
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 267 K% }6 s$ x+ H/ k! f
8 x; F, W* z5 Q; I+ m1 ~
SEA OF CHAOS
- z5 o1 w' g: Q) S混迷の海
" t. a. o# h" G: E X% M" v
* R) e k) G8 j' Y( r混沌的海
+ \" T( I0 l3 F3 n
0 f- b2 K; \. K# K! N
6 r J2 f8 A9 \$ c! k4 m; Q& }MISSION NAME > GLORY HORN + ^5 a! c" v1 R0 T; c
DATE > 2010/12/29
$ y: t. c" T4 D }1 [TIME > 1731HRS
# @" k y- H% h- ]2 D6 c( @# MAREA > CERES OCEAN
5 c9 ^- ~9 ?1 u5 P( f! ~LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
) `: }3 G- Z) i* D- R! H- P+ T
$ v) B X/ {) n* a: ?1 e0 \" d任务名 GLORY HORN
4 q* ]' s2 q r8 `0 G( j8 O日期 2010年12月29日
; I3 M- M6 q( d' J6 f2 l* @地点 CERES OCEAN
K- n2 P% {$ |8 J) s坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒
$ z" p. c2 Z( R0 J% E* {' H
+ W' _, f- w9 b, c3 w* u- [* V) R0 }ブリーフィング ' G/ j9 t0 H$ ~% C$ B/ f. S% ~
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
8 }: A) {6 y2 T4 O4 [- T# n1 N目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
8 q. r9 T ]6 Jケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 ' g0 T8 a: X+ ^) B. i8 s# a
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
{4 n& h: H2 ]/ r0 m: `, Z0 wThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces ( \4 D* H- n( l2 U% i5 S7 Q6 E0 m
$ y1 ? W$ N' } F9 i1 A" ]
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet. . i. G2 r/ t: _$ m: a8 D
& d2 r8 k. O/ C. `; `任务简报
7 d. `: X. v. l$ k0 S2 C情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
3 r2 O% u4 `8 [! FKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。
" K0 } S& Z+ |" U
3 O2 Y+ p: R# l |
2 d) n( `0 }, u9 D2 J(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
! a3 |" v* s. s% b* A* D3 g$ b5 K M9 ?9 `+ f& h S" J
$ g% S1 ^% S0 W6 x7 m! y+ d; H2 \) m
発艦時
+ M& X3 k; t- {# j& j7 K! H出发时, n' R. y9 Z) R
5 V2 e- X% h/ {8 V) S
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
. |+ @- M; T% s' s5 B1 d$ l FBlaze, you are cleared for takeoff.
6 e. l2 J1 x8 w. ~BLAZE,你可以起飞了。
8 Z$ o( l. ]. v/ D) F- r6 V
( V4 g9 X4 D% i9 j" Y発艦しない , V7 J0 u# o6 t0 B6 V8 o
延迟出发& y# d/ E" a; ^7 k# ^- B8 s. @6 F, k2 v
4 b$ C) J% _+ {3 I8 T, SCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
/ v3 d, g7 V, G3 OBlaze, take off immediatelty to clear the flight line.
! F+ r6 i; \8 R, l% [( o4 V4 T0 f$ M/ ZBLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。' h9 I7 z9 J. s( `* F" |
5 `# c3 p+ J& V
Carrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
7 z I4 ]$ O0 EBlaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
d4 T6 [; d9 [/ W( ]* P }BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
. ~0 r% N4 |3 h* n& R. R, M7 _3 u1 O0 \3 g# q, `/ L
高度制限解除 1 ^1 D1 ~. q3 O3 u0 l" B+ Y7 _
高度限制解除* p& ~1 j9 J$ s s
R3 q6 l& I" B( |1 m
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
: i' n* s$ {5 e1 H( jBlaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
# `# z! l {0 s0 }1 K% o$ `+ VBLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!) R; C, k0 q1 Z: ?6 R% ^; u/ J1 m S. H0 X
/ y' t) n0 D7 a I0 Z
MISSION START
9 ?+ F5 m9 J( v9 O" u, E4 w任务开始# D/ |0 N d+ c# D8 `$ ?
6 H; o+ \# P `$ x8 d: xAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! 4 M) P3 x' g7 C, ]+ O# V
戦闘開始。我々は孤独ではない! 1 S0 k+ Z) R2 K
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls! ( G: H" A7 m! K
Commence battle. We are not alone! & N7 J1 z( J/ y
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!& Y, x' |" |6 }$ m9 I& k
战斗开始。我们并不孤单!% ?1 v" u: r4 @4 R. v# ~ g
R1 B- d# K3 Z7 i: K( K: nKestrel
# N3 V6 D' T* t0 ~/ TAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
7 C! C# ^ ?$ B' tKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
, B* H# `8 r) O这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?
! c! O% ?6 w- K4 D/ ]6 H
4 m- m0 B1 p) K' F8 `2 o9 sKestrel2 C; t# h- v4 x. ^
Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。
# i# j. U+ o# ?+ B: L& q( DGood. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can. 4 m @3 Q( Q8 f+ E
" Q! i' ^. O/ Y5 P选择YES. `- u9 ~9 m0 k! l! y5 E h8 ^4 Z
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。/ R$ A/ C8 i9 c- Y/ ~
: ^/ ^ _4 T4 i. D: r7 e% i6 f$ q, W. d0 S" Q
Kestrel' u% V! d; B+ [4 C
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。
$ Q; P2 c; V+ M$ U0 C. s' gWe've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us. ; q# _! H8 j# \' F [( X
( D, ?& j& u, h4 C# {2 U4 h
选择NO0 B) K3 _7 t9 F% _0 g" b
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
* j* A8 e% q) _# \# F1 I
% `4 x# W+ L3 R9 r P: _, D9 PEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 9 z) h& Q; G, }3 g' }* P
Attack any ships that desert the fleet immediately.
+ ~7 I, T5 B* L9 `" l立刻攻击所有脱离舰队的船只。
4 c! N0 D2 w G- v2 b
5 _# ?* F8 d* lGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! . d5 s$ U8 P$ d" }+ K- `
Unbelievable! They're firing at their own ships!
5 J- y2 V" j( j% R" j5 i# y/ {" b不敢相信!他们在对自己的船开火!8 e5 l! v% F" Y; N+ K
9 T: y1 ]* y& X$ M# k% p, rNagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
$ ?, ]/ ?& f5 R- M) X' i- ^I'll support the Yuke fleet coming to our side. 2 d8 G+ d5 S2 w; c
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
v7 y' h [& R* Z2 C
* i2 r- Q$ F% P$ u' o, u5 yYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。 8 y# T% x" F8 B# t( y
There are only four enemy planes. " ]% U6 y& m! H; S
只有4架敌机。: H2 A, {5 _- ?
1 h3 e y% ]9 B0 w" r0 k
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 : i E" o5 y- F- R
What a joke. You'd better not take any damage. k8 l4 p3 W8 B' ?, }8 t; @5 i4 W h
多可笑。你最好别受任何损伤。
+ ^4 d1 R$ y0 K* G* o3 p( z5 h2 g( G$ _1 g3 g9 w
Friend Yuke Fleet* `0 M; F2 f- o3 u/ p S+ `
Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
0 j4 d B5 z( p# uThose planes...are you the Razgriz?
; a: F) u6 k) ^; W: l那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
4 W# q4 x% i; O' X7 c' B: \ p# h* V2 C
" x# a7 ^. \( L. P0 R ^9 V& L# u4 F* YFriend Yuke Fleet
+ ^. m* R7 J; t# _/ X/ ?8 I* e9 \' S; sYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
! K/ s) u0 I% Y7 a: r7 A0 j& QI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you.
* U, K* ]. m) h
, l! D3 w y" |# q/ }% h选择YES l2 d8 A: {) ]$ \ N+ S* S
我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。
3 |+ T0 I" H5 V9 c- K' J& j2 l/ y. A0 P; R$ p
Friend Yuke Fleet; \5 u/ ~) U6 h2 p2 W; y6 J# J
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 3 U4 v s: O! o; F; y
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
9 T+ v: Z# M2 ?
* G' {: Z/ R5 s/ G9 W选择NO. f1 J5 O" S+ _* j; y4 b+ a5 N
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。+ Z6 q. V8 |$ k3 _1 Q
( J7 Q4 t" r( N& e Q' S) @; @- HFriend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 8 h/ ?- J3 l. [/ Q
Kestrel! We're joining your fleet. 5 O6 e1 d+ z% z- E, U
Kestrel!我们会加入你们的舰队。, P! p2 f- d1 b! ]4 f; _
, |; F& |3 E2 V$ h% HAndersen かたじけない。
) K5 Q( J! J6 x& R8 J( TYou have my gratitude. 7 e3 K1 h7 E' Y+ x- y
我感谢你们。
$ _3 d6 y$ d- M* e
9 n, d$ v- u- W9 K& OSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 # ^, ]9 E8 ]+ \9 ?$ X& R! g5 p
Look! The battle's just taken a new turn. ! \9 P$ h' p1 I0 V9 d% Q
看!战斗局势转变了。
8 x- Z$ V* E ]% J& [
. z3 \ D d* t3 Q' h" TNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! 3 @: t( _+ b6 v4 a: P6 v( X/ A
Someone out there understands us. I can't believe it!
1 v4 S3 L1 S- g Q/ u- g有别人理解我们了。我简直无法相信。6 ]6 D7 v$ J* x% n) ^6 z7 o; v# r1 M- ?
/ Q4 F i- p7 r5 C$ Z. eGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 " q; }% o/ _; e
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. 7 F `& q5 a0 P2 w: j/ U
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。3 z( o6 F/ O0 v9 a
0 f& ?$ `/ p8 w: ~. u, D
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
8 ^) v* |3 P9 r1 E1 ]0 q! eThis is what we've been waiting for.
, M* |& Q* @, R这就是我们所期待的。8 J1 y( y8 t4 D5 {
a( h" ]) E1 q6 _2 ~ Z% L6 {引き続き作戦中 , ^+ p" m) r1 G* X- P* u
继续作战时! A! X- ]8 V" e7 A: {
1 r6 M$ X: o) T5 A) {, r( U
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始!
0 Z$ W* C8 c) f% Q3 B7 U1 B6 qWe'll take full responsibility for this! Commence firing! ; ^8 Y S% r" I; p6 R' ]# x
我们会对此完全负责!开始射击!) [4 Z& c' e6 y4 y
& L! q: T. V ~3 F" x @
Friend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。
* x7 `0 g, t( J$ d f- L"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
, P& ~9 d3 o. K6 {- F3 I" M2 o“敌舰队”在前方。开始射击。
9 q# y- p9 h F7 e8 I+ D3 h
- x/ p. {9 r/ q) [# a8 MEnemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 G7 C+ S% \# y
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
( e% T8 ~9 m8 x$ `我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
' N ]2 R" Y9 A4 T8 T8 D7 I2 ?
* d) [& c1 V- N8 s2 JEnemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
# ?% c+ `( ]% \% L3 q$ d3 @What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! # `4 T# z. i" _. |7 g7 i! m
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
: s: L/ _7 S$ f) E
4 u: _6 l; K5 Y+ A6 z敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
. B. C/ r& c* ^4 R敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)# a+ U E6 f$ s) k, f9 D! @! A
4 H- t- g0 j6 h! R9 x- x( ^
Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ! 5 c, s+ b+ R- n# R6 t# J
You are a traitor to our country!
9 \ V% g Q' l/ q0 G5 A. W你们是国家的叛徒!. G7 O, h. a0 K7 k1 o+ J2 `5 A
, S9 C2 l! [$ \: v& ]5 L; O
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
$ V3 Y- ^3 A, j) H% \* tJust because they've added to their numbers, they're still no threat. 5 u6 K3 w5 `; D/ ?1 d
即使他们加入对方,也不会影响局势。
0 f; e( h" |( t8 }+ ?( G
" ^5 c$ U( L0 Y6 ]" ]Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! ! b8 Z1 C3 M) J; q' I8 m$ O$ y% s" t
If they want to be sunk, so be it. Commence attack! 2 b- q8 q/ x( J# \+ B% \
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!3 z. k/ F- r; F1 `8 q" q
& ^! J5 {5 ^9 A* C
Enemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? 9 e6 E) i% Y% a3 l
They must be insane to join up with the losing side.
* |1 a j' g8 a: `# ]7 L; F他们加入必输的一边肯定是疯了。# p1 A1 z/ t6 j' M4 j5 o
: V) V+ f$ j7 Y7 W$ p* j
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
# T8 H- n9 t) HYou idiots! When did you decide to sell out your own country?!
, l- a+ m1 o# D; ]. a- A" o9 E你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
+ _$ v3 d* F% C8 n( K D0 J" P5 h
! A% I4 j% }' C/ M8 e3 \5 [Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! " s1 o7 Z2 y& E* F' Z" d4 Q
Those fighters sunk the Granat in an instant!
2 R% C1 }; j" {7 B( J那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!2 [5 |9 E4 E' D6 J) }& h4 T: K
. z$ M1 P2 q# Z' i# pEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
7 m5 [. H2 ~. f; I' U1 v1 B fWhat good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! x' D: x' q s# k, T4 l) e
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!5 ~# ^" d8 F8 d- R* `$ e
& o* D1 Z. n4 S$ W* VEnemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? ' V4 f- Q& E) N: ]% G1 n, t6 o
How could four planes turn the tide of the entire battle?!
- Y6 s. Z% Z7 \4架飞机怎么能改变战场局势?!
8 |$ m& H0 W- T
8 q/ p. o! \5 \6 q: m4 |# hEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
+ S& z2 F) j1 I1 i% T! ^The Razgriz! It's got to be them, right?! $ K; X" g0 g7 Y2 i2 X1 @
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
% ^( f+ H0 z0 i; S
% c0 j3 b7 m8 N& I$ K" UEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ! 5 k) k# s5 y; F; A0 {
What is this? Somebody stop this song!
5 `: K- B2 ?0 D- w" E: x这是什么?谁来把这歌给停下来!! V& p* Y% k7 N, X
5 O( e& L: |1 A
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! . h8 u2 {$ b7 o# g( Z# W4 U
Why are we listening to the enemy's music?!
: S' H2 X% S2 V$ N为什么我们在听敌人的音乐?! 3 v7 ?4 S; k% g
9 _/ T% O, _+ L2 E; ~
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
2 P! N' p }, _. k) {2 dKvant Squadron, protect the airspace above the fleet. ( l' d7 B6 F( u- k- G
KVANT中队,保护舰队上方空域。
6 ?+ U/ o0 K V0 |( U* S; ?5 Z5 H: k( `) C
Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
' ]- H# V5 G5 r! d) r5 B7 Y# X2 cLet Luch 6 score a victory today.
0 w* V# q: z0 F: \& y' J让LUCH 6来取得今天的胜利。
1 G! @/ B# q) }
5 e! p) ^7 u- N0 G( ^# |% U9 ^Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 ( m9 T6 H' d1 z* _3 Z& m' L5 X
The attack Squadron is under fire. Get going!
6 e, p1 q( W8 ~ y& d' t; j攻击部队正被袭击。上吧!& v6 F) [% C6 }4 B
0 b4 C1 }- y& R' i8 ~5 H& d9 \
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。 ) v' b+ v' ~9 Q# p C) }
Those guys are dangerous, I'll take care of them. 1 ~# b+ y M" m! N
这些家伙很危险,我来对付他们。+ O; B0 r( v1 F# Q+ ~8 u( O
; _ t+ _+ e6 y, z% l" C$ d) ?Yuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
, P* d& u; d, u( M- R' R1 XLost contact with Luch 3!
& T! e6 A+ E7 ^; G- x8 U3 \1 D与LUCH 3失去联络!
* @ b9 f/ S6 u3 `- B7 y1 w/ k3 r9 _/ c1 x
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
; O& }3 | b( f; s6 L; x. Q$ u1 m) O# ?I'm finished. They're gonna shoot me down!
; B% E3 t Q& L; ~" P& m( m我完了。他们要把我打下来了!' ]" _9 N0 _7 D2 v6 D
' s3 f3 B( v. v( {( i$ GYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
! j1 k: C3 T1 nCalm down, Kvant 3. Bank and evade! " F( W% l6 l4 p
冷静点,KVANT 3。旋回回避!
$ u8 N6 J, @2 ] }/ S% ?. c2 I) y) ^
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! : F: C5 K; C& ?/ _. D
Dammit, the black plane's on my tail! * c3 `8 E' _2 l" C, X& Z
该死的,黑色的飞机在我后面!
7 N9 o/ @% T2 K, Y " @9 o# A0 d2 _$ F
Kestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 9 J$ K6 |1 ~1 @0 z9 e
All ships capable of attack , follow us.
% \' u) o# h+ B所有能攻击的船只,跟上我们。: `2 l5 `! m" v3 F6 f
4 T: M& r3 \0 W
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな!
# M2 ~. k* e' B* o+ a( q) e7 _- sThis is hard on the enemy, too. Don't give up!
2 h; t0 U: |' Z5 c; p/ ?对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
8 R; c' W" I' V7 Q4 t
- q+ K/ _" E9 P7 X( }6 C5 sKestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
$ l$ Q% h& h: M: d- o9 [8 QDon't make the Razgriz do all the work for us! : R Q( a. Q# v4 g/ Z; U
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!
5 ~: Y9 v9 o Z, u Q! E0 f
# @: {8 a2 k( A% ]6 @2 h; q- I7 e/ QKestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 ' Q7 r; Y" R' J) @6 | i
Yeah, yeah. I see it. 2 s1 i8 k0 I5 p! W! f
好的,好的。我明白了。
/ w/ t( c, t5 y
s z4 _8 }* ^4 ~Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! 9 x. W _7 D0 v1 q
Direct hit on the Finch! Engine shutdown!
& i5 D; |( t/ N1 [2 i @- [8 Y' lFINCH被命中!引擎熄火!
- V( j8 \* ~( w- r2 }1 N+ H
, o- D/ v% O+ s3 l+ SKestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! + N g, ? Y$ l: H s
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
- ^5 s5 I2 m" n7 ?5 K) O, g他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
' Z$ p+ j5 S* f
8 n: Q0 E& G" ?+ C# ZKestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ! , m4 o5 K( A& H" J) m9 j) O
It Takes more than manpower to win a battle. You just watch! : r' g( E# R- f; f# ?+ x; w9 N5 I
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! * e0 ^# c$ {' m2 ?% ^
8 X: [# w- u. m& C5 t; F I7 w, r( S
Nagase 敵の兵力は非常に強大。
2 N7 s- U& G6 }+ F `- k9 VThe enemy has an incredible amount of military force.
6 _! q/ U* z; W' q敌人的兵力难以想像的多。& v+ t e, V1 ^" R
8 e) [ X* {+ D6 f) O
Nagase どこかに突破口があるはず。
, k# Y( S# G; t) n, M- A& Q& ZThose has to be a way in somewhere.
4 a1 n9 u N0 t) \肯定有什么办法。
4 H( T1 V c/ E" B( u# t7 j# G e" O6 M8 }
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも! * N0 N) r( Y( F9 A6 o
There are still plenty of enemies left!
2 q' W4 Q/ V* c还剩下许多敌人。# Y' b2 q+ F: X D/ M7 }' d& X7 o
; w: A' }; x7 C/ Z8 S1 }- j) B$ `
Nagase 砲塔がこちらに旋回します! + n7 |2 D `5 ?7 a2 X$ u
The turret is turning this way!
. V& W/ t% x5 ]1 Z( i炮塔转向这边了!/ M# l! j8 V; R8 y- f& _, c
' H6 A- Z) q! P/ C( r. HNagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
3 U/ ~ V; K ?We're getting anti-aircraft fire from both countries! . n, E9 Z; [; m; N* @' _8 n. Q }
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。/ g0 P# {7 ~' S7 E* l4 u4 }
" B# \% T. {" p( I6 Q, h
Nagase 見えているのに近づけない。 / C& ]" o Y* `
I can see them, but I can't get close. ) C9 t- p4 d; y$ ^
我能看见他们,但是我无法接近。
" D6 y# A/ I, R9 i: ]4 ?- `$ w% q) {+ @6 v. q
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。
" L1 Q! Q! v4 v LI can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
. ^0 q4 }, d2 T我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
X+ w: b- N7 x7 B+ {
0 p: p# ~) T1 ?# NNagase どこかに突破口があるはず。
: t1 K5 b5 Z, k" O6 QThere has to be a way in somewhere. + J0 l5 m* c( v
肯定有什么办法。
' ?! Z$ S- S2 H1 V- E4 v
2 Q8 Y9 o3 Z4 R b* p* [' f0 hNagase 敵機、ケストレルを狙います! 3 e8 W% j7 @* ~% O
Enemy plane targeting the Kestrel! & X6 D. b7 w; s& G
敌人瞄准Kestrel了!
8 i1 T( D; \, \8 s# S ' i/ }% s, u: |0 V! E4 ~6 R
Nagase 浅ましいわ、あの敵!
3 g2 l5 f0 E l( D' N. c( H9 dThose enemies are a disgrace!
7 J" d: e/ Q/ O1 x2 I1 l( i8 Q) e这些敌人真是个耻辱!
4 B$ }9 P6 M( H9 b* m" \5 W5 a
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
$ N; S! E3 D- Q2 ?- {You said it. They're finally showing their true colors.
# G/ ~; @7 _! ~) W% y. e. s7 w你说对了。他们最终表明了自己的态度。
3 C3 s0 q/ _9 ]% M. g ! m/ e8 X& C9 P0 q6 D& R1 G E6 n
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! . d6 Z$ _+ N( F& o0 g, c- q! K7 L/ t
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! 2 [0 G) Z" n* J& B3 F: y2 \
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!' n9 z6 A7 C* E. V/ {6 p' `& e% R
6 H4 S1 \/ S2 ?& P+ u. }
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。 ( t. Y1 C0 \4 R8 J1 v& O& @8 i
Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. 5 ]3 _$ s' U C0 j7 U8 `0 K
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。3 n! V7 S/ {% m( q# u
& o, J7 b/ i% a1 }7 W% XSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ! : b6 l j6 U; ?4 C* A0 M
Look, we gotta get more allies. Lots more! # ?8 {, A% ]# L. ?5 s
看,我们有更多友军了。更多!
/ v [& V3 r8 Y% @ n% g, L8 F0 R. u4 K8 V7 M \) o5 l6 P" {# T# t7 F
(无良翻译:啊,我要更多。更多!)
! i" U" `& E( e; A
8 s3 R( O' s- l! BSnow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 4 s. K) C7 G' P: G) ]* L* K
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long.
9 Z- Q) b3 c g% c6 c" T) b如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。
& w# z- ? I) G
. S) T+ O. k6 z3 I6 H1 j$ o; kSnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ! y) [: W) c) D' {. [& i# [) V
Don't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
0 d q* p- x+ O1 O别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!; x g3 ?1 q6 I8 m
3 q: |9 C7 d& n$ gSnow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! . Q/ V& x6 }& E C. w
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
6 V p0 m' Q7 G5 p这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!7 u$ O" p. Z+ M" g' h
+ [. S: F7 Z' @7 A3 _
Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! + E: k( F5 I1 C5 ^
I'll attract their anti-aircraft fire toward me!
8 }$ h4 W n! J# @. A1 {4 H我会吸引他们的对空炮火!
* }: `5 R4 w2 c. Q
& @% x1 G$ t& z: n1 |' z( }Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 8 ]* Y9 J) h5 b7 X+ a
I don't think even a fly could avoid all this fire. $ F9 B( F* T+ \ Z. q, H
我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
' q8 r5 J( f8 K6 C. I! j# r $ b) H3 x9 r* p
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる!
5 `# u& q! E; Q9 \All those bullets are heading our way! " p# y* \* m! {- M! [. C: \0 `3 l
所有子弹全对着我们来了!
! Y% Q) {; \2 C: i
6 d/ B* \$ U& S, S: X; KGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! 3 ~ T/ [) \! c* g) k2 D
Missile warning! Is it above below?
( [' ?1 _$ u6 ]5 d" \( c! k导弹警报!是上面还是下面?
/ S/ q$ e( ` x8 v0 j& B# j% {8 l! m5 A. r
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
4 y6 e5 T \) h) V2 K8 AThis makes me sick…Dammit! * l% o1 m5 X9 c7 M
这让我恶心……该死的!& h- r1 R ^3 ]) \
3 b6 Z2 A# W- n8 I. N }! yGrimm 混戦による誤射が心配です。 , K$ t) l& D6 v5 f
I'm worried about friendly fire in all this confusion.
) b+ a0 u3 J* Z" j I) `! V; [在这种混战里我更担心友军火力。
. }' K( V9 E1 d
5 j4 u! r/ f1 Z* T V8 N- E0 F0 nGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
7 H9 ?. E9 I+ z3 f& T: fThe escort ships have them surrounded on all sides. " W3 E F# d5 p) X. ^+ r
护卫舰包围在他们四周。; m2 \7 k8 Y5 A1 x5 W; H
8 A6 z0 a5 n/ y( W
Grimm 軍艦が水すましのように。 ; a8 v; n6 @* ]9 p- B; e( v" u
All these battleships look like waterbugs down there.
3 a' D: P" j$ A) J- m; ]军舰看着都跟大蟑螂似的。5 d) _6 r2 Q) P, \
# {5 e9 V0 S/ `+ w! w/ Y1 q2 MGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
1 L' ]$ f, q& d/ PCaptain, please attack. I'm standing by. ' s3 P' W2 g; Y& p, z: y
队长,请攻击。我随时准备行动。) x5 N5 P5 V4 D. N. s2 z
; I5 _; `5 m* f5 B' z0 \% b9 f6 T6 x" aGrimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 5 i" p/ I9 d; t1 g* j
The whole fleet's moving like a single creature. * B" H; \2 \: X4 A
整个舰队移动起来像一个生物。1 {3 [ R% y( C! R
3 F& k- j; D0 l% O$ X; t+ T/ \" F
Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています! : u$ W' _. R% r4 A
We're being attacked by the Osean fleet, too!
( S; y5 Q$ r/ f4 [我们同时遭到Osea舰队的攻击!
; e& n! r [6 D! t8 ~3 p3 l y9 B6 U" [
Grimm 弾幕が厚すぎる! ' x& t* _ A& a1 L, Q/ ^& b
Their barrage is too intense! 3 f8 l8 t9 N7 l! G
弹幕太厚了!+ b9 I8 ]1 G* l, ^$ x7 b
: U# E1 e- v* ~5 T# JGrimm 弾着が浅かったみたいです。
3 Z' D' i. ~) B" ]Looks like my fire hit short.
7 C: \: x: S0 f L看起来我的攻击伤害很小。% u9 j3 B) ]/ q1 F
, k/ u0 E& l8 CGrimm 敵機、ケストレルに向かいます! , u' e) f6 q4 b
Enemy plane heading for the Kestrel!
: D9 w# C5 x5 \9 H. g敌人飞机对着Kestrel去了!, D4 w" N0 A6 ~5 j- D7 [/ E
: p9 o2 T' x5 |' p: ^( P- v味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
) z1 Y. {) F3 L; U: V5 f- m我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)( T: a* n8 ]# H) d
1 m4 s9 j1 I( b/ N% RYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。
; @ ^/ |2 _/ \They must be really short on combat power. 2 Z5 ^1 x$ ^ N9 O
他们肯定是非常缺少火力。
@" x4 p; S, |; M- |8 k) d+ O/ H; Z
Yuke Squadron 獲物の取り合いになるな。 # ?, d# b9 [: {: a2 _7 Z; d
People are going to be competing for kill records today. ; j W! r8 G1 V( o' k' Q9 a
我们得争夺击杀纪录了。 % o; G3 {9 u. H5 e
; Y5 s/ ~5 x7 K' r; W& @0 P( T
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 4 h }6 h+ F: W
The enemy's headed straight to their doom.
9 }- h# Q- O$ }4 E敌人对着死亡直冲而去。% s. V5 h" @& v# k4 h1 v
4 g! Y e4 C! @( L( ]- m% l! a2 c( B% vEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
+ a7 m4 G+ ^; x4 |9 dWe cannot hand over the Gumrak to the enemy. " d; W/ F6 Y+ H% Z% P! h; |
我们不能把GUMARK交给敌人。
. h# j& r- E. @9 m0 O* h2 C% N+ U, @* E5 Z4 U+ N% h
Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
# R' [: t: q- m: c6 EDon't let the traitors get out alive. 1 t. v& v5 P. n: c8 G4 v5 K2 }8 ~
不要让叛国者活下来。* M; e- e* F8 U9 M- n) l# [: _
% x* b) Q# }& I0 _8 C' r% D2 o
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。
$ Y$ e( Y2 v7 r0 B7 S" \0 V# vThe Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
6 F$ w9 y8 r3 X7 BBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。7 G3 t6 c6 D% I, n8 M" F6 P2 _
2 Z( t6 C6 A$ b9 R% S% ]/ l% [Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
! K4 T, \* O9 ~/ EWhy is this happening? They were our comrades! " c b+ [ C- N2 b) K0 @
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!( }) I1 a) H) @. @$ Z
d0 B3 Q' I! F! T4 y1 B5 q
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 ! ^9 r8 \1 h! K2 p: B: X5 \3 }" A7 ?
They're two steps ahead of us. Be careful. ' [8 m" [3 u/ I5 b1 y7 Q8 p1 X% r
他们就在前面两个单位。小心。 3 ~# \) G$ y6 q+ v0 ^ J- [ q
6 Q% \* ~9 S o3 G: r; f1 LFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
; u) {+ t9 t9 iThis is not treason. You must believe that in your hearts.
, K% z: k$ H5 \% F _# _, Y% s( e% E这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。: @9 b+ N& q8 Y$ B( k9 z
3 S- h/ b& ?4 ~. q: [# P' B/ vFriend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ! ( T5 t4 x N h$ y% V: K
This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra! ) I! J6 ]* M5 ?& u9 P: a0 l$ d3 b( S% Q
这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
" ~* v! {; `9 T1 e/ W, h2 m2 q8 _3 L3 D, O7 p3 w- D- R/ Q/ t
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 - j9 i6 |/ Q' L5 C8 t% h1 O
They know us just as well as we know them. Stay alert.
$ S) K' F8 A2 L# ]" ^ Z我们互相非常了解。保持警惕。1 c* H. [, Z0 j2 @* b0 w6 f
# H. ?* A% R$ [+ X0 g3 [( nFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 : k. ]& a- T& q1 g
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
% V1 l% h+ Z4 f& F5 |) YOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”( ^& `8 y3 I/ b+ Q; Q5 U
" S- s- q1 ^2 BFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! 2 z4 `9 b9 D5 U& E, k$ Q" T5 \. l
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately!
5 Y* c' V0 r( H, N# z准备救生艇。立刻前往救援他们!
` y# W! T: ^+ u2 |
) J# T. ~6 s. T$ \Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
/ i* [/ N8 g" @2 O' V0 zBystry, merge with the main fleet. . D) f) H6 t, y# [
BYSTRY,与舰队合流。6 n6 W9 C' b/ E- c
& f4 N+ S' ~) m8 Q& }
Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
1 W' `8 R y# j, ?An Osean ship is under attack. Give her a hand! s o7 c! {3 Z
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
+ ^7 i' f" t* r$ l! ~: R! V" R# W1 `
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
/ B* m, [6 L% _+ y$ ZThe fewer sacrifices, the better... Fire.
+ \% E7 |- v7 n8 e牺牲者越少越好……开火。
* X4 S; B. X8 n X) h/ @ ?# V# L7 g4 i- f' Z
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
- s5 y3 }9 h$ n% z& h( D# qThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
& T" ~& _# V5 A8 Y6 |4 ESVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。9 a, F; i* G# X3 I$ \
: T1 m, @) `0 u0 j5 ?
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。
7 N. a) s3 F! Y4 g- NThe Boyky is a tough one. Attack that ship first. 2 u7 l2 R+ m1 _, e0 S1 z
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。& N' b: U4 P3 a
6 \: R% i, E- t8 M6 f
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
, Z( W& _9 D2 R/ f) YBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
9 M7 g& z8 C1 c2 b$ Q" R$ ?) d- i) C攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。% `! C1 }4 R; F5 ^1 G( i, k
3 S8 l& F% K( d1 y+ u0 _4 e
Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
9 s2 y" c+ `" \ uThere they go with that move again. They never could shake that habit.
" b* Y# ]& s$ M0 o& E& d他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 $ {) p7 N1 e$ G& ], x6 T8 U& w; p
. G. \9 Q! N8 t- L( D8 E: X) e0 ^9 ZFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
. d2 Z1 D# i! ], ~9 \# a3 UBudusheye sent word that they're joining us.
: n, U9 X# q8 e; CBUDUSHEYE发信说他们会加入我们。- J, g7 B3 @, Z! }4 K
* m8 q8 J# r9 |2 J' [3 IFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。 ?' S& {1 G% }# C
The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
/ B. j. c7 n8 H3 A# L8 iBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 , K) Q g' }! N# {$ N+ X
. a2 m! R( [- x5 A7 b/ w1 |& |) P+ BFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
4 s; p. W+ D$ _Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
! `, r* t) U( i连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
* p; R' u8 U+ [9 e% _0 X- v8 L. t4 G8 U8 {1 `" R" @1 N& j
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 ' B Y- G& }/ |/ \* B7 m# }+ ^; ~
Ah, "The Journey Home"...I love that song. & q. R' H" l$ y5 P0 [' l
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
: p' R" y) {8 q1 i/ S) o) C( X; ]4 n) F$ q4 `! o
Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
& C2 X5 I# v# sYeah, me too.
+ ^# L* k% G2 d2 a6 D9 g: h. t$ H是的,我也是。 # E1 y* j" K! |9 J# G
1 T) X# \5 H" Z) @4 H, T" c" FFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 $ O- x. r- P5 Y! v5 T$ z
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
4 n9 \8 q7 K [1 i p也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
) E# m6 l. f" N6 _, S; O7 \6 `4 F
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 1 K6 R1 i5 I$ _/ K! l: l! T3 a
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
& N3 D1 B( v7 C4 @. a1 z% D- M& g别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 3 H l4 |1 p3 a W$ ]6 h D
+ R; v- ]7 u# O. i% ?Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? 6 R; A: u0 J% o' T+ x9 A6 S9 g# m8 s) Q
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? 7 u6 C# u6 M- t" W# o0 @
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
. j6 e! y! {/ X; F4 }' I6 D. t, ~, Q( m
! j7 V7 @8 n- T% P. E: ]( zKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 0 X0 b; ]( g5 {5 P8 O) }
I can see everyone on deck waving at us. + I& S: d" |+ x6 K
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
! ?$ q5 H: M2 G' [# b
* m$ R# q2 S. ^4 uKestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! 7 K% S- g1 |$ q) o7 W5 Z
Save the goodwill exchange for later. Take your positions!
+ p4 G3 s: G6 \) v0 @8 `亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!9 G) \# M/ H8 s8 u
0 F) k6 ~# E; WKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! 3 F/ [2 o2 F" |' U* B
All the ships are lined up. Now we're in business! 3 |; i- A; N( w z; Y; O, O
全队整队。我们有活了!4 ?; {2 l9 p9 a. X
! r% \) \) b; ?9 H6 R
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
" d+ S7 e4 T. E0 L+ s0 e$ j: }We're too close to them. Tell them to open up some space between us. 0 p; a* H2 }( w$ L( l
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 ' [+ ?/ d, C* [
0 o1 l# l, ^: t- vKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
4 x- ^5 p2 T) oThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
# |# {: R( n8 `# n( u K4 E那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!' V/ g, Q( L4 y7 o9 i
4 [: F, N: }+ ~" k) z9 @& ]' ^Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
) D6 k9 t% l6 t4 k: M3 S) {Shut up! Are you saying you don't trust them?! 8 i7 r+ u4 V5 F# d
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!. ~" ]1 Z6 u) H3 m6 _
0 I( x" X+ E1 k6 bユーク航空隊交戦 $ X$ f, P4 W) D. ?: A1 C- k
与Yuke航空部队交战
9 ]8 i! S0 N: F+ r! L
3 X3 D2 L* s; z+ GYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
2 V0 ]/ z- T, {( J( i7 C4 P冷静,KVANT 3。回旋回避!" Z: r" [* H2 a9 Q2 ^: w. f
* W& x% [* x* f; }
Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
! t$ H7 v- x" y0 BKvant 5, missile behind you! , w# \" [! P) K
KAVANT 5,导弹在你后面!) @9 R; C* s V/ x
0 @0 c" s4 x, j+ X" q) N0 Y
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3!
- }& Y! }' ?6 m* B) _与LUCH 3失去联系!- D- N; Q; Y: i6 V% o8 k
) ]! S$ s% Y- h/ \9 V8 A, }2 XYuke Squadron ルーチ隊、全滅!
% |8 H, p H. ?6 z5 |+ |# QLUCH队,全灭!6 k1 a& Q# w2 j: ]6 d5 F8 P+ ?* ?
/ n+ \$ R2 k3 E* N9 ], w! Vユーク艦隊半減 - C% w; A* i0 M& w% W9 j: \ {$ ~6 B
Yuke舰队半数歼灭5 y( a5 P+ p, f+ _
( {8 A6 C) t# ~& b! U (オーシア艦隊出現) , G. Z% J. I2 H# E3 }3 B( X
(Osea舰队出现)- O$ J& P2 o# v @* d; E8 `
1 U$ |6 R0 j2 O
Kestrel 味方艦隊接近中。
& P2 X- N5 [% @. k& @2 SAllied fleet approaching.
( q' J; J+ e; V/ I9 j友军舰队接近中。
% S0 o: b% T! q( o( Q5 Z
* w; c* w, c6 ~9 E9 R# HAndersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
- x4 @8 Y, h/ i/ y% K8 x0 Y& c* UOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
7 G* T5 P L0 E" G& J1 G9 @Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 ) i: V' V( V" @# k
# r7 f8 y# M" @8 D" p9 }Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
0 I, o, r3 y! S- xLooks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. 4 \7 v2 A2 F* m5 F
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。: l2 s# @; g, a: z, b
. ^8 d6 f: F5 \$ T. M- X/ W3 |1 IKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
0 n& a% S' r, ?( U' u5 JThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes. F4 ]$ S9 U* l2 ~0 _9 W5 Y/ q
他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
8 Y0 p0 x# a- B& L9 }, L4 F2 E9 c; q5 W% O; _
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後
5 D; e w7 ^ k/ SOsea舰队出现后,经过一定时间' t# a+ q1 h( |" V, j
- [+ p/ f* T( A& D% D* IKestrel
1 Z3 _. F8 g0 O H/ y2 ~/ i4 A* C9 d9 W. uAsk オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
9 r3 o# n( m! C! J2 _* NOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. : U9 n7 A, A% J
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
' s# P: |: P9 o+ Q! x: b" n) q b& I; r5 {* F3 c$ S
Kestrel2 y% L& E( J8 n
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 + g0 |: v) I1 B3 }6 [6 n; s% T
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
6 u1 Y) V" |- v
* ^1 F0 P- F: \" h# {! u$ }% m选择YES2 a+ ]- t8 b: H2 i5 _# l
我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。
+ c& p. l, y$ W
# h; j2 a1 s* `6 ^- p- nKestrel& t2 ]8 K; f5 G- w+ S
No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
- U2 |, V% H6 E0 P1 i. uThere's no time to hesitate. We can't let them sink us now.
, b2 ~; q/ P) w% m1 F/ ?2 ?* G
7 t& u1 b" C' a* M9 ?$ \选择NO
5 n1 }0 H" y" j) c# s. @4 J没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。8 Z4 I- b5 {: v# x8 L
# X6 ], E, p7 w* [% ~4 e5 }, w
Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
% g0 J% W. J U( W1 b% }The Osean fleet turned over to the enemy! # H$ G( o1 T2 J+ `; Y- i
Osea舰队变为敌人了!% Y6 x& _% `7 E
5 F( r' S- w8 H+ N# S: [6 q9 gGrimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ! - b- B' [+ @2 f# G4 k
My IFF is inop! They're really shooting at me! 5 H4 q; t. C1 ?5 m) a: e6 t
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!+ c7 J3 ]. r8 S, I5 J1 c; G5 K! E
+ x; P V7 T0 t2 K' B" L0 W) `Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
2 u2 c, l- f1 f# n& _Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
- Y$ ?0 ~' h. ^' k, v1 r& [他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
9 c7 J/ I( V5 U# `
8 N% W( [% f% p" {2 b# cKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? ! u1 A' ^+ {$ m# M, E4 ^
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command?
6 p k# z' Q5 e a" H3 @" B我们会不会在发布命令上遇到麻烦?
b4 E6 t! X& z; ]1 P; G3 R+ d3 Z" S5 ~$ k9 j
Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 . g2 R2 x: x* P3 A" t8 a
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
) Y1 M- f5 d2 O, m: @7 W7 R& P不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。
' n- y4 i/ X$ [/ p) v* R8 D% e/ I2 U; P) | [# K/ a
オーシア艦隊上空を飛行
8 J( g0 i4 F" |- Z& N' @; W在Osea舰队上空飞行时# a/ c& J# o4 K% A ~4 u0 _
4 j! N' o( T$ m" b% yEnemy Osean Fleet
n( O6 x0 Z5 S: m$ ~Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
$ S2 G) i+ ?% d) }& x, b ^2 G% aThose planes flying above us... aren't they the Razgriz?
6 R# q$ y9 |, I+ Q0 a, x那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?
# g- V# L, _$ v) m* p) c
+ e$ c+ O U) LEnemy Osean Fleet# _9 _ I5 ~+ M% m* Y9 H
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 , v8 s9 ~. x1 Z' S$ [, u; Z
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! / I5 A6 v, i z/ b# Q
! C7 s" D1 z( u1 ?/ [+ |+ c* J
选择YES, [% ?" I3 _' R' Z
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!3 J; w4 m+ _* x
* Z- n) {' O) e) x
Enemy Osean Fleet
% W. S2 e9 A, j+ q& l& n" YNo ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! . _/ e6 I+ R8 z; f3 C
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! 4 N1 e0 I8 r( x* u
) E2 ]& {5 q: b8 \6 J选择NO! `& S8 p$ v* j8 X, ~5 |* ?5 G3 ]
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!+ c; K4 g" y2 n/ i
% t5 s5 [0 q+ w( t* ~% T7 R) JEnemy Osean Fleet
7 d$ n# h, `4 P: G0 g* u; {Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
/ `0 o0 `! R, O, E" UYou're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... ; j1 m% H' r9 v" t, c7 A; e
1 x; k E2 Z' _$ u, f
沉默(不选择)* |3 o' A4 }) y% L
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……# j+ f p$ q8 ^
' ~* Z, p2 c2 l2 x& \# `
Snow. Y6 }2 `1 l, o2 h
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? : C, Q! I- j4 M
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? ( r2 V* d& [% m! \2 h5 B
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?0 r- L6 c' Y0 |' ]; g, W
$ i4 ]7 L! `1 A# b- tSnow
" s0 j: ~+ d6 ^# |1 ] cYes 人間の業か。確かにな。 / C1 m7 a0 [ z# Y2 ^
The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
. X3 @% d+ g9 L( @
; |' l# N' a# W选择YES6 }/ r$ }$ V, K7 `% L% q+ K% w
人类本性的命运,哈?我显然不同意。( ]4 J4 V# L9 ]7 A% z
( l3 |" c" F9 J9 k5 T& CSnow
9 G4 B8 J: ]* |+ V0 f: ?1 Y. XNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 1 \5 ?" {. z4 B3 Z `: e9 n; U
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
# q4 @% Y+ V- }( `$ i) k& W4 R5 M: V9 Q$ V
选择NO; w3 `# X, V' @1 N$ [5 \$ C
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
. i9 C5 A R5 q
b+ n- H# g$ y/ f! XSnow# E7 ^: G0 R0 @- x8 J+ z
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。 * H+ P; A O t5 ~6 {$ a
...Is your silence also an answer?
2 ]$ t* B; t( ^0 c$ a' n. \) M' X0 g. F3 r& G( K/ @3 c0 P
沉默(不选择)
- S: a) K6 g3 p4 b. y$ [2 b* D, g……你的沉默也是一种答案吗?6 }; }8 p5 }6 ^0 u& ^
/ s2 T, ~4 ^7 ?# ^9 v8 {オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) * S% \$ l9 a. {+ B' n# `
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
( S0 N! l0 i2 s7 |- L* L5 I* Q; W( I. z& P8 ^
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。 / c B* e" W* r4 B0 a$ c3 ?0 z. Q
We're wasting too much time here. What are you all doing?
, a0 L+ [. [9 L; r/ f我们浪费太多时间了。你在做什么?
, C0 A: k9 x) [7 F1 E3 s% b
% ~0 `# s8 g+ b V2 y. L8 {Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? : \4 i& e# n0 X* z; B
I can't believe Osea still has pilots like these!
@6 Z, B9 z7 l6 ^我简直不能相信Osea还有这种飞行员!; e' h' p8 L4 g& P! f; K/ h8 y
4 f( R) }9 D( e* O& W' t
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
" `. R5 k& n# {- Q j9 v( o% X- ]They're too fast, Sir. I can't get a look on them! 0 |0 K( z$ f( Q! J
他们太快了,长官。我跟不上他们!
# e$ D. q6 r! }8 @: p. Q9 R( w6 S; {+ [
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! 6 I5 |) \$ \0 N2 U6 w) o% {
We can't defeat them even with an entire squadron?! : g/ q/ F+ L& s( B
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!" i# ]+ _) s' w& ?3 Z" `* H
# x. [/ n1 ~+ G2 U
7 _9 J9 i- H, L, d+ m+ hYuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
0 T# h/ m& x% s0 W" nThey're not the Razgriz...are they? 6 [7 X( W, C: j: k4 x( @
他们不是RAZGRIZ……对吧?; y0 ]4 ?* M& Y" l4 q7 z: b! D$ F
! B8 t) A% F: F: \7 }2 y8 L( N6 q
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ!
3 f) x& s% n @1 B2 v0 w$ Q) AThose guys are dead. They're already dead!
' X2 g1 A7 g; H5 u; I, M" w5 S那些家伙死了。他们早就死了! 5 X. s: ~4 R* w5 ^9 z2 E2 H0 k
( c- V( t# ~1 f4 X) ZNagase 一撃離脱を心がけて!
# |' W7 i2 H' [3 o% NTry to use launch-and leave tactics!
9 M' ~' U3 _# ?2 k* i& n, `尝试使用一击脱离的技巧。
* ~6 ?$ X S( I" A2 o' \1 H% u' {4 N
9 U w- ^& n/ a) A2 H+ S: MNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
: Q) N$ S/ ^6 G I& `6 ^8 JWe can't let them crush our chance for peace! _4 K3 F$ C' I1 k1 `, O
我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!4 ^; W2 y2 N S. x0 d' O7 T
4 N# w9 @9 y& q& T* G2 E) D
Nagase 爆発の振動が、ここまで!
$ [# u: C- y3 ]* {I can feel the shockwaves all the way up here! ' Q5 @: Y6 q; u* c
我从这里都可以感到震动!
@) w& B9 E# d! Y
- s3 O A: A: ~Snow 深追いするな!禁物だ!
# E* K3 }* ^0 `; g, v# o$ [Don't chase them too far! That's the last thing want to do!
: Y. |0 G" ~* n W2 B7 c别追的太远!那很重要!
; w0 I; Y7 ~9 @! T' ~) b& ~; T( s4 a4 N w2 H) B7 z. G
Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 , m" ?$ o) ^6 J* B: g
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. 2 i/ g8 u* ~ V! v9 s8 h
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。# c7 T$ k/ R; o" E4 E/ ?, _' i9 g
9 j$ q; m- ]3 ~" k3 d
Snow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
* _ h+ ]; c0 o7 M% n, CThese idiots. Can't they see that they're being used?! / k6 q# j% v: O/ F6 k3 E
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!3 | U/ `! e& G5 A) U
9 o4 B8 c# Y6 K9 Y6 [ FSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? O" `* L1 _/ }
Was that a missile that just flashed by?!
6 @$ ~# W. R; I刚刚一闪而过的那是一个导弹?!9 B5 Z/ Z% K5 ~
' h$ x9 w- S6 M- O% F: a9 {+ C
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。
: m! |" K! ~5 c2 XDammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
$ {# A) C; p' X9 ]. C2 k/ K该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!( f- Q8 w& B6 ?2 R4 q6 P8 G4 ]
7 g3 B1 O- t1 Q9 |# e0 q4 E
Snow 冷静に!それを常に維持しろ! * v* E4 x6 T: ^* _
Calm down! Don't lose it!
7 @* {; k/ ?$ u2 ^/ p冷静点!别失常了!
' w* n0 g' y1 }
# r5 H6 B9 ^) C% ASnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! 7 Y0 {$ U" l8 C" u5 q j( F
Don't get lazy with your flying! This is a war zone!
# L7 w: Z$ j( x* G6 m3 S1 X: N' i飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!9 v2 T+ o) P1 Q- B9 t- E
; G; `1 K3 g$ J" OSnow 右、右だ!グリムお前だ!
: r; C+ Y- u( y- t5 r1 y" UOn your right, right! Grimm, that's yours! 1 j2 X3 L2 ^6 E" I
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
$ v; U" \$ `9 \+ w S& l
. ~6 P1 U% c: Z! M* X6 O: f! uSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 ' T) B. t. N; L6 V! {, P, V' V
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you. 9 a/ K6 X8 b3 k" s6 T
不要飞的太简单。他们会瞄准你的。( B0 ?, ?+ a, ]* F8 T: N- F4 b
( m$ T# P0 N8 e M( L* N , B6 G! H1 {3 J. v# Q
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
6 a5 D0 p: ] h( ~, gMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! / M0 i5 N9 @3 y$ g
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
) g# ?' Y! J3 l# c$ m0 J0 M: r; J7 w( @& d& \
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! 1 K1 T9 R& A) a: K4 D
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position!
7 w w0 y S! V) M$ L+ j+ |" J2 e敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!, K2 z: S' ~' R, X( V% @# J" |7 D+ m
9 a6 C. Y4 H; ^( q9 {
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! ' x X% V5 h/ Q, h5 V0 t4 j: J
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! 5 L$ R; W$ L9 H( U# ~ K6 i
别攻击我们!我们会不得不还手的!
* H8 I* A1 o' E
' b) V" h9 A- f! C9 r' \; @Grimm 掌が汗だらけだ。 ! f$ L/ x m" l1 d R% r% H
My palms are all sweaty. % A5 E, n' n6 ?/ n9 }
我手里全是汗水。( @1 M/ f( w7 `+ Q
$ @3 e' _( i M- ?# \ C僚艦撃沈
; a& O/ N- c# Z/ w9 R8 c( U2 x- \护卫舰击沉. b$ O \4 T7 [3 R7 x
$ k! O& E3 u: e( TFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
5 C6 r1 w& n1 j2 p, F% aThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! 9 c) b7 _* _- P9 V7 e$ }2 |$ X
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
! P: l9 P' w n# U2 y% m
+ M9 D E/ X) t5 | k) M: SKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。 ! R0 V0 l$ X* y& z0 m! ]
2 friendly Yuke ships remaining.
5 S8 f. `; i7 w" K( u" Y还有2艘Yuke友军舰艇。
, V1 O% s( w) ~) s" u
& n9 m' F: x7 QFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! " w6 ]7 f" C; U) V( _7 T
We can't pump out the water fast enough. We're sinking!
k4 ~4 O8 q% H( D- ^我们无法把水排出去。我们要沉了!' n8 q; T' |& g0 H) Q+ R
- ]& w" L1 Q9 [: q0 BKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 / z t: E/ A& n5 q3 g! P
1 friendly Yuke ship remaining.
. J9 |- j% g% `& k4 ^还有1艘Yuke友军舰艇。 * g) e: o( @" `7 @( P/ B$ l4 \5 o1 O
; Q* p0 m) y/ @: r( t" RFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
& K. w; y3 X" Q9 CThis looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel.
' |8 Z6 k d8 b) B看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。+ g) w! E f+ V2 T( t' L; D7 B
/ {) K8 E7 a- y1 T) o& WKestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。
8 s" y0 N3 J8 C2 O# U' ]3 N( A( BThe last allied Yuke ship has been sunk. % x, N* o# O$ ]# d
最后的Yuke友军舰艇沉没了。 # T0 q5 c4 Y) Z
2 _7 h, w( _8 `7 ~5 ]( b4 z- o, q/ |
Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
& a% T: d) N9 B3 allied Osean ships remaining.
- u& ^) ^6 {9 x* _. x- b% a还有3艘Osea友军舰艇。
8 |; J9 l2 v/ ?& C2 A6 ?; T
# B% k3 m& y! cKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! 5 x5 @) M# p, ~1 ]/ o; e% u) q4 `: O- ^
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
! ]5 p- P; Q, Y- F这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
# K$ A9 E- g1 r- v" G r4 M, \" e+ B2 A- s
Kestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 3 I$ j. b" r$ s6 j7 `/ U" T* Q
2 allied Osean ships remaining. ; k# s" A6 a6 [/ {* D K2 c: R
还有2艘Osea友军舰艇。
3 J. a" ~" {" |0 [4 g2 b9 g( w* ]6 r1 r: U" I7 F5 N; w+ O7 o. j# k
ケストレル被弾時 ) H- j! v, ?) U; z( b. ]
Kestrel被击中时1 j* L- L! z. `! {* G, g' C
1 `# K4 ~7 V6 F- C
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
2 d I% J3 ?7 ]+ U! Q$ XMissile impact 600 feet off port bow. % _; r/ H7 d9 h( w4 F: H( Z
左舷600英尺处发现导弹。# e1 y+ _ g# b& E9 p- ?9 z
! B2 ], i: ?! }6 r1 ~/ @: K& ^6 \Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か? 7 p7 n1 ^: V( ~0 ^ w/ _* _
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
% {/ W4 h' P6 E导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?& j' x, |: s/ f- m0 ~" z l& B
. @, F& s4 n/ |* V ]3 P! e+ X% B
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
9 ?' N# z* Y( _8 yThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now. ) k* z& G/ M! U/ r( P
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
0 ?/ [/ a9 S0 N6 e8 K0 R* @: C- T
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった! 1 \" s$ {1 r1 H4 G# `# |+ W
Missile impact! That one was close! 2 x9 R5 @ Z+ `: E9 }; H6 p" J* n
导弹接近!就差一点!
1 E. c/ w7 q+ C5 X
1 O8 k* s1 ?. R9 G: @% I# H敵艦艇撃破
- b7 c& u* O# m- m4 Q/ D敌人舰艇击沉' ~ }9 ~. T7 P+ r
8 @' N* {1 x3 y% N. S
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
$ D7 W3 n2 O+ I5 d, L1 y% n GOsean destroyer Iolite sunk!
8 S- {2 f6 u+ ^) c: p# _Osea驱逐舰IOLITE击沉!3 ^2 ?# x$ O5 f9 H: P
9 z1 @# \' p G4 RKestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! ' r I* E$ m3 {2 x* F) [
Osean cruiser Chivalry sunk!
' F. |! P! W& N6 sOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!' {9 U( q8 |1 Q+ P/ T; m7 {% k
7 H9 V: z1 b6 p5 o! `9 |
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! o- K: a2 Q+ w( {! \
Osean Aegis ship Halcyon sunk! " x/ S: f+ y' v. l2 T0 L: ~+ Y
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
/ ~. s3 M0 J/ V2 L& {$ l# v# l. Z1 ?5 h& b
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
+ p# y: i1 `5 a4 t- @Osean carrier Barbet sunk!
6 R* c+ E, W7 L8 qOsea航空母舰BARBET击沉!
' _' ]( D1 V; t9 \* G# s2 G* J! `6 f1 @- h* Q2 g; F$ h
Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈!
7 c5 i* t* {3 W6 \Yuke destroyer Chizh sunk!
2 D. V0 j2 G. G0 e" T$ `- b. ZYuke驱逐舰CHIZH击沉!/ N5 [2 [' B5 c7 C/ t
0 [ p: f8 I8 ]& T- T, I% S$ f) j. z5 KKestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
) m& m9 L/ b) V! F# O- V% b) {Yuke destroyer Chaplya sunk!
9 d0 _* H2 \, d0 wYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!- S& J; x* G* b& a/ e: P& i8 m
# `+ Y* v/ M& cKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈!
/ [7 @1 D) g1 O1 yYuke cruiser Umely sunk!
/ F- F5 k2 D6 J8 o+ NYuke巡洋舰UMELY击沉!0 V( [# z5 T- a, f
, a( D+ e' b$ T- W D0 g5 Q
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈!
/ F' V2 K" u$ w! T. k& @ VYuke Aegis ship Kaniak sunk! 9 T) g! N; B3 {
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!. {/ Q, `6 E" j Z
1 C0 O, S# b) s9 T, Y
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! % w0 R: k O$ e+ b+ t( Q
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk! 1 F; ^% E" N- Y% P. S
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!( u- u6 P2 K. O
% Y5 I/ e8 d7 t9 p8 j7 G: V
オーシア艦隊半減 ) S: k0 V! M0 q6 n& x
Osea舰队半数摧毁
) R( `) m/ F0 ~$ O; r/ ~: O* {1 y; ?/ ?0 ^ _$ D- m& n
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 % }9 u8 H, ^7 `, ~5 i# E- {
Enemy Osean fleet down to half strength.
# F% |( E: d$ ?7 V; A2 P. a( a2 D敌Osea舰队伤亡过半。
9 M, f$ H J- C" D' C. V5 N7 a" k- X) b+ M
オーシア艦隊撃破
* [ S2 m+ C) K0 d+ }Osea舰队摧毁
6 O# [0 s o9 p" G: Z( D( y( P5 T: ^# J
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 ( ]$ s i* m+ p
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
5 G, `( n c: ~9 bOsea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。9 f7 b2 H3 f( P5 f
' ?8 t* j/ q% B5 k& @+ }9 c4 r! U( |7 r8 {ユーク艦隊残り4隻
2 |* K' ^ m/ L9 U# h# ?' C8 VYuke舰艇剩余4搜/ L8 \. A( `& u6 P ]
/ z/ @/ }4 z8 |" K ?; S+ p: FNagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
P- v# O; U [% yEnemy escort ships dwindling. We're almost there. 2 `& V& I7 P: [+ `( |
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
+ o, U, D: ~6 Z8 A/ N. X/ [0 _$ I8 q- ]
ユーク艦隊撃破 ; v( g9 S+ ^. c/ h5 x( O% Y" w
Osea舰队摧毁
$ F# U) y* [, e* x) |7 {
$ i7 k4 r/ S; k7 J/ n' y/ D* \; @2 VKestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 $ E, E9 b4 J2 E5 m/ `( t: y
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. 7 q5 y8 @+ }$ r& j5 C, ^; ~
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
. U; z+ {. ^* z6 k
9 _7 c3 X. g2 d0 b1 @MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) , k2 i0 O. k9 O& O, [
任务成功(敌人全灭): @1 Z! S1 x& G1 ]3 W
* t# M* O. P4 R) |# N$ D! ZKestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
( Y+ F! |% @9 |+ l4 [All enemy ships suppressed. We've won!
) N9 a0 M8 C. f. J7 J全部敌船击沉。我们赢了!+ k- Y: ?+ c4 T# _) }( D
& i2 d9 u) { t* x4 E0 }; U
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。 7 w8 r* z# ^# G2 Q
This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. - G6 S% I( p1 q8 q* g) Y
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。! a9 g8 G$ R# G3 e
% L. ~ F$ t. h- f, b4 Z v/ nAndersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
' _8 @1 w! a8 w4 H: c+ vOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
. a q& p; B; D# u我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
( |: U T6 V8 ~0 f- n. P; d% a g6 u8 G4 J. [* J0 U5 @
デブリーフィング
/ e/ U/ s% o7 E& k状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。
+ S( G$ i0 a; Y% {! a# dケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。 : Z) {# l( R1 M$ G; d
The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
) U1 R3 s# e' B" y) {8 p7 @6 Y混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|