
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 268 q0 D% q; g* h6 S+ p" W. k. E; M# v
- n# H. G7 V7 F K, F
SEA OF CHAOS
! D$ |' b8 h; R4 f8 K4 R混迷の海5 | c9 w* u U4 c& f8 p! }
4 B9 M" G( v& d! \( N# z
混沌的海 " D1 S# t! ^& J; X( y2 Z
. e2 n- A. J& ^! h, f: q
" E+ Q( s1 e, o- \
MISSION NAME > GLORY HORN
o! k& U, \( N' I' K; EDATE > 2010/12/29
6 G h* J# V( V% ]5 W& NTIME > 1731HRS ; C& m+ U& M$ l( |2 w8 v( v, h
AREA > CERES OCEAN . D* T) I9 f' Q* u* K4 v8 B6 j
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E " W7 L% V" T' T( u/ ~
3 q2 H9 v) p: a8 k" P( g$ i任务名 GLORY HORN
: Z: `; h5 _4 T9 ~( U- l日期 2010年12月29日$ Q# m. V, L9 S+ Y5 [: O* B5 ~
地点 CERES OCEAN; D4 ~: k4 C# x' |) F/ S
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒, h3 O" B& T* @0 I" z9 y$ \$ r
: m1 ^9 U& q/ J* @ブリーフィング 6 y+ v- i) v" j/ D& [
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。 ' H3 s' @+ l3 q! P; y
目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 0 }/ m, m, @& [" \
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。
b2 t6 H, h. Q2 BThe situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible. . R4 ?6 N% X2 d
The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces
: W3 v' q: _, u/ h g8 c
7 Y: f0 V4 ]3 a# ^carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
+ O( t4 d* [4 R1 n J7 q9 h9 g p. }9 e! d5 Q# X2 D6 i
任务简报
1 x: N3 [. M9 S! s$ p情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。! n/ m9 k) m: d/ q( w
Kestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。$ A! c+ R: @+ G. c4 K ~
8 n) i2 g5 D2 z, [0 H0 M
% h$ d6 {' W8 O6 A! M8 _- M(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)4 y; P7 a! j& _+ }( G( [
5 Q% w4 b4 l: ]! i) ~8 a" |: |8 L' t4 Q& Y
発艦時
$ b2 M; q- b6 V: v5 A7 I出发时$ Q& `* p" ]3 W/ ?. ?; v! U; U) e+ ^
" N c; l& b* U2 |, }8 x2 [Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
2 j- x1 Z' [1 D" C$ RBlaze, you are cleared for takeoff. 5 |5 T( j; t5 F
BLAZE,你可以起飞了。
E: b8 k" a) `. g/ O' \( z; l: {& Z8 D) f& p. A8 R; e* i8 q* k( e
発艦しない
) _ W/ U" P% I* T y6 b% l延迟出发
* ^* d/ k2 F2 ?9 I D5 y
- q7 Y# b- L2 ?7 a- B+ }Carrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
7 H' k9 I8 W9 H* G* U, pBlaze, take off immediatelty to clear the flight line. 8 _( U/ L$ h$ r4 J4 v6 B1 g
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。
3 i5 c w( n0 j; K" L4 H
1 g/ Q+ u& y. {7 N" E$ _4 i4 ?+ T# TCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
: D& {" c1 R! g4 E& S& F( Y$ kBlaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! 4 F9 m8 o& j7 p
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!" u. W( N# n* R5 ]8 |: T0 t% M! A9 p
! ]3 E7 U4 a$ W4 t8 C
高度制限解除 * V0 L: V9 J9 w( ], O
高度限制解除" a" t' e4 D) W4 z$ u% r0 j
! ~! a3 c" Y: u R! F- y
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
1 J! ]9 O9 u3 K8 W( K& z c0 \Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
9 z! i! U- n- b$ o8 h9 m7 FBLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!) w+ E8 i G4 V- A8 K7 ]6 L
/ ?7 s/ ^; W3 tMISSION START - P+ f W8 f C7 O) T7 ~- [' V& E
任务开始
- t" e, v" z+ r1 F# |! K% H7 [
/ ]: c* M# j6 p, ]& m8 q* Q; xAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ!
$ o0 C8 w1 l# {+ J6 w戦闘開始。我々は孤独ではない!
6 r3 M& x# z: z2 G/ |8 rA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
" N4 a: J' C8 n* h eCommence battle. We are not alone!
# x2 e- u5 W! U* t" d8 b u有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!
$ { r# y! C; F$ B {- c战斗开始。我们并不孤单!+ L! B% R1 w* O+ P3 v2 k
! I5 x5 c% b9 Y* n3 K3 H
Kestrel
$ v0 ?) z& A' h+ t& DAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか? ! t# `2 ~% p, E6 W: R: h: G1 A
Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that? 0 z, [& i* ?9 q2 g. M
这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?- S3 F6 J o4 Z/ U
% |# C- e8 l- s2 L
Kestrel r; k9 I; X* o; ~
Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。
% y& V' T7 w; |, _Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
2 \. X/ E9 Q' f( h% E Q1 W4 L' F
9 A( Z A7 T2 h选择YES
) R8 k' ?, L7 V- X$ z很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。* \$ H" M& i5 C4 P; o
) M" L# X4 c6 s6 u
5 ~2 d. ] @3 W, A$ u( w, nKestrel! J& ~, F( Q7 s9 W+ ?
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 + C6 }# [0 [* j. @' t! ~, G* K
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
0 T7 O6 [3 H7 k4 t, \) b2 Q
& j2 S5 [7 I. ?选择NO) i- C7 F# ]& c! C; \! e. H
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。5 y: j0 x5 W5 J! P
3 @; S1 X: O8 e4 n# }9 c8 | V k
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 - H3 c6 A& o6 ?. b
Attack any ships that desert the fleet immediately.
. x- J0 R1 R' _- i0 B9 \立刻攻击所有脱离舰队的船只。 T3 c6 c% f5 t: r# S, R O
* N% ], l! r% B( f9 |) ZGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! S0 a) G5 {2 K' Z) u/ H6 P# E/ X
Unbelievable! They're firing at their own ships!
; p; C& l& o+ S不敢相信!他们在对自己的船开火!
! V, J* t' n% z% R# q6 v. i s+ F1 X/ ~! g/ K6 q
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
: e! u* R! J PI'll support the Yuke fleet coming to our side.
4 v; M# b* {' _, p, ~ [4 }我会支援来到我们这边的Yuke舰队。' N0 j2 z) E/ H! D# W3 U* S% J' D" Y
& m: s" x% h G- ~; b4 BYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
9 V! K/ `9 X' FThere are only four enemy planes.
# p6 @6 e P$ P* \2 N只有4架敌机。
2 v% A3 @+ G& H: M& V) w7 [0 w1 J+ C; q2 |; n
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
. F2 |4 I, l" C& T! r" bWhat a joke. You'd better not take any damage.
$ w9 k4 ^/ F0 e# p! m y, r4 k多可笑。你最好别受任何损伤。
2 l$ w3 o& D. S& V/ P! B
G# Q. r. b! p2 RFriend Yuke Fleet' |. L. f% h. A. ^, k' N4 U
Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
a# l p( ~, H5 ?& Z- z2 ^Those planes...are you the Razgriz?
; I; o( G+ Q' |" `$ Q那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
/ f4 n0 S) A) K# |" G4 s$ \
+ g8 A0 ^$ A* W/ o. J, jFriend Yuke Fleet
0 T" j5 x. p: P' a+ ?Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 + f; a2 `; Z) u+ U, E: I
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you.
+ I. w3 F- o0 x4 S" r/ Z p# |' i$ z2 W) j" H
选择YES
# \+ N+ F# f6 v8 h" E. t5 e我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。( Z5 `1 ^4 d( @8 ~" ]4 T' k
& K! |- T1 L# s5 C
Friend Yuke Fleet4 K- {' j5 L) n& |
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
" W% z5 r- S+ H1 U! SThis is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
; G N7 z8 U% D( \" Z" V9 ~
3 w( ~) X7 x Q7 D4 E2 ]选择NO
" S6 X9 `8 `& Y, N这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
- E r3 M! y1 x. G. y/ i& Y) z5 k- `; A) X$ R8 a$ u' Q; O
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。
3 N& h$ M3 o8 v6 sKestrel! We're joining your fleet.
9 Z& W2 r, }9 f* F! d: U% }Kestrel!我们会加入你们的舰队。4 i* }) L$ e% o5 ]
! p7 P5 D4 Q- \2 Z8 n$ gAndersen かたじけない。
! o) E9 i8 w, Q1 w& VYou have my gratitude. 4 m1 e4 g$ L/ R- t* S. P8 L u
我感谢你们。
: w, }+ X& r5 E2 W1 s3 _1 ]6 U+ V0 p9 j8 u
Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
% G+ j. Z" r. H1 ~% @( BLook! The battle's just taken a new turn.
( ?' a0 ]. x5 P2 b/ x, z" u看!战斗局势转变了。# @" _3 i4 Q! X% y. r
* N; w5 d0 N( w$ i# rNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! 4 |) M! A3 ~9 R) B! B+ W, E
Someone out there understands us. I can't believe it!
. f6 n5 }6 u; k) D4 E/ |有别人理解我们了。我简直无法相信。, {! G3 \9 F, a% E& c0 H
8 j( z9 N9 q ?0 V6 e; S4 M) E4 y
Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 $ S9 r+ T; i. x6 }( P' D! ?
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
5 I6 r* |& A) N" K: x抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。
% g. H8 J: \# l% \
o1 M4 R4 m/ |& o: Z+ J* wSnow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
: L% Z, b: A1 S1 vThis is what we've been waiting for.
7 u% L# F4 z- B4 F. i! l1 y \这就是我们所期待的。! m" w K2 r, M" F
4 ~ Y1 g6 n; z$ h' }% [引き続き作戦中 7 u6 ]& I( {9 j! _) P" v! }* d
继续作战时; c, c( ~. {; Y$ u. b
$ I4 f$ _( b- ^# s- m0 Z# @Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! 5 ]7 y# R' T e2 V0 X& t, P
We'll take full responsibility for this! Commence firing! 7 |3 T) D4 \; J7 U
我们会对此完全负责!开始射击!
9 a0 @& N1 c7 @. r$ C6 o6 {# s! } O+ z
Friend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 6 y, H4 P" F j7 n
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
2 k6 D8 {& V2 j* f“敌舰队”在前方。开始射击。0 K3 j$ x# s# f; ~
' L0 b" T! }6 d5 ^5 c9 v7 }Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 0 K& V. a9 A' C* m# D0 j
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. 8 r& x) F% U, l
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。. j6 [) T* [0 f% g0 [1 v! F
) u \3 w! d9 i: C9 d1 `( D7 [
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ! 4 o% x5 \$ B' ]& J7 ` ~
What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage!
/ q d7 `+ W6 k- T* _! G c7 K那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!9 {8 C7 u# B. F |& U; R( w9 {
1 X( b& g& y3 |
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
% j7 Y* U6 B4 F" T敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)6 X1 y5 d% ~- H5 v( R8 Z( t* F4 v
$ L% _! Z, q; N+ q2 C8 w/ s9 U
Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
/ C, H) D+ }) `4 ^9 h0 ]You are a traitor to our country!
1 G5 p* C. R2 Y3 x `+ H你们是国家的叛徒!
* j9 e; w& ?4 g8 v! h9 h8 ]8 |5 U- K$ [
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 . e' X0 I. J& V5 |
Just because they've added to their numbers, they're still no threat. 7 h7 m# C2 ^9 J3 m5 l2 \; v
即使他们加入对方,也不会影响局势。) E/ G8 i" @9 Z3 ^/ R1 ^
3 q1 g7 E1 @& QEnemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! ! ]9 m3 A+ X! @, Q0 q! _
If they want to be sunk, so be it. Commence attack!
2 n2 q* ?' G8 T; P如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!" X" u5 b/ f/ T( T& U. G; d
6 s( Q8 ]+ @ d' p
Enemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
9 H( `, o0 u' d1 GThey must be insane to join up with the losing side.
/ y+ Q# L, ?5 G他们加入必输的一边肯定是疯了。
3 S3 D( t4 o- G% _5 U% B/ |( J: w# W% G0 E2 L5 {- T
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! 4 @# p! t- r$ X0 i
You idiots! When did you decide to sell out your own country?! S4 x1 M: R Q+ \, C
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
6 H( ^) A- \8 `/ x
# d2 t+ P0 O- w9 h# |: I$ A) T7 {Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! / {2 Z/ Y0 X& H; M
Those fighters sunk the Granat in an instant!
3 P% E- x: ^& }5 W) x2 b' u那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!/ i1 K% G8 n; Z( p( U1 h
: q. w" r9 T* e9 t2 A+ e. {6 z
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? 7 r( G$ S/ m" F x9 l: t$ x* |( t6 a
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
4 m6 R8 b5 F- A3 x! B我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!+ r+ {9 l$ l& t' v2 o4 n
5 u5 b3 G$ n, G1 l/ g% @# v' P
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? G9 @! z8 ?5 ^0 [/ n2 f
How could four planes turn the tide of the entire battle?! . G% f6 `& }1 H9 K3 u, [' o- Q& q
4架飞机怎么能改变战场局势?!6 T8 Y2 x+ S, t% B; _- r; M
& y( |3 ^7 G4 I1 y2 K( {& u
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? 5 l2 q& e, R+ i' `( a
The Razgriz! It's got to be them, right?! # f K; J2 E" C; k" R
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
l- |2 j+ a5 O4 J ) C. T1 K) o* x0 V, E/ U+ ~% I
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
& D, g! `& u5 IWhat is this? Somebody stop this song!
7 j6 e& f4 c8 }; X# @ ?3 E$ O* ]这是什么?谁来把这歌给停下来!8 X5 k; t% B! X N/ ^3 s1 }5 _
5 A' e! Q2 l DEnemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
' F3 E# q: m0 y8 c A+ cWhy are we listening to the enemy's music?!
/ |& l1 E& s, V( j5 l为什么我们在听敌人的音乐?!
* h$ l$ |5 F, F
& @2 u& x3 @% ^5 O8 l' _Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
# g% O" B* ]9 d$ p: @1 v5 iKvant Squadron, protect the airspace above the fleet. + m5 Y* y) \4 m4 r$ }# ]( l
KVANT中队,保护舰队上方空域。
; F6 J9 j) c6 M7 ?
% `* p! M8 I7 r, `+ x6 AYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 6 W5 k# G* K' Q1 b1 c6 n
Let Luch 6 score a victory today. % k7 Z& \' c4 W y/ v
让LUCH 6来取得今天的胜利。/ x5 O1 b8 m- x4 @) w" w
0 h0 C7 P! Q4 C+ V
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 1 u) C8 E, ^0 U% R- s
The attack Squadron is under fire. Get going!
2 J. ~; P6 p, I! L4 W" H# [攻击部队正被袭击。上吧!
3 H( S; `# k! p T3 z6 c; `+ ]; U1 E4 ]) E0 z% D6 A8 C7 t2 P
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。 5 v6 a% ]( l" Y- {' ~/ K
Those guys are dangerous, I'll take care of them. % ~, u& n0 L6 z% F$ Z
这些家伙很危险,我来对付他们。
3 x% }+ ~+ V; E7 J
' [& r# i- m; {% `- F! j) B" LYuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
" G) J5 R; d; _6 p3 oLost contact with Luch 3! 1 g2 C% c8 ?. d" M3 J/ v
与LUCH 3失去联络!
2 K: G' f" L0 {5 c; ?4 l g4 n8 Q" O7 H" a
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
* Q7 I% H- O- R% TI'm finished. They're gonna shoot me down! & R. R# e; H" X2 s L; P! m- _
我完了。他们要把我打下来了!
, d( t7 Z8 {- b( B! `1 `6 f$ {$ B8 W
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! . R3 k2 E; X! I7 n
Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
; o6 s W" z9 ^冷静点,KVANT 3。旋回回避!
6 ^! @; @$ c1 q1 s' I/ z7 H! D9 C8 z- u+ F: f) \7 w' c" p1 X( n- p
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
! e( Q$ b- i! \- ADammit, the black plane's on my tail! 2 C5 @( D V* D% E
该死的,黑色的飞机在我后面! : X0 u* y/ ]0 c* c4 U# C, Z% \
& b' L8 y2 m9 B9 W" y* D
Kestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 ' E; k, M R& H: {- Z* Z9 Q
All ships capable of attack , follow us. 9 e! g4 G2 p0 N1 K$ b9 |
所有能攻击的船只,跟上我们。
1 X( ^3 I; C- w- K# P
& R- P& x! w9 ~+ a7 I7 NKestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな!
. c7 f% T/ z/ O, y0 @* O' }This is hard on the enemy, too. Don't give up! x7 k! v% Q! t7 ~
对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
8 h4 L- \1 ~, @# d( b d8 ^* f7 Q$ W- ]* T
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
0 @/ N0 t( u% e2 Y3 o6 |% p, j& IDon't make the Razgriz do all the work for us! 0 w r$ R( [% k. Y( N
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!! \" }( T: E2 {
7 x8 m# u5 f: U; K) ~8 F& G
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
+ B2 {$ t0 w, A: eYeah, yeah. I see it.
% P" F% v9 Z9 s6 R8 p好的,好的。我明白了。4 M# T# p! Y5 i) S. a* e) v
2 @# _+ ^0 M4 L( y, _. `
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
9 H; {1 g/ @! R' g: F5 M# hDirect hit on the Finch! Engine shutdown!
4 S$ V; X- u3 g6 c0 a5 N9 c. |FINCH被命中!引擎熄火! ! G* ]( w9 j9 H, E" G2 D2 F
1 i q( Z( y* P7 C. I1 k2 gKestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! 4 w& _+ g( R3 ^( y# d
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! + n1 V# p+ W- f) _3 i, G! V
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!' F! C% z/ D* s2 H; i6 N
8 i% M; W' X$ K3 e$ a& q7 F
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
) z1 ?7 |2 |2 ?3 MIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch!
u2 a# S' y$ u' }6 K6 o想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! ( k8 S$ N1 P6 }- I0 p6 Y7 t- d& x
$ M: a. Q w6 L u, ~( q+ j9 u5 T
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 1 `# D& t) G+ z1 n
The enemy has an incredible amount of military force.
' j+ p( u( R2 F; j: l, ~3 D敌人的兵力难以想像的多。$ X8 B6 m {7 s; O/ \$ G8 J
$ ~" @; T- ]8 Q: a1 z7 r4 LNagase どこかに突破口があるはず。 * k" E9 o8 z3 t9 ]; Z& n% ^% B) j
Those has to be a way in somewhere.
$ `# d1 R ]7 p. g$ F0 }肯定有什么办法。8 ]* y8 {0 X; b4 e
& q* l/ k/ _1 Q3 p' |
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも!
5 k& Z& |- O) C! NThere are still plenty of enemies left! 0 p5 q1 q& E' j
还剩下许多敌人。7 {7 B3 ^; l! d" m, C
# W+ c1 Z/ T x' i F6 Q/ WNagase 砲塔がこちらに旋回します! ) }! Y! B. l3 h
The turret is turning this way! $ k# ?" ^( j- D1 C
炮塔转向这边了!
8 r( j' v' @* J5 |' I# c) J0 u/ ^. I5 R9 n
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
0 n" F* H* ^/ G) DWe're getting anti-aircraft fire from both countries!
' q% H2 Q0 `* U( n4 q t9 Z我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。! c8 Z7 I( Q, _0 G5 _
7 Y( O- Z# j" b/ g9 {2 p; V
Nagase 見えているのに近づけない。
; ?: U; W! N8 N3 D/ Q C3 x# dI can see them, but I can't get close. 0 J& ^4 V) {9 D. h
我能看见他们,但是我无法接近。
. Q8 V, L9 W: D9 p
0 T. w' k5 [6 f- S' t6 I1 QNagase 海面を航跡が入り乱れている。 i' F& G+ i: g2 A$ U7 u- W: {
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
: n& v7 c7 P/ Q- j, i1 N7 Y我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
; V9 p4 C0 o# X1 @
* r1 s. G" p$ L% J" J1 Z D2 fNagase どこかに突破口があるはず。 # u: b/ ~' B* W6 S; p) _3 K3 _5 c- J; j
There has to be a way in somewhere.
" G, T) I: D- r. n7 m6 c肯定有什么办法。5 ]! Q% n& [# M4 U0 |/ O
3 f9 H/ s8 g0 m) k+ |# N' @8 w$ iNagase 敵機、ケストレルを狙います!
, k0 g4 K7 ^/ N( v1 sEnemy plane targeting the Kestrel!
: a/ l5 I. B3 v* v- w6 ~敌人瞄准Kestrel了!
' [6 z! i1 U9 u - ^- p. G/ S6 F* y1 s( j, f
Nagase 浅ましいわ、あの敵! 5 g2 P O1 ?0 B4 U% `2 q
Those enemies are a disgrace!
- J1 d& p9 ^# K& e' x$ s这些敌人真是个耻辱!
* z/ {4 b- Q2 s' f
, Z6 i6 ^9 g# y: ]6 k8 w( tSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
8 w7 ]; S5 k: }4 q8 ~You said it. They're finally showing their true colors.
: _$ N, Z2 h9 G2 M5 O你说对了。他们最终表明了自己的态度。 ; L' n) h) k! J! X
) `2 C U- K1 A2 y% {: a
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない!
. C' k! t' ~4 W1 i0 x7 Q: B* G& ZWe have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time!
/ {$ i* Z- E; g* r0 s* D$ |我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
8 C* f2 V1 D. Z7 ~: `# o- j: [9 y
0 W5 b/ { X4 qSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
9 \" o2 d; s- f7 g7 OThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
; i" C4 p+ `) I2 V, V6 F这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。$ c. D, h9 G, b5 g
( s% _4 a6 ^" B' m N
Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
3 Z2 Y% l# {- z" w4 |7 K( cLook, we gotta get more allies. Lots more! 4 x4 u7 K$ r# U" v1 `2 r- k
看,我们有更多友军了。更多!
- ^" q* q9 u! y. e7 M! s- k6 H; J; N
6 F8 G& R) Q5 {: ~& N: n0 F$ l7 M(无良翻译:啊,我要更多。更多!)7 x. a/ j: g- Q+ x( `! I4 b' }
I: Y0 E' ~+ v+ i) d; I3 {. f& YSnow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 , P) @% O8 W* V$ N0 u _% N9 v, r1 Y. n
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long.
( o% Z+ \9 t; K3 J/ w0 j# I如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。4 r$ H( u' @9 q% ]3 e
2 Z+ P/ j. r& g5 C8 B
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
7 V5 \0 f/ ~" QDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet! + y) \, z" [$ v9 F5 L: g; X; X
别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!
H0 _5 `0 N$ c3 |2 w C" V' Z$ o: }
+ q) h- d& v& o7 M. o! d* PSnow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! $ [- Q5 s" R% Z1 t' g
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !( s# S ?" ^) L/ D) z s8 B
这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!
8 ]0 q! @5 O5 b
8 ?" r$ [6 j% @8 j( Q2 vSnow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
1 o+ W! S/ i" [7 F4 z4 gI'll attract their anti-aircraft fire toward me! ( E- R; O0 b; p( f' `) @: C
我会吸引他们的对空炮火!
, D& |! `" S( I) F0 B' a0 D* z2 h# g# {1 Q
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 ) H+ G6 r/ Z, Q. v. B
I don't think even a fly could avoid all this fire.
( g x( m/ x$ t. M& X/ Q我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。 2 y8 a6 a' G% t0 Z- H! \9 a
4 B/ n m# A% m1 H
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! ! x7 t6 \# D) c4 T/ o$ @( v) r" d
All those bullets are heading our way!
1 f5 O) A+ h; J% V [所有子弹全对着我们来了!
7 r% n- }% K/ L/ u2 h. m: k" k2 s- e7 K! h% Q R1 d
Grimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか!
. U# Y0 D- Y2 ?) \$ e5 rMissile warning! Is it above below?
9 d$ [* f- R" [( N8 ?+ A1 o3 g导弹警报!是上面还是下面?, w# _2 C( p C+ z: E$ v5 S+ X
7 B+ b% F4 \& n* R. [5 q
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! # k& ^' ~5 w" j+ L/ K. P
This makes me sick…Dammit!
* S6 z* x, O1 Z7 \这让我恶心……该死的!( `5 F" z. Z' C
& j0 A( @ X. `Grimm 混戦による誤射が心配です。 % }: s, p7 ^( t4 S5 k
I'm worried about friendly fire in all this confusion.
( Y( g# x* T5 N- R" M2 X在这种混战里我更担心友军火力。: ]& H$ ^- P* _* E5 q& T' V% ?
7 P& t$ t( G2 w/ xGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 / b2 ~8 x- h* L+ t8 Z8 Q5 h
The escort ships have them surrounded on all sides.
1 F" Z! [& t& I- t" T W* i护卫舰包围在他们四周。
, A+ v5 h- D2 ?0 j* w2 |; c9 {/ T$ T3 e. k3 Q0 ]& z
Grimm 軍艦が水すましのように。 + l6 m0 G& K1 x, N) o
All these battleships look like waterbugs down there. ; }5 F8 e" n1 c' d: t6 t- c
军舰看着都跟大蟑螂似的。
3 F$ p5 c+ v: G2 P3 r
) }& Z* I+ ]0 t8 c4 NGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 ! k! u. d2 k2 z+ F* ]& t k3 M
Captain, please attack. I'm standing by.
' B% w+ u+ w5 L3 P8 {: J队长,请攻击。我随时准备行动。
! V% ?1 R( J0 Y, _$ P* ~
5 W& U) b) y/ g9 eGrimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 : w7 O: P. d" G; F3 M# P0 c
The whole fleet's moving like a single creature.
7 n6 q# o/ k9 j* j整个舰队移动起来像一个生物。
+ y. M# W$ N8 A
3 X4 @6 K; F1 L7 ?% q `Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
# l; R9 [$ U7 D4 c5 s/ c; y. \4 R% lWe're being attacked by the Osean fleet, too!
2 w8 Z! J1 n/ V8 Y, t我们同时遭到Osea舰队的攻击!; f' Q# T* C- ]8 M
' R$ n4 w( s+ g2 j5 RGrimm 弾幕が厚すぎる! 1 e, ]& Q) F) i$ t. w# I! t+ e
Their barrage is too intense! 4 O. {, \! S7 D0 ~* g
弹幕太厚了!6 {$ T1 I" @6 }8 z% X* n% k# y0 z
3 W, u3 w4 }" q- z
Grimm 弾着が浅かったみたいです。 ( N/ f( k$ p4 ]- L% ]+ L
Looks like my fire hit short.
4 S! A* D- Y' ], m" e9 w* n# M看起来我的攻击伤害很小。' q) K& v0 {9 |; y/ e4 d
& J+ P. Q* b: l* w" b& u8 r+ a$ ^3 q0 UGrimm 敵機、ケストレルに向かいます! 6 N' z; g0 X% E" K8 k
Enemy plane heading for the Kestrel! ; @) t+ g( q- J$ I4 S
敌人飞机对着Kestrel去了!3 Q0 P! {" Y' B! D
% s& w7 t' ~- u味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) . N% Q/ j% X/ G8 f% ~
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
) p* n9 j8 i. O$ A
0 N3 a8 d3 V7 xYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 ) i/ j0 w( z3 X* A
They must be really short on combat power.
( H! a6 A; _- w3 \. y; D) r/ g他们肯定是非常缺少火力。( |& @& e0 J* |
" g4 N9 ]& ]" Z. D( LYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。 ! U$ t& V4 C/ c) p4 Y: I$ o, ?% \' O
People are going to be competing for kill records today. 4 M4 Q. ?) W' ]8 z/ H* a9 W8 C
我们得争夺击杀纪录了。
K$ ^5 n/ z- Z! g9 g- ]- l" b& x& W
# ^% x5 w6 k! R3 G: `3 OEnemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
' q0 p; F3 H0 ~8 B/ F5 AThe enemy's headed straight to their doom.
, Q. i$ o1 {7 V6 }; d& n' Z敌人对着死亡直冲而去。8 l0 c7 |2 I4 \# j
- ~) z1 a/ A* s. ]5 [Enemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
! `8 y: ?1 W; \/ m7 Y+ Y9 hWe cannot hand over the Gumrak to the enemy. ; |, C- K! M! s2 n+ x% j
我们不能把GUMARK交给敌人。
* Z) v6 U3 ? d- e9 ]/ K A0 H9 m
3 ?. o: a6 P& @, z3 H* ]/ TEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 $ c3 M& V3 b9 l
Don't let the traitors get out alive.
8 [! `* ^, q6 c: b不要让叛国者活下来。0 a& H& L8 E" c! Q. ?
% i: n( j6 R5 t
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 # I0 t [: B, [5 f, T: X5 H
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
2 T& L' P9 d2 CBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。2 |( D# m, }; s# @9 C8 U7 h) D& P
0 f& ?4 p: d, \Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
! k7 F& z _& l# Y5 l& xWhy is this happening? They were our comrades!
/ a. l7 I+ m3 ~为什么发生这些?他们是我们的同志啊!0 k( x: P6 s( o. _
6 ^* t( }" H8 l8 j
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。
$ V, h: ] }$ B5 O( kThey're two steps ahead of us. Be careful.
W9 {1 s' U* e9 k3 f- u他们就在前面两个单位。小心。
9 `3 A6 u# O) C9 g6 U % {( w9 J6 r- Z' z) Q* F$ l
Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
3 j: K" C3 p1 s2 ^0 t, K3 XThis is not treason. You must believe that in your hearts. ) a$ q' t8 J9 [* } s7 V- k3 I$ N
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。6 e1 p+ z% [, l6 l
) Q8 m, L1 n% j8 |/ {/ _6 K3 @5 K
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
4 _' m9 O) X1 @; y/ ?This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra! 9 l' U! k" N% v" p* K% I
这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
' t5 r5 M" h+ t; M; H( \2 X( v* j+ S9 C7 t* W. \% c
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
# n0 |" b* l2 d7 v& _They know us just as well as we know them. Stay alert. % v( ?/ C K+ v3 P. \- E
我们互相非常了解。保持警惕。9 {! \: S" A$ ?. s) e6 h
' Z2 T' X2 w& ?% V; f, _7 Q
Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 . h9 S2 y/ B4 m
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
9 ]* y- M3 N: |9 K9 lOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
o, {8 }. I I/ A9 B: J8 v
4 U- m) B5 g6 j2 _# dFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! ! x3 V j( I0 T& O) v! Q
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! ' p" h$ |3 |3 ]; J: m
准备救生艇。立刻前往救援他们!: p- h# H: d' e% J- W
9 x# |# ]0 I) W% Y) dFriend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
: ~+ g6 q) n7 h9 hBystry, merge with the main fleet. 3 w# w. t" ?9 B5 V8 a
BYSTRY,与舰队合流。
2 Y/ [/ B4 v0 S. L/ Q3 G
+ [# T: {1 f3 n. h8 TFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! ' o( p& L" h* \ ?
An Osean ship is under attack. Give her a hand! ! w% q! R+ t- Q: l7 C7 z% |# l2 O
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
* Z! P2 ?7 _5 N F) l9 Y- b p
; [$ I, Q! Q0 V/ m& {Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 ! d c4 Y$ }3 s2 X# d3 j5 x. s, [
The fewer sacrifices, the better... Fire.
6 h0 X1 V( y( O/ P) N牺牲者越少越好……开火。1 T4 L$ I2 K+ ~8 `/ M
* S4 y0 @6 l# k+ \* iFriend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 ( L8 i' h' m( I
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
2 Z) q3 U' j( G( r+ JSVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。9 z8 z# L7 ]! B5 I& f7 c7 q
# m/ C8 [2 `" V5 _8 O+ Q
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。
8 l- T v0 n% n2 I7 M* Z: B& eThe Boyky is a tough one. Attack that ship first.
4 T) k' b4 d0 I1 K' c. dBOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。
# _' ]3 x( E3 Y) N) U1 ?5 D% v9 ~6 {7 l$ g5 E- t# v7 r
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 " s! ?' G3 J* t4 d0 Q( d6 M9 T
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
# [' `2 Q, @( }$ H; [攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。2 W* `- l! A! `$ a4 B8 q
+ C) Q$ H! s1 b; Z& J! g: @* K
Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
/ ]! M! f) _* T0 |- y- e( WThere they go with that move again. They never could shake that habit.
) g1 f% z9 B" i7 o. X1 t他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
& j& ]* i7 b- N f7 E" I' \
2 [" H: S- S8 b+ B' bFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
# [& _& ^# ~ H* f" b' K0 w' B1 [Budusheye sent word that they're joining us. 3 t- V6 c- X3 `# @1 o( a
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
8 f' U# O3 L% q/ U0 M) U+ M
8 @: ?- B7 K& ^, M, m1 e& L# L: B) t+ EFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。 Q3 \6 w, v$ [& a
The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
2 W8 V8 L7 J' y7 R( o# _BUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。
) N7 Y, {# Z+ F4 U3 c2 A # z/ M; }# L. v3 m
Friend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 ; K5 U; s2 C- T7 Z- S+ X, I
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
R" P# b; Q& B连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
9 r& J6 A \( ], a9 e8 r+ I+ q2 b5 g/ r( ?( ^: f8 m
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
n' A, y! O J2 ~+ dAh, "The Journey Home"...I love that song. % t8 O9 k' ~8 _, D {) P; I' k b
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。% w% l# _) K9 Q+ V
/ Y8 v4 l6 s% Z/ VFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。 % z9 B) m; b3 A$ x9 A$ e D9 n
Yeah, me too. " T' q* k& G0 m% H) S; [1 `3 r0 s
是的,我也是。
6 d: \% m& o+ C1 ~ + w/ j( H/ C% d5 _$ P* {: i
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 7 @3 V2 K' O6 c, q4 G
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
4 Z9 U- t5 j) g# k* X- J也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
9 r: K. l& ^2 J; c1 d4 W$ O/ f9 h; f' H- D& N
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 ! g+ R9 K4 C8 V
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
) ?: a- _# H# H8 y2 [4 N别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。
9 R8 e9 \0 x+ q
$ U: ^- j; u" K# |Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
9 h \1 A% @, m' e p4 aWhen was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
$ v: T' A7 t8 Z0 Y. K) u3 L/ [我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
) T8 E$ Q1 j' Q: B5 G+ e
, p l" D9 H5 B: X# I) _# WKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
+ w5 }7 h' u. uI can see everyone on deck waving at us.
2 H# C; u9 z! J$ ~3 h( Q我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
4 R: t2 U/ _: j' c. f% U0 v, Q" z& C8 V' e3 k& T, |! z- v1 t
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! , j& d" N3 S7 |$ B
Save the goodwill exchange for later. Take your positions!
+ K% A4 @% a- p! v- [亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
6 j, @3 C8 `& \! o- M% h& P6 h- v
7 i1 I; d3 n4 v4 g- C* E# E! w* jKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! 0 k9 H+ z/ `& U* K; \
All the ships are lined up. Now we're in business! 8 l: k( e9 d5 e1 U4 Y
全队整队。我们有活了!
5 l, M8 ]7 X1 {, f2 N2 {( v% W5 y; A+ e# p) P
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
7 F; I% f* Y N0 N( TWe're too close to them. Tell them to open up some space between us. & R; a) t/ U/ N, F U
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 # p, U7 X5 u. w; V' Y5 k/ `9 h" o
$ e" R3 e2 Q/ B
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
8 g- b# e* p8 L Y, g, ]! }There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
4 P; M% h- k. K0 [! |- c; L那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!
! D# A3 C. P( X6 \: R% i2 t! l8 n, ^+ x; D% V/ w* C# R; {
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!? 7 K% U. ]& j2 U
Shut up! Are you saying you don't trust them?!
' C$ f7 g* z6 {9 x; z闭嘴!你是说你不信任他们吗?!% ~" A' V* f3 K9 R# [# e
8 G, p3 j# V6 u$ G! V/ z2 U1 B- e
ユーク航空隊交戦
9 {, C3 n9 a F, O" u与Yuke航空部队交战/ y, V J1 g! R$ B: L0 H; j* u" O. @/ W
: i: d: K/ P4 }' z( {* `) JYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! 7 h, j2 m6 v, E" |
冷静,KVANT 3。回旋回避!
: q6 m3 h( o& k6 O: `
. l3 T* L3 L. P, r. Q" c; k5 cYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
' E( T- K7 f9 _/ a& TKvant 5, missile behind you!
! _* b v+ h* M W& dKAVANT 5,导弹在你后面!
# {. k$ R+ \% `2 N
, ], a; H w& c% O4 W( XYuke Squadron Lost contact with Luch 3!
1 T9 D! g% k! K/ d0 }与LUCH 3失去联系!: a% z! c' c8 C U2 O
3 E/ N2 w& q/ }+ K
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅!
# D" G. ~( ~7 b( VLUCH队,全灭!
0 u2 L, Q( k3 g- g, A3 h 0 k% S6 z, W& J3 o, ?! Y0 y9 t
ユーク艦隊半減
0 I2 s, L: h3 Q' o; hYuke舰队半数歼灭! P* c+ n0 w: b# J) A L
( z Z& ] q! ?1 O- @" \
(オーシア艦隊出現) ; d8 d9 B J& ~: N
(Osea舰队出现)
' d' {9 F y8 p6 h+ C& P4 t- K# n+ X' T5 d: ]" n$ e$ \6 D
Kestrel 味方艦隊接近中。 " S7 \$ }! Y* W1 Y- ^
Allied fleet approaching.
) H- C# O( }5 W5 \友军舰队接近中。
" a" e% t* L- P8 ?: _* w$ d$ ?& \) v" V
3 o( |* {1 Q2 D+ ^6 hAndersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
& N6 r ]4 L5 a* AOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support. 4 {: f0 R8 p6 t9 o @2 A+ z
Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 # e& \) u8 C7 b: w8 d
0 q, |, Z; P5 E0 h: q
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 * |1 H" g' c; ~2 R5 `2 V
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. 9 ]& c; W9 w3 ~0 S) w
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
4 V7 k% g o) i8 f. s6 y
@3 p+ e: h* z- RKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
5 r& ]- p( Y6 dThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes. r2 E) @ h- s
他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。1 ~1 r8 L/ _0 K- \$ B9 B4 V# A
' H! x1 f* ?- @; p0 Z
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後
- u9 } S; b, \; W6 i# Q/ ~ }* TOsea舰队出现后,经过一定时间
9 [# t+ O; r! p$ V! v& e" k# A, T9 r8 J5 j9 W& B; e7 Z7 ~: c, R
Kestrel* n7 ~9 f' S8 O$ v7 _" Q$ n
Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
; r! O: ~; e3 E! k1 T& g8 j* MOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. / Z. U* Q, k2 l
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
9 Y0 T- \4 @/ @ [: o
& M9 j# ^1 M5 L( c# l/ HKestrel) O% Z% o& }$ k
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 1 @4 Y6 S/ X# j% P ]$ U4 _3 h
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
* A( T V8 J( H
* R7 [3 R- K0 y1 f* R" M选择YES
* u; t) w M1 }* I+ i7 U& j9 Z我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。
/ L: _/ k5 w* A! Y, H: e: d Z, }
, o, o0 q1 i1 W9 R3 N, L" b4 LKestrel
% j& g. S1 v. t; `6 nNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
! K! T! w7 {- qThere's no time to hesitate. We can't let them sink us now.
/ ^% f% R: v/ A& ?2 X2 A% b# Z! E' R& R) f0 a1 @! [/ c
选择NO. \7 N2 `( Y7 O7 Z# u
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
$ T: g/ B7 G/ x/ x1 N ?# f8 S
/ C* D4 K0 o' w3 `( o: eNagase オーシア艦隊が敵に回った!
; _8 W9 G. j, x6 O" R9 ]The Osean fleet turned over to the enemy!
6 j# e* h- p8 C, U; y4 bOsea舰队变为敌人了!# D, ?: \# i6 Y( @- s; n) S
+ t$ M& f) R/ o4 S: ?
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ! ' ]1 Q: y3 }1 ~6 e" K0 X
My IFF is inop! They're really shooting at me! + \+ {5 k+ _, t
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
. }( `( V) t4 l1 U6 [; p3 ^2 Z& X4 X' v7 O+ M
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
7 b# U) P J+ d2 }/ L& DOf course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
' O, v4 o1 W+ L7 t' Q他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
. [1 u6 \0 y# @7 b1 U4 a. D( K0 p
Kestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
: f; p9 m" U, D$ w! HAren't we going to have problems maintaining a chain of command? * }0 O, R3 a7 w1 z+ Q$ g
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?3 e" d2 ~+ C; x. i( D* O) c
& J( f/ w8 u @, o
Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
5 o/ w5 t" R( X5 R5 E. \" MNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. , j6 W" Y8 \* z# w
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。) b( T9 J8 o/ E1 R7 C2 Y
" a. h, D- d! i) g& b
オーシア艦隊上空を飛行
5 _: N* x2 j6 \ R7 L! z在Osea舰队上空飞行时, Z U, q/ f# k2 [& Q
P7 c7 V/ P6 u9 I; Y/ a7 NEnemy Osean Fleet
( m( r1 y; M$ p: L# v, HAsk さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
1 k1 I; b3 b1 G$ ]1 e3 [1 mThose planes flying above us... aren't they the Razgriz?
7 R. p) \# {' o8 q( a- W. W; Y那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?
6 A. g6 u1 q% h6 h8 _' G
3 ]7 y1 M- Q: OEnemy Osean Fleet
2 K0 ~- v ?, E! _+ \8 UYes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。
# _( y( D8 U, u4 u3 cSo you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason!
. o8 v j9 B: y
+ o$ O7 S- v. a0 t( M+ f, R选择YES
+ M% {/ C* F* g% E9 d) p你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
' o2 m! C7 r: {0 _, I# [5 v6 @, r4 M
Enemy Osean Fleet1 H! O' z( q3 ?8 T, Y
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! 6 \ j, n) k/ J; N* L/ ]) F* S
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! - W3 O$ u: x. k* O- |
, V! x9 W" F, l0 J选择NO- P, w( I% u- I: @( h! c
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!
' t. h* P0 M# A" V. A/ G" ?- f. K% g: h! o; k
Enemy Osean Fleet; W# L q/ \ v
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
5 J* e0 x% D. AYou're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... , V; N9 z! C- a( _& ~* R3 l4 r9 B% C. I
" @" b& |) c& A& k4 g
沉默(不选择)$ X$ }( |: {+ `& u
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……0 F9 ~/ j5 {1 i* u, L* g/ G
" i% d) L8 o& z, E! _; c
Snow1 \- C- s. `& D3 f
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
) [" @/ [7 a" p `Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? 7 ?9 P* a- E6 W# L8 m2 r
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?7 {5 ^5 I7 i+ f- z
$ f* Y( s! r0 a, {% C
Snow% H) v2 R6 f1 r% K
Yes 人間の業か。確かにな。 # ?5 a& U; }: i! K( d5 C+ d. e( r- m
The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
- |% B. }% I; k4 U ^9 @' q, ]" c7 e' [4 Y
选择YES
0 ?1 L ]( A9 s0 w5 b6 `0 e人类本性的命运,哈?我显然不同意。
7 d! e& D7 \) Y/ E
, r$ h: h. A% b7 ]Snow
: s$ ^% o) K9 S$ D8 J7 dNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。
# ]' L. u# k* @8 W7 hAll right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. ' Y2 t& J7 E8 F/ r' ^
1 d$ v3 J! j" A8 g! {1 b
选择NO
) U2 a4 T8 y" A) W好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
$ `& f7 e( _0 @* {, {2 q, d
: I" O/ Q# X7 w* u/ B' @. wSnow
+ F* w: G0 c4 O1 JMute …沈黙もまた答、そういうことか。
9 d; e2 j2 G/ l+ [! u...Is your silence also an answer?
2 L; H' Q. u% \; l8 x ~4 C# Y
3 w. J- ?: h2 ?, B沉默(不选择)
1 k/ ]! K. a. R8 Q+ b' h……你的沉默也是一种答案吗?1 a, v. |7 l( ~# A
1 _' z7 n/ c6 V& u
オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生)
9 R$ E7 ^) O) `$ ?Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
/ u& }" g! J) p/ ?/ `- q
# F+ L g5 y/ x+ ?( z' Y; o/ q zYuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。 5 L& o# F0 m& b. L# P
We're wasting too much time here. What are you all doing? ' t3 A* G ]( I/ G: l0 X h+ o2 z
我们浪费太多时间了。你在做什么?
; p @9 }, N: z/ e4 B" l/ ~, k. S1 _
' n7 f! }" N6 @: c/ c& {Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? : y$ D/ a0 f6 b2 s, x8 H0 W# D
I can't believe Osea still has pilots like these! ; W/ g" M# X& v {
我简直不能相信Osea还有这种飞行员! L! C: H% |2 z2 Q" n0 D/ k
3 w. i) h: L/ M0 M9 z2 }4 oYuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
6 P- r* `) r; kThey're too fast, Sir. I can't get a look on them!
* g; j& }5 S0 _/ b6 a3 n8 x他们太快了,长官。我跟不上他们!- j. _# J5 b* z/ n- ~
c# F; {! n5 H% f
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか!
: i, J$ e$ s' C- x |% wWe can't defeat them even with an entire squadron?! ! n. U# D& {1 h5 n+ Z
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!" M, o! Q7 g0 g; w$ i( j( E
6 J+ b3 X5 V$ O$ q
) ]/ _/ C* U- q, _9 V7 }0 X; \
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
. m) \$ |( ^) w' A+ K( bThey're not the Razgriz...are they?
4 D# b, |. s+ M2 @0 r# I他们不是RAZGRIZ……对吧?0 C0 s d) Z) F H1 i
' p# B# p; p, z PYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! 0 @6 b0 e& G3 P- W# W! |; S. `3 d
Those guys are dead. They're already dead!
" o4 N" W/ J( w' }那些家伙死了。他们早就死了!
3 M& R5 a( J, ~* g$ ]" k8 p
6 O2 w/ Q, I! c$ s9 kNagase 一撃離脱を心がけて! ( c2 C% p* U" l ~0 R" y0 ^
Try to use launch-and leave tactics!
+ y6 W9 c. R8 P$ @# c% ^6 B尝试使用一击脱离的技巧。
" ?6 @0 K* ^* D+ o1 G9 ]2 e( T6 a5 V; n8 H) |
Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
7 X4 X' d4 F" _5 ?2 e3 C5 D! OWe can't let them crush our chance for peace!
( R1 n- Q' f ]; O/ I, m) g我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!6 T* K6 b" L: {/ y# Q3 D7 }
* L% h; K; J. K* N
Nagase 爆発の振動が、ここまで! / S5 g; ~- e$ R% g
I can feel the shockwaves all the way up here!
0 n; }6 \) y5 D" C8 C3 ?我从这里都可以感到震动! 2 v/ \4 _( z' H6 i& A( M9 r
9 S, X1 ^1 w! _- Y( Z
Snow 深追いするな!禁物だ!
0 A% E, K% Y0 g* d% I! @Don't chase them too far! That's the last thing want to do! p& l1 K" J' Q; n% b; @9 a
别追的太远!那很重要!
- H' _( o/ v9 M) G! j2 q; {0 h7 h, v' Z. Z
Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 0 c/ E- Z7 }: J) R3 T1 C3 C3 M
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. + N8 S* O& |2 E/ E) n8 e
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
0 c! j, }; \/ {0 q/ C
6 v7 _7 t+ `+ ]( z& gSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
% [- S3 [3 Q( X+ r( v. Z2 e) TThese idiots. Can't they see that they're being used?! ' I* S' y% c7 Y2 _. z7 p: T
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!
6 {7 H' X8 L, I6 ~. b/ n7 l2 w
+ K0 ?4 a* F7 P8 GSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? 6 p3 B ] ~+ I5 G# i! P* D
Was that a missile that just flashed by?! " G. Y, X8 w/ z1 z# f
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
/ I( T, v1 u9 _* }+ L: P3 C( U2 S% \3 _' j. N; H7 s) ^
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。
! H% }3 k( q; i5 n2 bDammit! I got one on my tail and I didn't even see it! ! X# [$ Q& W. X2 d8 D5 X" O2 M1 V
该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!
9 \8 q L' J1 ?/ r& o% h
0 T1 i7 d0 ?' q: ]+ dSnow 冷静に!それを常に維持しろ! 8 x9 g" r5 Y. _
Calm down! Don't lose it!
# Q6 F6 S5 [* N& Q9 T N冷静点!别失常了!
4 u) K; B. `' D& i1 _8 {
+ _3 j7 ^* ^7 b4 r* L TSnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! 9 `! |; U; j z: w7 h* p
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! 7 l- i- l u9 c
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
# _8 o9 H5 D4 g5 m) ` k( y1 @5 _) C7 a
Snow 右、右だ!グリムお前だ! $ d0 x8 R0 j" i. Q/ X, ^
On your right, right! Grimm, that's yours! 1 Q; ~% C- b1 ~
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!, H$ n* D% q7 X5 k8 h3 G
" [# C7 Q E, y1 E0 }3 V9 CSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 C3 h! K2 n. s3 d3 d
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
0 ]: O j$ @- d$ {不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
* c* S0 w! K. j4 b* s" a0 e
- d+ v4 K4 Z+ g( Y - v8 c& R0 B; r; T6 s
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
5 n8 b) [' n7 s* n+ q4 O: v" _" f6 AMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! 8 ^) v4 ^. Q/ q; _5 r5 N
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
- o8 p7 t% H8 i* I8 D P
) o4 d$ B! q6 p. NGrimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません!
$ U. X1 S/ P0 f" Q/ TEnemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! : `- O" c3 p1 n0 p s$ j7 E
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
& w+ z7 g( F/ i% N+ _) b
2 W) O. H' n( ~+ Q$ K7 } g3 u$ NGrimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! 4 x% m; V5 h* l
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! : R* V, ]3 z( _" W, o! C
别攻击我们!我们会不得不还手的!
0 P/ k1 V3 J# q
$ b. Y0 ^/ P" xGrimm 掌が汗だらけだ。 ) `$ q# F; V z" C: R8 J
My palms are all sweaty.
0 W% Y" g+ U1 e3 l( O我手里全是汗水。* o* N# R# O, H& t
( I1 v' M; N4 P3 {. A8 E, E
僚艦撃沈 ( u/ r+ ]3 p2 ]9 J& G7 t1 v7 l" O
护卫舰击沉
5 }: I5 n' j" @, W; n( g+ m, _( U; L- y
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! % r7 s0 S2 G! C( N3 G5 S1 ]& a: `
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! ! `% @6 A" C% q. u
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
- [ y: @! N, |0 ~# o" Q+ t+ j/ g# f9 X, n6 v- o M1 \
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
* O% [8 K" y0 Q2 friendly Yuke ships remaining. 3 b* M2 `. B6 }% r9 n1 F
还有2艘Yuke友军舰艇。
, j1 y' b/ c ?$ k% d5 B0 R 4 R, i' g0 D( Z, m, E- V6 B
Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
# u+ ^4 y7 g9 |2 E% h+ E$ wWe can't pump out the water fast enough. We're sinking!
: b2 {+ u' M1 m# c& f: v! B我们无法把水排出去。我们要沉了!, m; l9 K/ ]& o+ Q0 _
' I- X0 `0 X2 o: K' |% \7 V/ A4 eKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。
2 O( J }5 g5 O% I2 ~- U/ J1 friendly Yuke ship remaining.
# t& L0 K4 N: O; b+ ~还有1艘Yuke友军舰艇。 , p v P$ d" ^7 u1 Q) }# ^- ~
0 M8 G9 K" A9 i( w( z1 I
Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
) ]% o+ ~1 S7 o% a5 ?This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel.
. Q7 R/ b/ E& t+ F% L看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。
; w4 x/ v$ F K5 A1 z% E
: l- ~ @9 m" K6 b- O$ d8 _Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 & [, N3 R$ X1 c/ l
The last allied Yuke ship has been sunk. ( q5 s2 |+ E @ x" Y/ A
最后的Yuke友军舰艇沉没了。 $ r- n" S( I' I. {
4 O) t i0 u% g, c* _! {Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。 8 p S; i I9 ?* b# G. k0 a* ^
3 allied Osean ships remaining.
1 C1 p/ g0 _7 [# {* p. i还有3艘Osea友军舰艇。+ z- e0 s3 z; E& i B6 l
8 v& F" ^* y+ k8 s6 GKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
7 c: ~4 L5 ^8 f, |" E$ k, W1 FThis is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
% R1 H0 M# ?6 a2 B) ~1 k& r这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
# o3 o5 o4 ` z7 J7 }* z) j2 \8 m
, d ?; c$ C7 K2 wKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 2 E Z) | }0 j7 W% D8 P0 G4 N* e; g8 y
2 allied Osean ships remaining.
, O! [/ v; ]1 ^3 N$ A, {还有2艘Osea友军舰艇。) n2 o8 W# q' M9 k
; d4 l- }# b5 I% e
ケストレル被弾時
3 ^6 E* u! q5 C! qKestrel被击中时
; E$ k# K( `4 y& f0 M! v
3 Z8 X( h4 ~& h! ]& b; Q2 aKestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
7 a( Y1 G$ Q& k) z+ \# W+ ?3 cMissile impact 600 feet off port bow.
8 I: U6 ]2 n* k6 {, j8 ~9 J; O( W左舷600英尺处发现导弹。
8 ^0 T6 A; @# J0 c5 P% G3 H; C9 C8 a4 E/ D' G
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
/ j% r' L' _' S' cMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
$ X$ L! K+ J5 [. e# X' }# Q导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?+ I% j- Q2 U. P9 b& ~- R, q' s( [
: b/ t! T$ ]! P+ wKestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
+ {) B! ~1 E$ T2 MThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now. ) X' H2 T' s9 H9 ]% R- T
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
% m4 h! F. X- ]- e E3 M+ o6 R3 Y. |$ t+ v1 ^
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった!
4 _: ^! E4 W. w0 e* B8 uMissile impact! That one was close! / @: n& K0 T: n- \) r
导弹接近!就差一点!' G7 u' T# \$ Q3 I5 ?" Q
5 l. C; j- a& B+ a( {, o K" B* J
敵艦艇撃破
6 q# S0 T; _6 \( i$ I敌人舰艇击沉* E+ b- ~# Z( u9 k9 {$ B$ u
& D6 ~1 }& m" X4 O8 A6 v% O
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
% w* E4 Q+ n& I. k2 h' zOsean destroyer Iolite sunk! + L0 E$ A& A+ i+ ?. K
Osea驱逐舰IOLITE击沉!
5 X. t9 v$ v1 Z7 m* N7 l0 T4 A$ L4 W+ Z! p6 ~3 q
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
( v; `" O0 d7 ~; I1 F7 I7 yOsean cruiser Chivalry sunk!
1 n5 s. S, s0 T7 _; hOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!
6 s/ o5 B) A s9 n# u: z
3 Z7 O5 s$ Z- R6 G2 Y9 PKestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! ! Y% r1 c! X7 B
Osean Aegis ship Halcyon sunk! " [3 A8 t' e; s# v; w
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
T1 x, T* R( H# j* C9 w
+ C& Q6 n: e. ]+ A; U8 q& B" _Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈! . z6 }; w7 ?, s5 p* J3 A; `
Osean carrier Barbet sunk! ' q# e' m* c' [. X7 O8 I! S
Osea航空母舰BARBET击沉!
( M1 r9 L' d. c8 T |
* s/ ~+ E5 L2 ?4 `* {9 qKestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! - g& g. {5 z( v$ R
Yuke destroyer Chizh sunk! , W' C( b) B' b7 V! L
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!
/ U3 \8 w: t6 q7 y9 _7 [
0 z1 w/ k& C' H! G* ~Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! 3 a7 r6 i& E7 X; B
Yuke destroyer Chaplya sunk! 5 E5 {2 o" ^# L0 V8 t3 H
Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
$ D& {# d( O' ~. k! k0 X5 v) ]0 P- s2 d$ L) P6 k. q
Kestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! * q& |4 @9 q; ~. b6 I; x
Yuke cruiser Umely sunk!
q) G7 z/ q6 ^) D+ q( Z, GYuke巡洋舰UMELY击沉!" v7 z; O% W7 K# [& ]
8 p6 g4 I! ~% m0 L
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! 8 ] u1 W" ^6 F8 q1 Q
Yuke Aegis ship Kaniak sunk! * L* X8 M& F0 y3 r! Q, `
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!
) r" k) `3 s' L/ I1 G4 u/ a; H8 Z @* b+ M/ i: H
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈!
( ]1 U2 |; j u% @Yuke carrier Admiral Tsanev sunk!
! o7 l5 U5 Y8 {1 {- QYuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!, w! E b& f; z+ r6 b
# |1 K6 t& S# J' ]; U( G! Wオーシア艦隊半減 % L: d6 G9 t3 I! h3 T3 Z6 b& q. d
Osea舰队半数摧毁/ c3 j% Z1 n5 R: o# V0 R% L
0 O( x8 m5 `, W- D
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
7 c( G' \" p0 V0 zEnemy Osean fleet down to half strength.
9 f. Q7 }' k' ~/ o, n1 C. g( e敌Osea舰队伤亡过半。
* U7 l o8 E- A" {9 S V
, J1 u( o: k, \オーシア艦隊撃破 $ Z" C% ~# |+ W
Osea舰队摧毁/ ]6 f7 n' f4 ^7 l( y' e
( K( J6 N( c2 M4 x# r$ }% j
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
4 I5 z* u4 B$ Q- |2 n% yEnemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
9 j5 p/ i8 P4 T5 KOsea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
0 ]! `5 [ n5 s$ E. g0 x: G& D& o$ T5 l! O5 C
ユーク艦隊残り4隻
1 T/ Y# m, ~; J7 A+ {7 J) CYuke舰艇剩余4搜' n' [) [& w8 e5 [
* O4 ]: [$ h/ }& SNagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。 : c: I3 n" b& g$ Y* E
Enemy escort ships dwindling. We're almost there.
& \( L+ ~% x! O2 B+ Q% y9 O7 i敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
2 X5 u1 C# t3 J. x+ U3 R$ p' _6 ~+ Q4 N3 ~6 [$ P5 X
ユーク艦隊撃破 . H8 r. l7 L: P' i# n+ @9 ]. e7 H
Osea舰队摧毁
5 D- M8 \* z* H- i8 e- u# T$ L! G2 I f; D7 w; Q
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
( A" `, Z; d( u9 w& H( B; rEnemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. & r* _4 E( s5 a0 }
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
$ o- U I" I7 A& e6 c6 N
, h& f8 v! N0 X. V; OMISSION ACCOMPLISHED(敵全滅)
% U( A* ~" U& e! J任务成功(敌人全灭)
, \' |& f6 d9 Z" T- {
/ g2 Z* w) E; k; I8 W$ _2 p' g E, ^Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
1 @! E( f/ t5 z- | FAll enemy ships suppressed. We've won! . g3 P, s' `2 h" D3 `- t
全部敌船击沉。我们赢了!
$ ^2 B) J7 b5 W: M
2 b) A) R+ P t2 |* A# aAndersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
1 v' {5 x0 i. }) rThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. ; E6 T1 o7 d( E1 j
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。0 h3 D: }5 u) }+ ^7 h: u! q
6 F! |: \1 S7 ` j+ Q) ]" {" F4 o$ O
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
6 Y, r. ^8 B: m2 M& Y3 iOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
" [) ^& R* L* r我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
) K$ X; W \* O" B- {5 U0 u
" V& C) y3 J2 F* b4 H5 b Mデブリーフィング ?: E! P4 M2 Z d
状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 6 d `& p" N- c6 C$ O
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
/ v+ ~" s) w; E) y1 O# Q* B% CThe chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
- \' } y* t n' o+ Q混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|