
8 s% S+ w6 Q4 ~' n' |他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。3 {; j) w4 N4 H7 a
, c9 E% p% ]9 P6 G" x# p
Kestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
( w5 |. s# W+ }+ Z$ eAren't we going to have problems maintaining a chain of command?
1 ?" K9 `- h& m& c7 K我们会不会在发布命令上遇到麻烦?
" A5 [" D5 c+ M* G7 O
! T* c3 `* i5 v0 H3 vKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
R. d6 S4 E2 f; L7 v' QNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. ! N9 c2 h4 S, y( H
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。- `0 c; B5 F" X
% w5 Y$ f% U- p9 G9 E7 gオーシア艦隊上空を飛行 - B- [3 H5 H: n1 ?4 i1 v$ f: b
在Osea舰队上空飞行时$ r# P6 d7 H$ ]$ U* d
0 R& B9 p6 ?" Q6 d/ R; g3 I' b/ m. FEnemy Osean Fleet6 L/ m. ~' [) P& g0 `: ?( D; h
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
( k( c" N* S T1 F4 l2 j3 v. ]Those planes flying above us... aren't they the Razgriz? 4 w2 O4 `" U" x1 l n. e/ X* i
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?; F% w" X9 V) P. K6 E. J4 K. [
?: x3 j C2 z# O) y( t: u: @
Enemy Osean Fleet+ M" W, s" v( X' `& s6 r
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 # `% Q( u3 g# w/ _
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! 9 M, J8 q+ _" \: C5 a
0 x8 t' p" a: B3 P$ L选择YES
1 j, P, \3 ]5 j: h你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!8 _7 T: [8 Z. |1 f1 M4 L- r
7 J7 q* [2 V, p* h
Enemy Osean Fleet7 q* Q& ~) ^! V* M
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか!
8 D1 B- [, k' v, `" FThe bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! ) }( U4 ^3 A7 L! L2 f2 x* {
; X4 B5 ?8 e' y. P# U选择NO
, w3 k1 r/ {5 `3 M" R( T这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!
2 n$ v$ ^' |) u k, A R. o- o+ C; K# T" c. m
Enemy Osean Fleet% n' y& N/ W- o' Y6 V
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。 ) x; _% \' ?4 y r7 S
You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... M1 {3 E1 d4 D7 m
: I* O- k9 S3 y* n/ Z
沉默(不选择), e. I- j2 @ I' n
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
3 }+ }/ E) _, v. D# G$ }+ z; `( ]1 ?% M" c# W. G2 u5 ]
Snow
* \# {6 |5 u+ ?8 E8 t6 rAsk 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? " U' r. n3 k( d5 Z# Z/ \" G) O
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? + b- \2 \9 ?9 p& q* w* f4 m
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?+ }" L" W/ w% ]: h2 Z8 I; L
; l. z# f9 A' e2 H8 U7 B
Snow$ h% a& F, p9 Q
Yes 人間の業か。確かにな。
7 T- w" V3 |$ gThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
6 e( o7 l7 @; l6 U* t: ~& f3 i$ g0 R: B+ i, V
选择YES
5 b! E2 j0 S. B( b- L( K人类本性的命运,哈?我显然不同意。
6 C& K K) p# E+ _
% m+ r& h. t6 ?; b! Q4 ]* rSnow0 D6 y- Q( ?% H+ ]( i% [
No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。
% D2 O4 O0 Q9 \/ `4 G: KAll right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. ) X) x& [" q+ b% g9 C
8 n% m' y: c8 y# Y+ ~9 r
选择NO
+ F, I# v! f! P" _/ s [" U" t( Z好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
% X" d! X. n: o/ P5 ~6 g. r9 w+ z7 B( F' L/ g$ _: q- R. y( u& C
Snow! c/ b2 D8 U* O
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。
9 O" _. {3 T$ L% `6 O2 M5 V" h...Is your silence also an answer? ( k! V8 f/ J2 M
8 f% S: G) h# n& E; Q* W
沉默(不选择)! `' k5 g: M- |+ K3 s) Z" v9 |% v
……你的沉默也是一种答案吗?* k+ a y5 S2 ]% L
& `$ L0 b! g |: W; V
オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生)
6 U1 f) d" q9 N: z |Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
7 F5 t9 W" S- f$ y( e! E% a1 d" x5 C) }4 n7 R* F
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。 g$ H+ K9 c0 o$ V
We're wasting too much time here. What are you all doing? E8 i0 x* i0 z5 Q4 S+ p
我们浪费太多时间了。你在做什么?3 l y- \+ S; F& y
5 i' g( e! m# g: W( }! ^2 P1 u
Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? + E' ]7 i9 z6 g/ r9 n
I can't believe Osea still has pilots like these! * v7 M4 Z& e. d, x6 L( H- E
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
' R3 ?+ L' m& m8 Z0 O) |' P
# K9 U$ _8 S2 p+ EYuke Squadron 早すぎて捕捉できません! U4 Y' v4 X% V
They're too fast, Sir. I can't get a look on them! ( o2 p% w( O2 E, K& C
他们太快了,长官。我跟不上他们!& O8 Z. E! \/ d, @! }8 A8 [1 `" e
4 `& ~! q1 {) F SYuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! 8 Q, B+ ~0 |5 B8 T
We can't defeat them even with an entire squadron?!
1 R: j% q# @/ y V5 `8 P0 L哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!2 M2 s [8 S8 H8 E
2 y/ v% l* A- f" [
, A4 y& {8 M9 k# _6 s9 \1 ^Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
4 ^/ E) Y9 a5 T5 sThey're not the Razgriz...are they?
/ n& v* R& [# I+ | V他们不是RAZGRIZ……对吧?
7 d8 {) m# k+ M1 K6 h3 z4 z. l
: k o: X1 q8 W: y2 R' ~" X5 J! EYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ!
8 i# Y/ c+ X/ n( n, U2 o% R! ]Those guys are dead. They're already dead!
3 g0 z: A0 |" G/ f) M那些家伙死了。他们早就死了! d& W) f* q0 ?, Q0 M
* |$ |2 f& _+ N" G2 V7 nNagase 一撃離脱を心がけて!
- J! Z8 Z% o h; E. u5 Q9 P( fTry to use launch-and leave tactics! 6 u/ S; h. w. s( s4 t, y
尝试使用一击脱离的技巧。
2 f' K- q8 z$ b$ _; O7 W* C- k, U4 k4 c, i1 j5 Q/ m, K h
Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! ; I! i3 u$ O: \# \4 Q
We can't let them crush our chance for peace!
' k/ K1 A% B! C9 e我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!8 e0 {- w7 C q
" c3 w6 ?; b6 }" z& |Nagase 爆発の振動が、ここまで!
! L0 c" A4 e, I& F: `" f; ~5 GI can feel the shockwaves all the way up here!
! B( H, J1 {* I) ^; c4 z我从这里都可以感到震动! 8 I* X2 w2 d9 v0 A9 L! V0 {
4 u: b6 `) P( s* L# Z( b* ISnow 深追いするな!禁物だ! ' n. [- R; W4 \, v
Don't chase them too far! That's the last thing want to do!
H1 Q1 K( {- B, n9 }别追的太远!那很重要!" ^4 p0 L8 O* Z- V9 w" `7 b
/ @* w$ B# }8 d
Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。
2 n. V9 K9 F- d! ~Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. 7 z, o% {3 k2 h3 W' B1 g9 d
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
8 l4 R, g; x5 u! q4 I, R. n
$ B" L* @! R: H' a% T( GSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
' ~! Z* p$ L; f3 C' P7 qThese idiots. Can't they see that they're being used?! # I) Z, i/ T* v* a4 K- L7 J
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!3 X' h+ U5 K6 l/ N# [. Z, _
, Y0 M! \2 R/ K8 [5 ^5 GSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? 5 G/ g+ m$ n5 M0 ^6 P6 g% m
Was that a missile that just flashed by?! 8 T F) x4 M# F R$ n) g: ^9 K
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
J) L5 V' L3 b! d
- { T# ~: f' Y+ p4 n6 qSnow くそっ!いつの間にか尻につかれている。
6 u$ |- P$ @ \Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it! + F$ L5 s4 [) j# P: f1 E+ W
该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!
) Q" A8 H/ w5 e- k4 B; l6 T7 G! J- p/ [ ^) E2 D+ E7 D2 l" A
Snow 冷静に!それを常に維持しろ! 5 n0 j* U9 O* E9 O, T
Calm down! Don't lose it!
! f N, X- L# O" o( T/ x冷静点!别失常了!
$ H3 P9 [0 c& @6 e5 F; {) X+ C, G
: w! ~/ L+ x- k, J/ { F- ]# KSnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ!
5 u+ i2 n* z5 o: e+ ~& xDon't get lazy with your flying! This is a war zone!
% j; X+ q0 T# C0 v飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!$ ]4 h4 d7 n0 _- t; a# y+ ?, p, X
- ~4 ] z4 m! JSnow 右、右だ!グリムお前だ!
# i; M8 Y+ k( p% d) F$ A) yOn your right, right! Grimm, that's yours!
5 ^6 U: `5 d, n! i7 I3 U在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
4 ^! ~ w% l) |! ^* {& z2 Y, S5 B& {. ]4 l, C8 n y
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。
! E& ?% W) _+ I# f$ d9 ODon't be predictable. They're gonna be aiming for you. + }3 L3 w: l# X+ `
不要飞的太简单。他们会瞄准你的。4 Y W5 }% ?/ e4 b- m$ ^& |) F
/ i6 e+ T5 O2 w2 h
7 K! y0 x$ [/ ^Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない! + Z: q+ M1 B: B( r) y
My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! + r; G- v" x" H- g
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!1 o3 j8 q4 d" H0 A! c, E! P$ k* o9 ?5 W2 o/ P
2 G# \/ R# L, U8 r# j- D+ OGrimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! 7 |4 k" C P {, j" k' u
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position!
2 T" q$ n/ O" u9 f敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!4 A/ H, M$ D9 ~( `& k
, {* o5 s/ U( _! SGrimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる!
1 S- p) @! R( j7 Z# |$ ODon't shoot at us! We'll have to shoot back at you! 8 u' t9 O' o; `* x/ X+ f
别攻击我们!我们会不得不还手的!/ k1 M2 C5 k) _$ [0 W7 N( `
9 w: ]* d7 q- y5 o+ P7 D" [) HGrimm 掌が汗だらけだ。 ( e/ @$ ]- H# w& \) V
My palms are all sweaty.
, Z+ H- E) p/ T' H! E3 T' T我手里全是汗水。
* H8 r: M n- J4 |# }
6 M( H1 W! Y- a, U) A僚艦撃沈
1 R$ D" m* ^7 N' n. y7 r8 n) a# b0 l8 n护卫舰击沉! A% s1 [( [5 L+ ]3 A2 a
! h. B% A+ B- m# WFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! + ~; `( T3 G8 c( f0 |, F
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! 9 I: s5 e6 ~5 D$ S
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
. s' f- }9 \' ~0 Q3 Z5 `0 c' b5 Y; F1 H! k3 {
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
2 H7 ?5 K% @; k2 friendly Yuke ships remaining. . a) |& J* f- \ u" p1 B
还有2艘Yuke友军舰艇。( y1 J1 H. ?( I: g' Y$ C
9 ?# h! E9 \& a. A% i9 \9 J* AFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! 4 \2 D3 ^. T! |) \$ f
We can't pump out the water fast enough. We're sinking!
9 }/ L, X/ q8 l+ `* e" n$ P8 D我们无法把水排出去。我们要沉了!9 s# B9 e8 k d) U( Z( H$ b5 D( W: |
4 z' `2 t7 w8 V
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。
+ d' g! b/ O/ e9 e1 [; B* y1 friendly Yuke ship remaining.
8 s, R7 O6 y- P+ @7 y8 Z, O# }还有1艘Yuke友军舰艇。
* D$ _; K+ ? G* [5 O4 | r
2 [) R* v1 E) F7 X0 IFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 y. b2 c' W* Y, D! O% r
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. + n9 r0 p; d9 m7 [) s* p' Z2 Y
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。$ F% _5 C. F' e; v3 d6 y4 ^" x
% ~5 w! j2 y; K) ?
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。
% b& M+ E2 h2 Q3 d9 Y% m: ~The last allied Yuke ship has been sunk.
4 a; T# [( D6 y8 g( V/ v6 ^最后的Yuke友军舰艇沉没了。 + e8 s# d0 |9 i$ z
! P0 `1 M {4 |) f
Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
; D2 z: S! N, A& z4 {% E3 allied Osean ships remaining.
% |$ d& \4 B8 X. p& ?还有3艘Osea友军舰艇。
& O! h( o& [3 _( t) f; f
~6 L; F7 m7 Z7 J9 t- jKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
" I8 A9 Q- w4 V1 kThis is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
8 ~9 e- q- W* t7 L4 @ ]这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
" F, }, M& D' G: i0 ^, q3 s, J( a' p8 }/ V" Z; \
Kestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 ( x; n2 i5 m* n, u3 b* k7 f
2 allied Osean ships remaining.
- v/ F6 _. p8 r- f: N7 r还有2艘Osea友军舰艇。' ~1 r% \8 l0 V! z
; e# w+ ?# o, {# F: Sケストレル被弾時
3 x8 g% V6 x3 s( _9 Y3 } CKestrel被击中时
; ^+ w9 b' u2 S4 j& Q G* u5 R" \& i; j. i5 ^! C) G5 `5 f- q
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
! l- ]/ m9 O& a3 R# v' q; aMissile impact 600 feet off port bow. 8 R$ J; j s9 m0 g+ Y
左舷600英尺处发现导弹。4 P& Y5 N2 Q7 J( K/ {6 B
% J7 y9 e9 H. S2 r: E
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か? 9 F4 t1 E3 S8 u: G' ]* T0 S# w
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
0 Q9 u9 l; w0 K* M+ f: {8 A: c( I4 q导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
! p* O- ~' Q* Q/ @5 B# L9 h6 `3 i! t# S& {
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 - d/ b: |7 p& h& b& D: ?) @/ X
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now. / u: \4 `3 ~9 i& ~" r- Y- {
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
1 O1 Z. x5 |2 i7 l% } ]& l
, _* s6 m- U* n7 m; I( j7 Z! U* KKestrel ミサイル着弾、今のは近かった! $ |2 L$ S5 k' I1 T0 z4 N' l+ R
Missile impact! That one was close! $ P* C! | q. A, P( [7 B
导弹接近!就差一点!
' A+ g8 f8 y# I* l2 I
/ T9 T0 N- i* o- j9 O8 t2 A敵艦艇撃破 . M% @( W/ q1 l; v
敌人舰艇击沉! y! e. o( J4 ?) x
1 T7 W& ^5 ~) I! J) Z9 |) V- J
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! * W D% ~+ m7 C* A/ i% ?, M6 x
Osean destroyer Iolite sunk! ( k3 K3 x) W! T! f1 } @
Osea驱逐舰IOLITE击沉!
7 V4 F% `, x& D* u3 W
N. F/ @' M8 T0 }1 [2 B; N+ f0 P" X- Y. MKestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
: L; J( U" [2 x% a4 }Osean cruiser Chivalry sunk! 8 C. [9 i0 M7 L+ ]" ^. @
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!
5 B/ ]% ~ l0 D$ F2 T( ?3 W* j8 a' K9 @+ f. Q1 v
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
$ e$ O# v! |: @# m$ K: `Osean Aegis ship Halcyon sunk! 0 J- k4 X8 W" x5 F
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
0 M, i2 v4 [4 }* r2 P
) y5 p( ?8 U2 J' P% _# y4 \Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
' O1 u: V5 Y5 g5 POsean carrier Barbet sunk! ! j7 l7 A; I: }6 Y: w4 s6 s
Osea航空母舰BARBET击沉!
5 [5 r7 h/ i4 L3 G( v- r
1 m4 H! J V gKestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! " K% m8 i- A8 `
Yuke destroyer Chizh sunk! : N+ B" E$ D. ^" W
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!
+ M0 V/ f; x$ D6 v7 y: W# _4 B0 ?! Y" v. F7 I
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
8 c8 Y1 N3 Y4 K/ lYuke destroyer Chaplya sunk!
: p1 [3 c/ E2 j' L+ U3 q+ cYuke驱逐舰CHAPLYA击沉! b7 B- r! U. i. |& x S7 T
4 ^* t' T# A# Q5 w5 @ FKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! , b2 m0 _! B5 ?( k0 K
Yuke cruiser Umely sunk!
3 p2 f: g% m0 ^" tYuke巡洋舰UMELY击沉!8 M6 P, x+ r' [9 @& r3 w
# N W# D/ @( f
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈!
/ E+ r" z- f; j, g1 ~/ ^" g8 GYuke Aegis ship Kaniak sunk! : V1 m b- p/ O/ G8 p
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!
" t3 `* a" u' p. y2 q3 k) {, B. ^0 o( O2 \6 C
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! 6 ?0 k }' j6 S
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk! ; l9 o0 o; X1 m7 S" \$ t
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!. ~7 k& Z8 q/ a# m
/ w9 ?4 |; x3 y- ^* Yオーシア艦隊半減 ; J( I+ `( A5 K4 B9 W/ V
Osea舰队半数摧毁
, K& h5 v) d% l) Q( d! `1 Q/ }
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 5 r3 ^5 d1 D5 R$ }$ \0 d+ P
Enemy Osean fleet down to half strength. : F5 y4 p" ? h* ? t8 r
敌Osea舰队伤亡过半。7 h# Y, p) l5 A' x' f
/ _( W! ^, o% v, i9 }0 |) D% v$ i
オーシア艦隊撃破 ! O) ^4 s ]( j) @
Osea舰队摧毁
2 ^- ^. u- I/ K' t$ S+ F/ T
2 e9 j4 P0 b3 M- z: e: J" jKestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
8 ?7 Z ~5 V1 Z+ Y' w% GEnemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
; D# a, h% q% d# m9 K$ X I- `Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
4 Z2 j! i1 B/ ]' A3 `* U/ k, A9 S3 m. b% L Q
ユーク艦隊残り4隻 + |. u# D( Q, T) }6 C Q" S( l
Yuke舰艇剩余4搜9 o4 }$ P' y4 t
- U" q5 x0 {3 Z- d# E# ONagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。 ! _/ p( m* V# H; a P- v
Enemy escort ships dwindling. We're almost there.
6 ~ g5 q$ z# G9 z1 n敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。9 r. @( }3 ]$ x, ^9 n \: J' H" b
6 P; X' @) A" Cユーク艦隊撃破
/ f* v6 D f& W7 y! N, N. w( i8 \Osea舰队摧毁
. I8 z& h# j. N5 J! Y9 z* F1 g$ d
! h7 C% \* Q1 M* ?* VKestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 7 q2 q8 M4 V4 W) Z- I- g
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. 0 ~: @: }2 |; H1 W' N A: ?
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。4 U/ ]8 b; k% ]: g6 ~
( P6 x1 [: d% ?MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) 1 R6 z& q K" ^* u4 y u+ `# W
任务成功(敌人全灭)1 n/ N$ C8 g( p7 M
9 P, Q( b- G- [2 A# U) OKestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! & D& Q4 f- l6 x6 y2 [# G
All enemy ships suppressed. We've won! # H' r/ ]( \# x& G7 ]0 g; U/ V
全部敌船击沉。我们赢了!6 F( f! B, N6 g3 Q! U
& y3 O# h5 g6 X! b3 o* M7 \Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
3 ~! k7 W( c. [This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
) e* K; k; O6 h6 _% {这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。
/ h2 Y/ W1 I: ]8 X+ S4 Q. j3 S$ E, s8 N+ r9 f, u! M/ E
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
4 q; c. |" ?- xOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
1 I* e7 U2 S1 ]我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
9 B; ~3 i2 y& S$ }- w% w" U( J+ Y$ V! i, f; T& d
デブリーフィング
4 G: S# U+ O" E9 ~( C状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。
1 u( f& ]2 i% u# [" y2 h" n" {: xケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。 $ t; Y0 x; g) O- _1 L2 a
The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
o8 {7 m% J3 l5 y A混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|