征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
Mission 26
, H* e o% g* P6 e. `+ o. e
$ c& p5 W* B; Y/ l' I' }SEA OF CHAOS @0 l& V( N. o" u p
混迷の海
- q) m" D* Y! r) N! o1 v
1 U, _5 M K1 s, ^+ s% |混沌的海 : d, ~) z6 O' ]$ A5 s! f* i' [
8 g% B* E( ?5 Y0 P" L: n: P4 }1 K% y$ ?8 T& M
MISSION NAME > GLORY HORN ' P! y* w" v, c5 @5 |
DATE > 2010/12/29
) K9 N' {$ g, [TIME > 1731HRS
8 s' K9 M+ s0 p! c/ m5 R# h, cAREA > CERES OCEAN 9 ]: r! y4 X- p$ B1 u
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E ' y% N4 M9 D, A% d, Y2 ^2 F _* F
* V3 _2 Q. [ i' c2 t. ], I任务名 GLORY HORN6 v, G. w5 D" ]& K1 b
日期 2010年12月29日1 }7 @ `' l% c' O
地点 CERES OCEAN
* @% ?4 N; o. D; r) ^' u坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒( D4 H. {0 v% o& \, t
# I3 C# _# e2 I9 P' B1 J7 k# sブリーフィング
7 ^7 o! z( w. s3 ] \6 y7 D4 a事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
' q5 P0 A; S! @9 R目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
- ]7 ]5 I5 q9 S K& Oケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 6 |" q+ H$ a; C6 }/ O/ @! m
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
) R! I3 Z5 k+ A3 a6 C& pThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces
/ W) @& ~* G1 s9 f3 k, u! z. q, j! k* E r. H
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
/ X- [2 d1 u, i) R% E9 N+ E; ~ F6 I5 |, t
任务简报
. O4 V v# Y3 s, @ Z& R" u情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
2 n0 V, ?+ D) k f0 G- DKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。" R1 D3 Z5 F; a
8 |% N* q2 _: J3 d9 b# Y$ _' l: C3 _! q
- n3 J! T7 u/ w/ h: c(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)9 t) O3 }" s9 d: q: I# P8 Q
" ^- S$ |! T5 ` p- h% j8 M5 S) O% r2 R, y4 O( s1 I
発艦時
6 e+ _7 n" _9 I出发时
( U' d* _- s" h2 _
- q: X- G% h& Q) q Z4 [1 V% fCarrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
4 E2 z- |- P( `- X. l4 ^$ ^Blaze, you are cleared for takeoff.
2 g) u- c& q$ D; IBLAZE,你可以起飞了。: V' ^) I! G/ r% G \: F/ O7 U) \. {
& H1 |: f% `+ P+ G! L5 R$ d発艦しない ' N" p h* S* D" P6 F8 a
延迟出发( e* i' O8 c6 \* v8 o. M& r
' E# v: Y& D$ R
Carrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
3 a0 n) S( u$ P E, ^( z5 l# |0 CBlaze, take off immediatelty to clear the flight line. , Y0 z1 ] N9 w5 G4 x
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。
; h& m9 l8 {; H9 [% G. y. s
2 p& {) ?; Z$ U, s; x5 A& ECarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
/ x% |0 a9 E+ ZBlaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! 5 [' @; M& Q8 J4 Q" p' ~
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!) H- ]$ S3 I6 X: L4 I
0 z: [, J5 H& R7 Y. _2 G
高度制限解除 ; L k# V1 W3 q4 N
高度限制解除# |, b8 O" E! _: |
- B% _4 P# A7 U# G+ ~7 C
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 ( ]2 M7 x6 k# \& C" d! w
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
# B q: ?8 b1 k' R6 qBLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!6 d. y* Q; j0 @2 Q1 n0 i" d
! X7 ]% W- s% Z+ UMISSION START * M7 k, d( H6 s3 s6 f3 \
任务开始2 b* Q2 L, X( j6 U& j
$ S8 F9 ~- R( D- d
Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! ' s6 \! ?, V/ ^( M$ w9 K
戦闘開始。我々は孤独ではない! % W& b6 d9 u, v$ C) R' |* v
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
0 o9 k& B( s+ u% ~4 |Commence battle. We are not alone! `- ]( o, l; K, E( ?. ^5 A
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!+ f- I; u: V! u4 q+ c* \" q
战斗开始。我们并不孤单!) P+ Z, k; v* R" y
) `0 e% k1 p+ n2 e1 [; r. [" ^/ v
Kestrel! p) T" Z6 c9 w
Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか? * c( m2 h% A7 U8 R5 n' b' y
Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that? 7 C+ Y0 w3 J# Y6 \
这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?1 J }; y! H& F! |6 r$ y! ^7 ^$ l
) v# z9 h6 D U4 w5 M
Kestrel, L9 e; C# C0 R$ f. A
Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。
' _, u- A, v- fGood. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
1 G$ Q7 g f3 L/ p k/ l W
% \$ _7 _; g6 k; y, Y' M选择YES
; L7 _( N) K4 Z& r6 H, x. m) }很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。# e0 L- v$ x% a7 U% V
- Y$ W/ I0 _- T3 a6 b
; g) b! M2 r6 E1 HKestrel/ R9 Q- z2 R% K+ v" S4 S/ N8 d" F: m
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。
' Q, o/ p' G- s5 xWe've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
0 \0 D+ V3 E8 @
+ w% W% V( V" _9 L0 d选择NO
0 G/ F2 n* u6 c, H! d我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。0 R7 s$ |6 J, d& P% ?4 Z
0 t# x) O1 r$ cEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 3 K$ _! K" v7 ~8 j; o C% A1 q
Attack any ships that desert the fleet immediately.
5 y. r0 d3 T! U( Z4 e7 ?% }9 ^7 b立刻攻击所有脱离舰队的船只。 T3 k4 R- y8 J' Y" B; J
4 g% o1 n6 C3 c a( nGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
, q! p- z) Y: f- xUnbelievable! They're firing at their own ships!
3 x5 W, Z& }7 ~7 |不敢相信!他们在对自己的船开火!
% q8 ^* Q, {2 y
9 i' G% q8 c' ]2 ]Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。 1 I1 K' r: |' L! J( R- N
I'll support the Yuke fleet coming to our side.
8 ?3 b r0 c$ x& s0 T; h我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
; q3 F6 z0 T7 n+ c+ _& l5 w4 a
+ V, Y: Q. S. M* u, V& [. lYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
& H8 Z3 s8 D- ^7 L% {There are only four enemy planes. " f4 @0 v, b7 O+ X
只有4架敌机。; o8 V+ x6 {7 I1 N% U9 A
& e# h1 l% q- W; _5 u
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
; b! k `. x6 HWhat a joke. You'd better not take any damage. / _! i+ V. B9 Q& o q+ f( _- I
多可笑。你最好别受任何损伤。8 j1 @$ g* ?; J; I6 E" Y! Y
/ o. i. o, z& w8 p
Friend Yuke Fleet
0 R' `9 |8 f2 |1 E, [7 QAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? : k( P+ N+ _, r% {6 F
Those planes...are you the Razgriz? ! p2 _1 `4 `9 t0 O0 c: n/ z
那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
+ p* x2 B& Y* J6 {6 F
' a1 n& J4 ?% nFriend Yuke Fleet
6 h( j7 W# q( \7 G5 ~8 k7 dYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
, @) j/ p; ]. w; M7 y `4 E- JI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you.
, m5 X1 T7 F& P+ }) x* ]$ |" H8 S6 p* K6 _
选择YES
6 U1 d$ h% Z0 l2 Y4 I我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。/ _5 \0 g; s3 _1 K `" e
& {. O) m0 Q7 M0 y
Friend Yuke Fleet! x: d3 q% _# r- [- q3 o" a) \
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
9 O" x/ z9 q% b9 {2 V* CThis is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
z7 \ {( w. `$ U( k1 M- L
/ ]0 v' y9 V/ ^6 `+ S选择NO
: v+ T$ d4 p* n这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
/ o8 R& a a2 @6 s* S+ C# |9 T" \! z/ B% Q1 \& D2 C, b2 l
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。
: b- B. s9 R- @' M. e% q! iKestrel! We're joining your fleet. 6 f, T U: W0 \. J! Y
Kestrel!我们会加入你们的舰队。- n' M4 q) U- a! n% n4 [' \
1 O2 S$ D. o& Y: K
Andersen かたじけない。 : S* L) F* e! c8 {# i" J' R
You have my gratitude. 2 N" ]6 J/ x7 k- B9 k0 q! N( u8 j% `
我感谢你们。
0 ?* T6 ^7 S2 A3 [+ L( G
5 `, e. k% Z7 ^Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 $ t3 W% O$ R3 n1 p
Look! The battle's just taken a new turn. 6 r4 i6 m/ ]9 j# d
看!战斗局势转变了。+ S+ i) L# v! _4 x/ |* I
( |" t4 ~3 v: Y* u* eNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
J; @0 E7 f4 D, h2 [" c$ T& ]Someone out there understands us. I can't believe it! + Q) k1 g# n- Z9 }' z; f
有别人理解我们了。我简直无法相信。
+ K1 {: ^* A4 p3 Z$ B
, n0 g2 B5 _9 m2 @! I4 wGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 : n" U: L/ J- s0 ~
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. ; X8 {$ @$ |5 b9 r$ \& F
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。
" Y! U) @) k/ |. b _
/ y5 G$ i3 h( ?) J9 U g, cSnow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 . o; p [2 T8 e, ~' e$ W
This is what we've been waiting for.
! ]0 x) C. Z. G, l* H8 @: L这就是我们所期待的。8 I1 K# u) q. S3 o1 m
3 O! m4 M: L2 T8 V+ j; T引き続き作戦中 * L9 V7 Y2 u1 V
继续作战时3 f/ w6 U. b y+ E
5 | ], l* ~2 v6 _7 r
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! / o- l6 c" C5 a0 c$ {
We'll take full responsibility for this! Commence firing!
' o, F6 `; k$ b$ ]# ]) B9 |" N我们会对此完全负责!开始射击!
% R6 b x) C0 w
' F+ h' u0 l( TFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。
. q6 M0 [4 T. e' B+ s7 z"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
, ]% H4 L8 C( b* L& }8 [2 j3 e“敌舰队”在前方。开始射击。. A7 h) h$ p Q9 K$ X, D
3 C, b S% |/ D
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。
8 Y# | _/ d1 `8 H0 }/ B2 {' OOur pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
) L4 L l. K( S我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
: g5 x- o2 d! J F7 D, y/ X3 i, b; [" l5 c
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ! 0 B, @+ |5 G, @7 ?
What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! % B# K- c' |0 Z
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
r, D/ [, b( w7 W$ [9 |
( T% X$ {* E2 k7 x& W敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 4 \5 |! J8 N' _
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
' C( N4 G( o. F/ e5 V
9 J/ O* [2 q& lEnemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
3 B0 }3 C8 ] N- TYou are a traitor to our country! # h' F( Y' Q0 l2 \5 B. D- y; }! y
你们是国家的叛徒!( |; b4 E8 z3 l% Q
; U! f! W5 P( e$ B
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
* Q3 i6 F* r: L4 RJust because they've added to their numbers, they're still no threat. 9 w9 b, D2 F# d) {. S$ S: k
即使他们加入对方,也不会影响局势。) x! B6 R2 L$ j: |* d
( ]2 c* d* V/ I/ J% \+ U) Z/ zEnemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
0 n' M# Q0 r8 A( T# I8 [) R DIf they want to be sunk, so be it. Commence attack! ( r+ F# b. m5 L8 O' v+ e
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!$ c% A- m& B+ l0 T" B
: r) Q. T5 q0 m) \5 lEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? # t. q" [, f, K& n# k8 G0 R
They must be insane to join up with the losing side. 6 i2 q/ S8 T: v/ ~0 l/ e2 j
他们加入必输的一边肯定是疯了。+ L& @7 K" t1 u& [% S
! X/ j* z8 p8 W4 i/ @Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! % Z s/ V+ t8 N) V/ B& z
You idiots! When did you decide to sell out your own country?! 9 f; o6 s; l# u. ]7 T) y
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
5 Z% C) q% i! J( `# I M ' N E3 r. X Z: b
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
% |, u. g* J; c4 KThose fighters sunk the Granat in an instant!
5 ?5 k+ X3 U7 X# o那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!
& \- T1 \5 f/ E0 {8 w
) x* g% V) ~7 f# B- h! T& T8 CEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
) U: U1 Y) p: e0 \0 A+ sWhat good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! 2 P3 c& G8 B8 R+ Q+ R% N& a
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!& \) C, h# I- A$ w. p$ ~: S
4 U2 m# u! M# x, Z/ E8 m
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? * G: ^# `' _: H, Z, b2 Q* W% H9 O+ X
How could four planes turn the tide of the entire battle?!
5 n+ n$ _; `& V! H4架飞机怎么能改变战场局势?!
' G4 x5 p0 _5 @) o! [. {
! i6 F# ~9 z- J$ h' t8 kEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? / `+ @9 ^1 a/ Z: s" n/ ?
The Razgriz! It's got to be them, right?! ; M3 T8 Q* _ q1 F
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
3 o6 m+ j% n+ U# I9 t
2 x1 U4 `! g6 Y3 QEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
; l6 R2 p1 M$ ^) y# wWhat is this? Somebody stop this song! : O" D5 m7 \+ W6 Z: T
这是什么?谁来把这歌给停下来!
1 ]/ u+ I4 _4 [6 T* J0 T
8 d+ V ?. \0 I. {3 GEnemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! " f- L" P l1 U% F: W6 x& m a, C
Why are we listening to the enemy's music?!
4 U! C4 |* ^) h6 k, e5 q% ^ G1 ~为什么我们在听敌人的音乐?! & S- `0 C8 ?+ b y$ P& T3 g
: Q% k2 O( S7 |7 b/ | z2 kYuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
+ r. M( g! a5 ^ X: G# }' O& k. rKvant Squadron, protect the airspace above the fleet. + ?# ~7 C0 O0 V, o! b8 x* O5 s% ?& t
KVANT中队,保护舰队上方空域。, D: [/ x) J; I! E. Q* x9 {- y
$ a" T9 x( R! U* U# @Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
+ `# Z/ K4 B3 P1 @Let Luch 6 score a victory today.
$ o0 R7 w+ [* V. }让LUCH 6来取得今天的胜利。
/ I" D) D' ]7 a9 m8 H) p) j( D( b( m
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
% J, a$ ?, P7 S8 N* OThe attack Squadron is under fire. Get going!
) X3 |# q( `; Y& p8 Z0 I$ K7 }攻击部队正被袭击。上吧!
: ~& F5 \& s+ @ }* U2 V! E/ G1 p8 T4 x0 }1 D* \+ a3 H
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
) A2 l4 L; m/ N" \. }Those guys are dangerous, I'll take care of them. Z3 D' b }2 x, M* T0 l
这些家伙很危险,我来对付他们。
/ R" T4 q4 u0 V8 H% c0 l, H3 v" X
8 o) f5 Y% g- w) a: WYuke Squadron ルーチ3との通信途絶! 7 M; K R$ c* y3 d: l
Lost contact with Luch 3! " L F4 t, K& v
与LUCH 3失去联络!
9 M; D5 z" \! g
; s* q! i/ y H2 T2 C5 f( s+ p) nYuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
9 u2 W! F$ u! |7 Y2 g- {I'm finished. They're gonna shoot me down!
2 `( B ]2 d! F) B我完了。他们要把我打下来了!
9 ], r. {6 f2 R2 n
" g3 I. I% ^/ P5 P6 E% M! _2 TYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! 0 x- ~! e* d1 \. s" v
Calm down, Kvant 3. Bank and evade! , v9 `6 O& T0 i! b D, P$ s0 {1 S
冷静点,KVANT 3。旋回回避!7 Q' r$ \3 D9 H* c( f; S# W
- z" {( \, j }& n5 }- W
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! : B( Z, Z% d" V _8 X9 U' G- }2 Z
Dammit, the black plane's on my tail!
8 [2 X. l0 d- B1 [该死的,黑色的飞机在我后面! & B6 K" j8 Q. I$ W2 S
. A) } k/ b) W- x; F9 i8 iKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。
$ `0 z/ r, ]9 @" PAll ships capable of attack , follow us.
) l, E2 ~/ ~5 v' o& ]1 X& i$ H6 A所有能攻击的船只,跟上我们。
1 X# u' X4 e! I* k4 _. l- _" F& d6 C: N, {8 n1 `
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! % s& z9 q! O+ p1 d" O2 y/ @
This is hard on the enemy, too. Don't give up!
. Z7 `) u% d# S! _! M对于敌人来说也是苦战。不要放弃!, h0 K Q: K% }, o |8 k. a6 {
( I- e6 S3 c! Q# C& s; C% i& _
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! 8 A$ D R, |8 V, }
Don't make the Razgriz do all the work for us!
$ H7 f# M0 d5 |' l0 y* P0 N不要把所有工作都交给RAZGRIZ!
; k0 f, b, O0 z
, Y" \8 H# ^0 h0 p' I5 pKestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
% s. q' H# { a9 g" G3 |& {4 I+ T0 qYeah, yeah. I see it.
+ n! e! N6 m8 S1 z4 x& r好的,好的。我明白了。* a$ _0 P% ]( _' t. S- o' x
( _% v( K* H' a9 f
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
5 `2 Z2 j* c7 E/ m+ u/ cDirect hit on the Finch! Engine shutdown! & e' Y. w2 {& v1 r4 N; _$ h# r! e
FINCH被命中!引擎熄火!
( M5 C- b1 z1 {1 H
" q0 |$ F d& n" C5 Z/ P8 R. J! zKestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ!
% J5 E: O* r2 _; |4 RThey've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! & y# I/ ?% F( ^ o' y- d( k
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
+ r, w D$ q6 i: v+ v" h& I1 M2 ~& ~! S. |/ e0 v* t
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ! ^" K) |8 r% C( Y5 T4 L
It Takes more than manpower to win a battle. You just watch! - h% C( @( d1 U$ |7 G
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! & F, b8 t/ `! i# a7 Z7 H" i- h
' u" g* Z, n3 Q5 X r" DNagase 敵の兵力は非常に強大。 6 n5 D/ T! s! V4 S
The enemy has an incredible amount of military force. . W# Q+ e' c6 f; g" d! K) Y
敌人的兵力难以想像的多。7 x: S' l! [" y( s& n. S. u( {6 x+ z
- S/ q; L9 ?5 tNagase どこかに突破口があるはず。
( L; ^( K9 O) \9 a0 EThose has to be a way in somewhere.
8 R3 k* y0 x1 l( K" _) a肯定有什么办法。
5 Z4 P% a$ c, ]/ V, ^6 ?# X$ y" r! d$ F7 O2 Q( `. O& Z0 F
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも!
! Y5 c0 S `5 a* O8 W- ~5 e: sThere are still plenty of enemies left!
' y! O% T. O( O还剩下许多敌人。
, l3 H7 x/ |9 n5 H3 V. O1 U* I/ C: x/ b5 [- p3 f8 z
Nagase 砲塔がこちらに旋回します! * [. u4 u8 X' A! O
The turret is turning this way! ) l$ @& w9 k, U9 Y
炮塔转向这边了!8 f) o! m8 o F7 ^6 Y( R
( K; F9 X* b5 L0 C8 {% PNagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている! V2 h5 d0 T( w1 s
We're getting anti-aircraft fire from both countries!
7 o2 Y, K/ t$ D% _: p: Z7 ]$ R我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
: I7 o: D7 _3 W2 O# { ]
) [8 w5 A6 T* h7 {* q6 BNagase 見えているのに近づけない。
) q# T3 k. Y8 |& W- sI can see them, but I can't get close. ! c2 T4 i" M6 j8 I/ p9 K- |
我能看见他们,但是我无法接近。
/ m5 `5 |/ p9 J
: u8 ~! A: d& T y* E# z' ~" @2 RNagase 海面を航跡が入り乱れている。 # F5 Y3 B' E& t6 u5 S- R, Z
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
) O( D- p) v& E% S6 ?) H: D我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
4 w: |$ D8 r1 L8 R4 ?% h
0 M2 E. D! f' Z3 pNagase どこかに突破口があるはず。
E4 C& B2 l [; x( Q8 [There has to be a way in somewhere. " {# `5 R9 Z+ K+ D
肯定有什么办法。
4 Z7 W- z5 }3 q3 Y, P3 @# m
, ?6 |/ @9 p/ d0 A8 X6 L+ ]4 P% SNagase 敵機、ケストレルを狙います! : y" n4 N1 ]4 G1 P5 @: ~8 w1 _
Enemy plane targeting the Kestrel!
8 t: Q# E, J( n4 E敌人瞄准Kestrel了! : b& }+ e4 `- P t
( e" q- h" m& u1 I2 R
Nagase 浅ましいわ、あの敵!
$ j" z3 T9 Z0 D( f! r0 }. m/ O5 ?; ^Those enemies are a disgrace!
9 b3 ?* N3 m9 V: j这些敌人真是个耻辱!, `' v1 v! d% i! f; K
0 k6 k! z4 q0 u- B: y+ O/ WSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! 9 @3 L* ~: y) a
You said it. They're finally showing their true colors.
4 d/ y% h. g! E* B$ R$ [你说对了。他们最终表明了自己的态度。 , A/ a5 l5 n% N6 W7 d
6 P( G3 q5 e) Q& }Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない!
8 G; F: h3 h# q" }! S8 E1 n3 M$ xWe have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! 8 w- b- ~7 T+ c: |8 }
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
7 X" o5 e) V, N, ?
/ r- z: X& t% {7 TSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
1 w5 A% x; h. s7 vThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
# Q) ]( h: |9 ?5 u8 q这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
: Y4 R* q1 w. {
2 C* h: c/ Z7 Q% j, FSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
( K; N! k; ?, w+ X6 H; Q3 |Look, we gotta get more allies. Lots more! 1 z. m" O! H. `& b. V! N/ O$ D# G
看,我们有更多友军了。更多!0 v3 p1 F, A/ c& f# a; T
3 l1 ]0 r! q3 L& T(无良翻译:啊,我要更多。更多!)8 P- I+ x: f2 X, D) N0 Q& e- x/ m
. {$ O- B- q6 B4 f
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 ( A$ y# J; C4 v0 C6 q
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. 8 \% [* p: ^/ R% k2 O' @
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。6 |" {2 `3 c% B- A
! m! @) q j4 H* w3 t
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
9 _( j, X' m% HDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
9 W8 r- A/ y- i; G别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!. q1 o8 M% M! L" M
9 w8 u- E2 z9 C$ ?! v* O' O
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! ; u$ d/ u& c; L, w+ [8 f
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
7 @$ f, C0 p2 n1 i; @这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!* W5 [$ J9 l% N4 v' w$ v/ A0 k
, G( k7 ?+ e& X. O1 g5 ^Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
L8 V6 M; @0 [( V* O9 g& d+ y! zI'll attract their anti-aircraft fire toward me!
2 |/ t e) i% P( S5 |- |+ d我会吸引他们的对空炮火!
* d. m, i" r! h9 F' v. j( D& s3 E- p; P. f4 H
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。
_# t; F, V& E$ f4 l8 L1 X* |$ hI don't think even a fly could avoid all this fire. ; S6 h( M& z4 x _+ \4 @. t
我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。 / _$ H b; C+ {# ^
# b# {, ^' B5 t! W( v0 T2 W Q9 fGrimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! 9 a0 u! z% C% d( f2 O. v
All those bullets are heading our way!
2 C) ^& Y) i6 b4 I- T& ]所有子弹全对着我们来了!
) y. x% Y# r# A: f9 q& j7 V( }
% m! I5 T4 c7 D/ QGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか!
2 s2 e' V' H; ?& U6 W8 `- C0 X" nMissile warning! Is it above below? " w) D6 r0 J( |& y4 u7 b
导弹警报!是上面还是下面?
* `0 @) }7 c: c9 F- d. n3 P+ V0 ?
$ U" D* n, L2 L% t4 S1 @( L tGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
, r" z5 y5 U. s2 w8 C3 PThis makes me sick…Dammit! 5 k6 N+ g8 J) ~7 s% L2 b
这让我恶心……该死的!
$ C* H0 f: K+ @# I4 H: w5 j& s: ]; H( \+ f: w' |
Grimm 混戦による誤射が心配です。 + s6 D+ z L B$ b# `
I'm worried about friendly fire in all this confusion. ! R: T7 ]6 v& c9 W% j: z; h9 e
在这种混战里我更担心友军火力。
8 q/ P; q/ c# Y7 h: k
& Q2 `7 N) e9 v! Q4 ]; [Grimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 $ e+ S: h/ |" g& o: a# I7 X
The escort ships have them surrounded on all sides. ' j& K" Y. g) r8 K/ m( ?5 J$ u; p) t. W
护卫舰包围在他们四周。/ o( h* m0 K+ f& x
; D* D5 I8 M5 j
Grimm 軍艦が水すましのように。 * Q% p* b8 _$ Q' V" A+ I0 `4 ?
All these battleships look like waterbugs down there.
0 S; H! V) |+ q4 r, Y$ `1 V军舰看着都跟大蟑螂似的。9 Z2 F- S' m+ U, G
3 u7 O8 O, w$ N( l1 |Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 4 W/ v: ]! I$ j6 V& e0 Q
Captain, please attack. I'm standing by. 8 P; t3 P3 M% Z1 O2 j" i* y ]' ^5 Y
队长,请攻击。我随时准备行动。. w0 r% @8 @9 L/ Z. W: t p6 Y
$ ?; i0 i6 x$ F$ |5 nGrimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 + ?( I# W/ k2 F/ T( U8 l8 `8 X
The whole fleet's moving like a single creature.
7 u4 w! A7 r9 L7 B: U. H$ v) b整个舰队移动起来像一个生物。
+ n& n9 v& r$ H" ~5 |/ \ W' u' I# L# {- I
Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
. y$ Z3 X0 H6 l& fWe're being attacked by the Osean fleet, too!
8 k1 _" g! F* V# j! _我们同时遭到Osea舰队的攻击!, k7 Y% S3 t& ~1 C# _
1 S6 H/ ]$ \0 F3 C$ F" j4 _ `Grimm 弾幕が厚すぎる!
9 V) E6 g4 D$ e1 eTheir barrage is too intense!
; y7 s6 k& ]: C# |- l7 Q弹幕太厚了!
5 {1 ]* L6 V# W% E' U& j9 F3 B+ l$ ?, D; v! v, g! l
Grimm 弾着が浅かったみたいです。 & e0 a3 @" ]& X* H/ B8 |" g# N, G
Looks like my fire hit short. + b4 {8 @! o8 F' U6 h# y
看起来我的攻击伤害很小。
6 ^% _. R! p! _) B" u
3 H" p+ x2 S" R2 gGrimm 敵機、ケストレルに向かいます! 0 y. V, `5 f8 x3 x* R& h9 Y0 D) O
Enemy plane heading for the Kestrel! 6 h1 }; Z* d* w, k K
敌人飞机对着Kestrel去了!0 `& K i$ B; H1 L# X. L3 `
" Z# }) M; b( L: ^! J, }. h
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) $ A0 K0 J5 ~" C9 c: u
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)- C; R; t Z0 X7 n: N9 }$ @5 t
; W1 ~6 z+ S. R
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 2 G' w% j& K" i7 k
They must be really short on combat power. ( z1 V* F/ w7 m
他们肯定是非常缺少火力。
. l* l6 H- P: s
0 P* _4 [9 \ yYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
' F6 ^; g8 v. `8 ]People are going to be competing for kill records today. % W5 ?" q' F- F+ h8 c9 H! E
我们得争夺击杀纪录了。
* C; S! q% k6 r: X7 `4 V3 u # e5 }, z1 L* ], A
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
3 V5 n8 D. y2 `% }' o2 w- H* xThe enemy's headed straight to their doom.
3 g0 M+ C8 \. I+ k: }敌人对着死亡直冲而去。4 ?- w) J( h. ^
* ?& H( j1 r' j7 N( z9 i# U3 oEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
; `8 x& h3 A, I1 RWe cannot hand over the Gumrak to the enemy.
* i" w& z- j; _我们不能把GUMARK交给敌人。
S$ I2 T; i4 Y5 ~
+ v$ t& a+ @+ N4 M# JEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 , f! c- X- F: F9 e* A! j
Don't let the traitors get out alive. * _$ f7 b, p1 X
不要让叛国者活下来。+ v; B6 i/ X# m E4 k8 G
+ [- c. f. c: u$ \0 VEnemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。
5 s# O [* T' R0 v2 l4 iThe Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. : S" I" M: E2 k% ^
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
9 t1 U- u1 A3 }. R- e' [1 p9 ^$ Y8 K6 y- f
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? 0 D9 w6 K5 D! ?. t, W
Why is this happening? They were our comrades!
9 Z8 ^4 P& c$ A7 m0 _1 {为什么发生这些?他们是我们的同志啊!
8 h( s5 z$ I6 z4 F. K5 U4 C @$ B! [ W) T% u
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 - R* J* v) l) d* K6 p7 d0 S6 ]6 Y
They're two steps ahead of us. Be careful. # ~- E* q( H" s9 i3 D: `
他们就在前面两个单位。小心。 1 Q8 o6 w. [: l$ n7 S
# L5 C$ n1 f% V/ Z+ {( h
Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
7 L$ \0 k+ O: a2 \) d% O1 OThis is not treason. You must believe that in your hearts. / l* S( Y! k5 I) h8 g1 N1 A; y2 Q
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。% Z+ ^) _ E# N' r( v3 z+ Y% |
- p2 ~ W" s& r
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ! 1 E) r; c- K; f
This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra! 3 b' E6 z! l# m. l
这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!2 e/ E7 Z* V. S$ F( F2 x9 } j
" Z7 q) |4 m. J8 T
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 . `' s% r+ C6 N" W* ^4 q
They know us just as well as we know them. Stay alert. & \4 q8 O7 O6 O' v
我们互相非常了解。保持警惕。
D! A8 t" U( R4 @" S3 d, z6 P
9 q$ S8 [, Y. b, @Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」
2 l5 o" E# @; G3 W3 j# JTransmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." * G+ z, s9 D+ r- F" T+ e
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”& @. t* H) x; Q+ k1 _% C
" ]+ Q7 G) y' T- d( XFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
* M; p! w8 W( i7 z+ O$ i" H* @, gPrepare a rescue ship. Go and rescue them immediately!
) n5 |7 X- f+ p) w准备救生艇。立刻前往救援他们!
' D. L8 R% w9 Y$ L1 j+ n- k$ t# L! p$ z, `
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
* R8 q7 W+ [. q. KBystry, merge with the main fleet.
7 ]9 |0 e0 G# D$ Q1 vBYSTRY,与舰队合流。
8 M" A, y! l/ w7 K8 _; Q s
2 J4 b6 Q4 p1 @& ~Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
' s5 B. e! f. X oAn Osean ship is under attack. Give her a hand! " w3 F, c% ]& S1 L. O, V( I
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
9 ~0 Z" c1 X+ M! f8 x5 X# d
" V4 D" |% N9 b7 XFriend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 ; G) n# c2 r; t0 x3 r1 I* G/ F9 b
The fewer sacrifices, the better... Fire. 1 x8 Z. l2 ^" E0 D2 N0 [
牺牲者越少越好……开火。
' q, S' t, j9 Q# E# Y3 q% ]) g
, m8 d/ Y' _2 ^, Z! }2 t# V' ~Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 ' I- e: o1 i X. U, T' t
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. + j/ M6 X" x/ O% C% k- Y' X
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。2 t% r8 [' k5 g q k2 Z" ~- g, C
- m/ p, m' c4 ^3 ~! v* ] ZFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 " |4 R* q% k& D8 g
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. 8 t8 V' \& f& \
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。5 N6 d4 r/ p, l, U3 L9 r4 [. _
S# r* e1 F; \2 y& k! `$ A' u
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 E" u: ?8 ~: D& D
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. ) u; ~ h1 `1 I% n0 D3 ~
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。
3 l+ q4 k N8 o% K$ | I3 A
& |: B0 ?2 f0 w/ F7 qFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
1 ]9 \5 F+ S8 u6 U2 o; ?' d3 \There they go with that move again. They never could shake that habit.
( ?, I. t7 I" b5 d* {他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
$ |2 o9 g. l- F4 p( Y% w: F
6 g. {! \' x1 \2 {* JFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
: H- e3 b' {# A3 x9 b, J0 k8 h3 o* yBudusheye sent word that they're joining us. , o/ q' c e# N+ e
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
! E- O( C$ }; H' l2 i8 J. P& B
9 G6 t n8 s6 }9 A$ ~6 k! EFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。 0 i/ X! v% l% o& F4 }$ W/ ?
The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
0 h6 d. s$ P K1 fBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。
7 h; A) a1 W+ }. q% F1 X7 E
" z0 W, U. S! z" J* R7 ]Friend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
- m, G: D# E3 w) I, L6 O zConnect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it. . v" }! k# x# [" f* g, {, Y, w
连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
5 w! F1 R8 ?* Y. ~/ a+ ]* G6 p3 n3 h% Q5 Q# B9 W# G" |
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
8 a8 M& ~: b0 `) @Ah, "The Journey Home"...I love that song.
/ V: b& b) T3 p5 F3 x% o% ]啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。* K/ S1 n1 B# x* E# ^
" i0 G: c2 y b4 E6 DFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
[, t2 }" Y1 i3 ?4 `Yeah, me too.
0 Z! V! r" |6 ]$ O& |是的,我也是。 5 ^& _" G4 @8 N6 W/ T8 `
1 X. g+ c7 N* O9 x
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
' j) v( w9 ^8 n& _This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
* b; `6 G4 v0 u, M3 }也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
- V }6 Y2 ^4 X, |. U, r5 b1 l
- k, X* f% |% [# Q2 n* l8 F! FFriend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 . Y( j0 O; ~2 Q8 V) p+ r
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
& p+ b* J9 m5 S) O别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。
3 o# n- \3 g! p% }3 A/ V9 T
/ N; t. i! a0 I: k: cKestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? " t0 B3 F1 f) S1 \ N2 O1 |
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
$ q/ h: _" x" M6 \* R/ S% h我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
" E* w6 ^. T- T% p
* k) j. F( h& G. _* SKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 % Q4 B" |5 h8 |( o b$ |! @
I can see everyone on deck waving at us. $ H1 @9 x9 k2 N. j1 J# @
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。7 i; T# N. I0 b3 Q) m+ e
+ y0 X) u! B: J0 C! ^Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! 0 N+ V4 E1 k8 W4 t
Save the goodwill exchange for later. Take your positions! - S H. z# Y) U# B; t! k
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
8 h2 T. T( h; Z# ^: o
% D' r" n. @4 @Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
6 C6 e' a" G# x9 rAll the ships are lined up. Now we're in business!
; E) ~ c e; \- j P q9 Y全队整队。我们有活了!
5 H/ B5 y8 {$ R- o% f. F+ q+ s9 q) Y; X) d
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
7 I4 q. } f, c$ s$ I+ r) Y$ XWe're too close to them. Tell them to open up some space between us. 1 A E6 Z: K6 _, I9 c# X. Z
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。
2 P x& r' c2 f 5 `6 Z2 k/ ?8 g
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! & L& [; c' f6 r& @3 C, u5 i6 U
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! 3 e" b! C: N$ b! `% U
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!. D6 Y1 J9 i9 t
, C4 T& S5 }, m! J% N) G
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
) B) l$ H4 u. }Shut up! Are you saying you don't trust them?! 1 P# O' H% Z6 x7 W2 W& s
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
; N( N, h8 e4 ?5 B0 t$ R* r% z) ^7 \/ n0 ~+ B$ f
ユーク航空隊交戦
9 |3 z4 ]$ q/ `$ k与Yuke航空部队交战% o2 [) v" Q) t+ I5 |! s
1 G9 P$ Q& S- G5 N1 y0 a" G( YYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! G0 R* N; _" q. O
冷静,KVANT 3。回旋回避!
. Y% ]% c4 @9 P3 V% J3 g
6 a7 s |# f+ n7 @: jYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル! " ] F" A* @3 p7 ]" L
Kvant 5, missile behind you! " n: `9 q# z/ f( i, m3 k
KAVANT 5,导弹在你后面!
( E. K4 i& q9 D
* K9 |2 S3 t- @4 K/ Q2 f) B5 J/ SYuke Squadron Lost contact with Luch 3! , F% a0 U& K6 r9 `2 [+ V. \+ E
与LUCH 3失去联系! b8 N' G2 r+ e$ A9 @
! @" k9 r2 o! W0 o0 [0 s
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅!
. ^# J. Y! |5 v) e/ Q' {) u h& mLUCH队,全灭!8 u! _9 j$ ]4 T, i
8 s: }' u4 L; Q8 N
ユーク艦隊半減
3 H) D, i; `. V% F* y$ B. AYuke舰队半数歼灭
1 S# l. B* e: P) ~& a4 N7 \+ {0 I* P2 I5 r) ~+ X. ? b
(オーシア艦隊出現) ' D4 e; P! w, o- `
(Osea舰队出现)
- I0 Q$ w) n5 G# @! j. a5 Z3 B- ^$ f* ]- g9 I6 w" H2 v+ s
Kestrel 味方艦隊接近中。 8 S* ?: n+ Y& Y' E* o$ j4 U/ i
Allied fleet approaching. % i- E" b' Z$ R3 t8 S0 a; t
友军舰队接近中。$ F* t% \. H! t3 _) r, d5 Q
- J O$ ^; R4 t' o" PAndersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
# a% V9 L6 m" W$ p: cOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support. ]8 @1 p4 k' i# U- e" J
Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。
' p+ n. t+ ~: M" J8 | P4 h1 G k
7 f; L9 l3 G. T) aKestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 : i H3 D3 I4 s7 ]# o: Q; U
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
% u2 b; k/ v+ ]看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。+ Z' H+ Y( h' ~: \/ D0 U( N7 |. x
% [+ ^. g# F% J/ A4 F9 W# }/ QKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。 6 }! _6 X9 M$ |, i8 `
They're calling us traitors that joined forces with the Yukes. * [6 h4 u& g; v" f- f) r6 e/ p7 ^: V
他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
, v1 ]. T5 g( Z/ g- b) D" e4 D, L2 a4 s2 @4 J
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後 ' B, p" ~6 X5 o w& Y$ `/ ~
Osea舰队出现后,经过一定时间
' Y2 _2 n( p8 W& r, q) l' F: u
- K6 @3 D0 u3 O. H' u( CKestrel
_1 _! x, u# v. i4 H: zAsk オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。 2 R! O2 H' G* ]5 n% }
Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. - b; d+ k# `$ _9 H/ a" B2 g
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
9 ]* D3 d4 ]% Q( \4 X) d6 W0 i# N- e: z& h7 D) S
Kestrel1 V8 _8 u+ o: ?
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
, f+ S9 t5 b, \6 AWe're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. % y, V; }6 u& p8 m! R' p
9 ]) c4 V( q/ P选择YES" N: c7 M$ Z2 f [2 ^# c1 H* }* p' r
我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。5 ?! I& L# w2 g$ c/ X
3 K4 X% \* U7 m7 \' EKestrel0 [% U( n l# f; ^2 S
No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 9 x1 _( d& D: ^( F- k5 ~! }
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now. ! j* |# \" o' n+ x7 C
) _) r4 M: ~# _$ K选择NO
' W9 P% K% T9 @/ C5 v2 X没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。$ K# \" }& P B
' m3 N$ R* d! b# Z! ]4 q/ m: L, zNagase オーシア艦隊が敵に回った!
. a4 n' b* C8 @% |8 Q/ p3 O4 EThe Osean fleet turned over to the enemy! * R2 s0 n/ _4 h! d. {
Osea舰队变为敌人了!0 }% C8 j6 Q% H2 e+ l; ^; `
8 d& g4 k" S1 e) o2 k2 M
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
8 Q- }- n* o# q& d, Z# aMy IFF is inop! They're really shooting at me! ( S' ]+ Z g! L2 [" W. ]0 h0 \$ W# |
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
1 S( q* f( A3 X! r$ k( R5 B2 E$ R. f0 \$ Q0 m
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 $ z9 e+ y1 x8 u; Q* Y5 ]
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
! V7 q8 k" g7 O7 o' P I他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。: p2 d O$ Q- h* P! s! v# y
0 Q* w1 Q5 j) w) J a, l( l+ mKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? " ~- x7 q! F( b: [6 o' u! L
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command? : _, o6 E7 Q# M Y: E
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?
8 \. X" }0 ~6 v* f
) e3 P `1 G! b( m. |Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
7 i8 |. V- ?5 X- _; m# [, BNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. b6 v; @7 Q5 R2 T4 ~' \7 I, {
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。
f; J7 Y8 }9 Q2 ~
/ g; A; H6 `& }. Eオーシア艦隊上空を飛行 9 Y: b4 k' t) q* n( M$ w
在Osea舰队上空飞行时
' w: }+ [8 y7 A; M0 v L p" H
9 `: I7 ]& e2 G3 _! a1 eEnemy Osean Fleet
+ v" G2 [& j% d6 x2 X+ R d/ M% pAsk さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか? * E0 i4 l' c# i. J: [
Those planes flying above us... aren't they the Razgriz?
* q8 k8 [& d4 v V7 u) z# c那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?/ }- d' w8 f3 g) {9 U9 K; L0 m# X
5 L* L. d% R! DEnemy Osean Fleet1 n6 W, W, l1 w# t; p' T/ g6 J2 s
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 [& E$ A# `" }" R! x$ \/ T) Q+ x
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! ( H! {: Z- e# j4 C2 L! g* [" y2 O
0 ?! d8 o* f9 c$ @; ], F, F& F选择YES' s" I3 v# w7 v) e- |
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!# Y1 m' t/ c, A: ^$ T" G# b; A
' M# A, B- X( e# v" V0 f( U
Enemy Osean Fleet: i+ Z, R4 g# r" v' `3 S3 y
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか!
) Y2 Y3 ~ H' i% S$ n/ I+ Y3 J3 Z5 dThe bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
7 q i1 f% j3 J8 e
' f6 i7 _( _/ e0 W2 g选择NO
2 y/ _' I! e0 w8 h1 ?1 U这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!8 k8 X5 z/ U" b( m7 `! D
- l4 d" l2 F K9 E3 G% DEnemy Osean Fleet
+ {4 M+ g8 W% R6 qMute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
0 S0 N/ i4 J, x: D7 Z8 \You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... ! o$ j. ]) W; o
! H% R. v" E/ g; q
沉默(不选择)! I Y% A6 i$ {5 K3 E+ R" N% \
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……9 z$ b+ \$ b; P/ B6 f! J- O
4 D1 p1 h) o6 `. F
Snow+ R( v" A, x" u% i+ L+ G" |1 @2 E4 R
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? \( c" O1 h3 ^& i; V
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? 6 e8 {2 R( `1 ~# _! c: W
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?+ F( D7 z& \2 |. `" z
7 n& \5 [" |; @2 d3 r
Snow
$ p ~1 H$ j% I& h9 EYes 人間の業か。確かにな。 ) x6 [9 l! i) G E) N
The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
2 L, B4 _" c$ v7 {
( K+ n9 s) w4 f! C选择YES5 W [. h% F0 ^# ~! x% `. c
人类本性的命运,哈?我显然不同意。
; V" E! Y8 E/ H0 {* c# r+ P8 }6 y. \- a4 m8 `
Snow
& F" F# y% t' H9 k ~6 N+ rNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 9 l( E/ s4 t/ A [: z6 I
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. ) [" E3 [, k [2 J: e! T8 c
0 A6 m3 w5 B0 w+ e. f6 k9 j2 ]. H选择NO
2 k7 {- {; o G: L+ [$ C. q/ L好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。8 G3 c6 u. T, @9 y* c( w* J
) l% F. u6 F. V6 P1 [! DSnow0 z6 u7 K6 d# w
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。 $ {2 b% u3 c3 K: w9 U6 _# {" s f
...Is your silence also an answer?
/ Q7 ~* C5 I; v- m
2 }" S; U5 H9 N U4 R沉默(不选择)6 m. @+ ?, {! ], ?) {+ ]! m. ^3 T b
……你的沉默也是一种答案吗?5 Z6 `) x' i- I2 U
% Z$ z* K# T5 G5 w7 k8 s1 \0 Z5 o
オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生)
; J$ h5 L* d W2 h0 S" iOsea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
. L' X3 F$ C1 F8 ], g+ m# i4 b" z' a! M' O. u- M( R
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。 3 _6 k8 j2 M. _) S: }' v
We're wasting too much time here. What are you all doing? 5 t, Y- Q, @7 |0 k6 G3 e" `
我们浪费太多时间了。你在做什么?' m$ w h; V M7 x" t1 m9 P0 R
4 m/ J1 j0 Q8 CYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
7 L3 x1 ^: l* {6 @" D2 T& J; mI can't believe Osea still has pilots like these! " z! D3 \' P# s2 W2 O4 C' H5 t0 ]. |, f/ B
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
8 z' f4 V4 K. x6 X) z5 X: e7 D7 P" M
) n) \, N% H; N& d% yYuke Squadron 早すぎて捕捉できません! % G( w8 V) F- I* ^5 }" D
They're too fast, Sir. I can't get a look on them! - w6 O6 k1 n# @# n2 _8 c
他们太快了,长官。我跟不上他们!" o1 ?# y* T, ^+ c# \( d; K% ~
1 V8 y% L$ J6 K) ?/ N2 O. p
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか!
" P/ O8 M& S+ J3 n+ |We can't defeat them even with an entire squadron?! 3 e2 ~4 r1 p4 B5 `
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!
% Y( k; Y) g$ F1 M) f% z
( c* w' n- [7 |+ |8 H( x & X z; t! f! x0 @- u
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。 4 B2 S% v( ?8 t2 j& X. Y% [; U
They're not the Razgriz...are they?
/ k5 Z T! a" T, i; Z他们不是RAZGRIZ……对吧?, o7 N# @: @7 z4 k8 U; F4 g+ Y
. Y/ o. h# U) `# a: t: y; uYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! 3 v9 K. R2 Z0 p% f+ a- ]( n
Those guys are dead. They're already dead! 9 d3 ^* ^: o* t7 a& Q8 ~
那些家伙死了。他们早就死了!
3 k8 V \ r6 N0 D! k
' [% I4 }$ l r: gNagase 一撃離脱を心がけて!
; r6 T; h+ C( h# u! y3 FTry to use launch-and leave tactics! # u+ @5 x# F! j: H' d
尝试使用一击脱离的技巧。- K |6 Y, I/ y9 _8 G% f3 H ~' E
) g; i/ B) P+ L/ e: ]% l; c
Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
0 z& k+ s& f: a, w: n' M# fWe can't let them crush our chance for peace!
: L7 L+ N7 E/ `2 e8 [我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!0 `# X$ X7 k7 g# y
6 B/ T4 O. g: f' o9 n4 V
Nagase 爆発の振動が、ここまで!
: k3 n& t8 i5 x- ~7 ]- X7 O4 OI can feel the shockwaves all the way up here! - G$ T# r; h/ G( n, V7 G$ q
我从这里都可以感到震动! 9 ~+ r+ S9 O) E, p# v+ |- j
J& w0 p1 s) M+ R7 v
Snow 深追いするな!禁物だ!
. k& [/ V5 O) F" V# {Don't chase them too far! That's the last thing want to do! 3 k/ H) i* z4 X6 q. v- g' z
别追的太远!那很重要!
( t' w* _, _# h" O1 Y
0 H- J( G: n6 w# d+ ]+ x0 ~; ^Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 1 Q% }, H$ E) I- P
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here.
* T) T* ^' \) k% W+ `) M9 K别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
* N U* L, r& [2 N' c
8 R" [! f: L: U- ?Snow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
# l1 j+ |/ W6 z1 m( m- i/ {6 ?These idiots. Can't they see that they're being used?!
$ v" t& M& J" ?% B, i( w6 S9 q这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!
5 z+ e% w( E- d& d' ^. R# O$ s3 Q+ i4 w0 z
Snow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
- p) t+ R, t# }; Y( N9 DWas that a missile that just flashed by?! 6 v+ p j; H; \9 H: d
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
. l0 K! z" I8 ]
; f+ a/ C' b8 _+ p) q4 Z( zSnow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 1 ~3 k/ K* W( P/ z
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
" A: ?# ]) V! ~该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!# g; Q& R, }! T$ J
& C4 E; `0 e1 Q! p
Snow 冷静に!それを常に維持しろ! 0 y- O0 n, F0 q8 W3 m; I
Calm down! Don't lose it!
& H! k) j7 J/ H4 _冷静点!别失常了!" b. J$ Q5 n, a, D' w
1 }) {: O$ y4 n9 N9 ~, A2 v
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ!
) V$ c( ]6 _$ d! w4 k. g. ODon't get lazy with your flying! This is a war zone!
$ W1 M( [% J W$ _1 S8 L. m5 x2 w飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
7 m+ v- C8 ]1 P2 L
l& ~: E, V5 f3 S2 nSnow 右、右だ!グリムお前だ! ; Q1 L ?* i0 D6 S1 e z c* T. {
On your right, right! Grimm, that's yours! / r' x$ J5 p& i
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!. |% F1 D7 t: G0 f* H
; b! P1 D5 n" i. x0 R0 ^
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。
6 m) k" y! Z3 m/ p. ]! f9 _" R- Q/ T9 DDon't be predictable. They're gonna be aiming for you. 3 b5 n, Y- |9 C8 |1 P$ v' e( J, W
不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
3 E5 J& u: l" z( N0 W P j
7 O) B8 U* [0 U, T3 C1 |' } - H+ T: U$ F1 W
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない! 2 t H* S* h( n/ Z6 D K' W6 ]
My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from!
" F4 _: X* h C% v! P我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
5 b4 N! M1 y" g
, \ _4 [ j) l0 m, FGrimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! , v; j G: {( q% S1 x
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position!
/ i5 \- x3 G6 w% W: \5 e8 t敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!6 |* q, I6 s/ {) \$ ]' z$ A1 G
5 {5 R! b5 n" l( M2 L g
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! 6 w% p( I/ S% h) e2 {( K2 A
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! 5 ?2 U! w2 X* j7 K" G% u, A
别攻击我们!我们会不得不还手的!
% ^) v* e& l( N2 u
1 F$ A$ A: d2 O* |$ |Grimm 掌が汗だらけだ。
2 y, ? y. K6 KMy palms are all sweaty.
1 w! P3 F6 s1 n& l0 t1 g我手里全是汗水。4 A" Z6 Q7 i0 P
6 m( C5 A+ X/ v
僚艦撃沈 , ]" c& q r k4 x' k
护卫舰击沉
$ \& P) K5 U/ M
& g& s m8 V! f- vFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! ) l$ `6 E3 I2 Z! K. f3 e. a
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! ) [" p: Z2 A% ^ X6 ^. [- F
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!* O0 V& g: s# D2 j0 I2 p
7 K. R! ?' ?8 I' f) X! ZKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
% v! }9 n7 l" o s8 N+ C2 friendly Yuke ships remaining. # ]: t0 P+ {$ @
还有2艘Yuke友军舰艇。
8 R/ }4 J+ ?. D* Q o, e
3 G! w$ l1 N M3 \Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! 7 H* L" x- J8 H: U* I
We can't pump out the water fast enough. We're sinking! 4 ?0 t; j* g9 A) w
我们无法把水排出去。我们要沉了!! S2 G5 t# @4 S7 l
$ w8 [5 _; V! F' Y6 w# z: ^7 i# B" ?* sKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。
' [( t- \* l& e( w' S# Z9 c) T1 friendly Yuke ship remaining. 6 f# z" h$ S' v l
还有1艘Yuke友军舰艇。 ( h3 Y0 m6 w6 Z3 ]8 w
' ?' a0 x3 J/ D' k3 f7 j! t/ TFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 & o: G+ i) q; {3 \, P- I0 m6 }6 }
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel.
- D9 N. L4 z$ f- h+ ?: |看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。" }1 U# G3 T$ P# m% g4 [1 Q
- |7 ~- ?* n" F
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 7 b1 _8 c. b7 K$ t, O: ^% L( m
The last allied Yuke ship has been sunk.
4 M2 d6 |! B" E- }1 y9 q最后的Yuke友军舰艇沉没了。
/ \2 _. M' ?5 U7 k 4 z o( `$ t$ S7 q. c
Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。 5 @$ j5 Q3 ^7 |; a0 L% r- B# A
3 allied Osean ships remaining.
. P* N) R/ R: B, X2 }还有3艘Osea友军舰艇。
$ b" ^& `. i, \( N2 p. h
% r1 U, f9 a9 x, P, TKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! 8 @% J# n; g& \/ V* T2 ?5 S+ |; l
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
1 T; s2 p: W! f1 r这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!9 `4 i+ c' ?. {8 ^ h2 O f# E
# z" P8 a0 Q5 U0 x; z( tKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 ) w: z9 b+ v2 Q8 w3 H3 F' H& h8 F* d/ |
2 allied Osean ships remaining. " Z6 \- b/ q9 A/ W8 b' L6 L6 H
还有2艘Osea友军舰艇。
* y3 J" i$ V& N2 c; F' g
' _4 x0 N- J I8 J1 B, wケストレル被弾時
% K2 i6 `/ M" t1 N9 d c/ nKestrel被击中时
$ R2 [6 z: G& A6 w5 m( L1 n+ l1 R5 E; y7 g. X& O
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。 - x& F1 c7 }* y# C
Missile impact 600 feet off port bow.
. S, R8 i$ L8 r3 H1 ?/ u# ?左舷600英尺处发现导弹。5 s$ v1 [" G* g! Z/ G
) m9 B2 p4 }( `" q
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か? 3 F* e; k2 L/ \$ s; N
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? / X0 z$ n T3 ]# c
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?3 |6 {0 e* }! E! a" y) H1 k6 E. s
1 }5 K0 k: C1 i8 V% J% uKestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 + l9 o8 D$ [# q# P5 L& v' X
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now. 1 t/ [+ h9 L' t6 }9 s% I' d. R) y
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
& B5 b, \; I( `2 o* W4 H1 I" @" \2 o K4 f
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった!
" u: d- U2 K/ A3 m3 DMissile impact! That one was close!
, p( H3 X% Z, c5 V: \ l. S Z$ |导弹接近!就差一点!
; V( ^; Q4 p. m; A- C: E2 a% e/ {/ ?: @! t8 W
敵艦艇撃破 n* H7 s6 d6 O% ~ k3 M, t1 M5 T
敌人舰艇击沉
1 J- S$ T$ R) d9 o" |7 d/ Z- g: f% G# o& }+ t
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! 3 D" p3 p# V9 F5 p, k; l0 A: F* M
Osean destroyer Iolite sunk! ) q- N4 x' L1 u( T5 G3 P: n! @
Osea驱逐舰IOLITE击沉!6 O& ~/ }0 X1 T" a, _
* [% R% p- s. A+ zKestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! 0 L0 s/ [6 E& K Q- c$ e: L
Osean cruiser Chivalry sunk! k6 B. ~- S$ c+ v% V+ L" D3 B& p- D4 j
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!
8 @* f$ Y! g# s; j6 ^& K% v* P) p( V9 y$ {. X, ?, u8 ^) W
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
! f9 l5 F+ @0 q. o) A' t# R+ GOsean Aegis ship Halcyon sunk!
; ~; C, z% g. p; V- C# OOsea宙斯盾HALCYON击沉!
9 J% n$ m6 o. w" X9 Q( W; h* J9 o
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
% l/ D3 _. P1 i" kOsean carrier Barbet sunk!
9 a2 ^2 q' z& s TOsea航空母舰BARBET击沉!
- _8 t- {% ~- L O; S( H" V5 T2 h" t8 j
Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈!
& H$ Q4 S- f8 H$ M/ x" r. M+ ~Yuke destroyer Chizh sunk!
) R3 Q% X- Z ~! A7 ]Yuke驱逐舰CHIZH击沉!5 m' {1 s7 n2 \( ~6 y2 s
' }* R `5 j/ O2 d) V8 n, _+ N5 C, B! V
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! ( u; f5 z6 w H$ h' Z& S% A* q6 j9 l
Yuke destroyer Chaplya sunk! ' @5 N1 f! d' N+ T/ ~8 S
Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
) P1 o1 R+ G/ L2 @, b2 } M5 D5 W% e+ ~
Kestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈!
1 n4 @! C6 |; r" @( w E9 d; vYuke cruiser Umely sunk!
& n+ X5 y( a ]+ ]3 nYuke巡洋舰UMELY击沉!
7 n0 Y5 u+ {* V
' E$ G R( z3 QKestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! . d5 |; ` N8 ~: e& D: x" h
Yuke Aegis ship Kaniak sunk!
4 {! s6 V+ C% l. u7 t0 w, mYuke宙斯盾KNIAK击沉!
: Q* H7 p7 }$ X- Z7 h3 o f
; R" D$ |3 \1 U( gKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! ' l- u( V2 a5 Z
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk! $ D) I q+ a, t! h: g7 [0 G1 g9 h
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
% P( m) v2 ]' x8 m% ^4 t, I9 v) n3 T
; m7 |+ l9 ^# u0 @# {/ P& {& zオーシア艦隊半減 / \3 H# g3 \3 s( P5 p) w
Osea舰队半数摧毁( s w& M" |4 I/ D7 A& R3 E# F2 p
% `$ {( v& \- s/ ^1 A
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
1 D& x; A, Y' E) |Enemy Osean fleet down to half strength.
$ i1 e* K; t5 u; o' D5 t, A+ a敌Osea舰队伤亡过半。
. H h3 O$ F8 u |
, ~, `# S+ }1 |! a; B; Eオーシア艦隊撃破 * d- ] Z/ C; X6 P8 b: v4 M* o
Osea舰队摧毁) L' m* O/ G$ x% q( @3 R
1 h/ Y; ?4 k& P- o# ?4 }9 K' Y
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
, ^/ L/ M1 @: oEnemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. * x! U" \8 l* J! i
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
+ f" F0 t% z# Q9 Y$ M
( k: u% Y; E8 W( ?2 a( R' K4 ]% yユーク艦隊残り4隻 6 d5 t3 F, h. ?- w+ ?5 E W
Yuke舰艇剩余4搜& S7 W' q( v, V8 B0 {6 U
: b6 Y9 V% w9 M- e$ N: M
Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。 5 `: n: I" j+ g' a
Enemy escort ships dwindling. We're almost there. ( @; ^" a6 o$ m
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。- A' Y6 o8 t4 w
5 a9 ^6 ^: }. i1 f3 @
ユーク艦隊撃破 ; U D* ]- O+ p5 s7 a: t! C
Osea舰队摧毁
" ~$ V' V5 K6 p g7 K( }- R" I7 @2 ?: W- x
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
5 U/ c2 {! Y2 w8 P% J& [Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. 6 ~- l2 U! z& Z/ q1 n
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。& e8 e8 _ H2 s
5 n( v% g* y' \6 }4 K3 _3 q
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) $ C( }( X7 {5 d7 y7 G
任务成功(敌人全灭). C9 l, h4 O( P. G g
. E4 i5 e' R. G; r: H. P! L
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! 9 b* d$ l- R( |- j [: \
All enemy ships suppressed. We've won!
) C! X4 E, Z3 l# `) d9 f' n9 j& Y% _全部敌船击沉。我们赢了!
0 V. `0 P% r3 k. f& I% K/ ^/ T7 J, O. O' _, H
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
/ }9 Z/ T5 g: }$ a% r, z( A7 aThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
7 @( n5 z! C7 V5 {) Z这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。: G! j* d7 `2 W8 N; y8 n
% u& K" m5 R- o5 ~7 }, ~Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
- \* ]: S( P( xOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
$ L, Z$ F4 B# {* [) y我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。. {( T! Q4 c0 E3 _6 c# e/ K
: Q, `! ?4 q# }" lデブリーフィング
6 Y, y$ [7 B1 r' z状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 9 R+ `) q. H, ]
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
6 L# n8 H3 A& f; _. ?The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
; U% L) R" l4 s3 x& t混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|