
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26
4 ]; J, r* H3 p0 @; n6 x1 o/ ?/ }
7 L; e& F* J. }7 ?0 TSEA OF CHAOS" z7 r# l0 X+ y4 t0 l- z
混迷の海9 U+ J6 y6 G0 a0 Y* B6 P
3 x0 q+ Q Q( w/ S0 M3 F混沌的海
6 l+ k) |- N2 D* W. l
8 j$ }0 ^5 l7 n. T3 n4 G; d R8 @; Q$ z9 M0 B% m2 ^
MISSION NAME > GLORY HORN b1 s# X) G' z( Z# G) F( j
DATE > 2010/12/29 ( l+ m& Z( t/ ^' d; B
TIME > 1731HRS 2 y+ ^! h2 R; F
AREA > CERES OCEAN ! o8 X+ K7 e- c* V" y" q+ \' V7 \
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
$ i% Y* n: ?/ F+ |6 L* V9 k6 @0 O0 k' [0 G6 d
任务名 GLORY HORN
% V3 @7 r! j( _$ F* I" }3 @' z( a日期 2010年12月29日# t6 z( @, D' x* x3 h! y
地点 CERES OCEAN l( ~* h6 {3 Y8 ^+ g" G5 @$ u. v. A& a
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒# B, {9 C1 L- e7 ~' B; b" T
- t9 E \6 o5 ?- c7 f9 Uブリーフィング
) X, X7 W& v7 j% D, t: F2 ^事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
- K) N0 w. {/ F1 [8 z* [4 x1 c目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
# V. Q6 z Y( e$ oケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。
( T. s6 h# i$ y5 cThe situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
h: g0 o- {8 w. HThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces 7 y9 n1 h6 Y1 n9 L$ H' e
. j1 k, k' J3 l y5 V$ w: t
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
0 \) P& s$ q# m4 b- H' { |! Y: k, v. v1 ?
任务简报# K/ }* w0 w& g p$ @$ K8 H& a
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
% F0 v2 S. \: VKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。+ {4 s. U0 W. O3 U9 u# l0 O- O
9 T/ |/ M! }1 \' C6 ]& p2 i
, Q: d2 k2 C% x* _7 q
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
$ j% L9 w3 g( G5 g' p& `& x# O- w& R, Z% y
0 d7 C& z. P1 W発艦時 5 V$ E6 U, C4 M9 [2 @8 H0 _/ ~
出发时' @" ~" Q5 ]" Q* u4 k
. ?# f }7 S' `3 W. _8 W
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
! q( i* q( d* p8 b5 wBlaze, you are cleared for takeoff. n7 ^) a' c) C0 m, |
BLAZE,你可以起飞了。
: G0 [- ?, T3 ^2 v) x1 e8 P! P. L! k# z. a1 N S
発艦しない
' y. R' N5 N* ^6 Y延迟出发
6 P/ c% o$ H' S
$ Y+ E& j9 ?2 ^: z# n7 H; pCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。 - {/ e- G( @3 k6 ~) U7 v
Blaze, take off immediatelty to clear the flight line. " S# c! l3 R: {' t0 T, M2 S7 B
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。" ~( l; A1 G T* ? j8 ~
3 z# {. I+ K- N! L
Carrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! % ]0 m& x" v0 H" ]2 v/ I8 b
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! + D2 Z2 [6 G" I
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
& G. |( N4 u6 d% s, M% c. a* H# Q5 j8 j9 J+ h+ |
高度制限解除 " |# x; V; ?- \9 z u0 X
高度限制解除3 _5 Z# n. L# V7 \* R/ O0 _# o+ `, Z1 k2 K
- T6 Y, u3 @) {1 N4 XCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
/ H h0 ]" ?2 RBlaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck!
& a2 }1 ]$ N$ u {BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
/ J, w8 O+ n4 K( @! C7 z/ h% D* }! _8 H
MISSION START ! f7 l1 T% v+ {8 X- P8 _! e
任务开始3 a% A; N3 ?+ F ^
( q8 z9 A( S: h$ y$ C0 VAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! 0 W, n- i6 {2 d! W5 l
戦闘開始。我々は孤独ではない! : N8 Y) L( Q T
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
8 Z% P2 i* |6 m! q8 n* DCommence battle. We are not alone! 5 P, Q# K3 {/ G. }
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!* j) R/ ^& `* V# h, ]# F4 @+ T" K
战斗开始。我们并不孤单!& T* @" b, F! g: m% {+ T( \! }) z
) f! g% i0 g3 q
Kestrel
" \( q* Z+ L, `( C: G) p6 CAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
, I6 l& u. `' W2 IKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
( @* [" R$ o' s" `3 M/ g这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?
+ c: c: E" |1 |* r( G' ]' C$ w( o% m# `9 a2 ^$ A* H# ]: o1 U/ I
Kestrel
8 ?# u+ W$ I% e2 r: ]( cYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 8 ^8 ~8 o3 a$ i' [, I' w3 o$ i
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
2 I" R7 Z) h2 |3 H0 M& _$ O1 c9 D
' h/ _1 K4 Q2 ^7 Q/ B+ B选择YES/ V2 y3 \" _7 K' _1 U1 U* V" I
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。
. K& g- _. z- K: V* ]# u% B
* m! g/ E7 I$ G% J; A4 z! F9 F# i2 _
& q5 k/ X- l( XKestrel
" H% r( v8 g" p6 T) {# yNo 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 ( w8 p: R1 M% w
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us. - _7 |" ` T) o$ E8 C& r' i4 Z
1 Y( e; Z/ p; e( B选择NO* a( q8 C* p5 ^0 M* g
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。! ~( p2 D% I# w, Z% r, ~
8 Y2 L4 _# f) u3 XEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。
" b: U) a3 F- eAttack any ships that desert the fleet immediately.
! f% L0 x+ \- S立刻攻击所有脱离舰队的船只。3 C; m. W4 H4 v9 m0 v: M& q% t! x
$ E5 O- O$ s( ^) X- n. v+ W! y& nGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! " g) {$ w8 `/ @) S7 }- ^( }# [
Unbelievable! They're firing at their own ships!
* w) z1 Q. r( V+ d) M不敢相信!他们在对自己的船开火!
: B* ^ p' b |/ a3 I; n$ `6 v8 v O$ T* s8 L6 o
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
4 d" O9 ~, u1 z: ^/ W" s% \9 BI'll support the Yuke fleet coming to our side. 7 G7 C( v" f- E- I3 n( @5 B, x
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。% O4 P& C/ L4 C: S
; t, ^4 G; Y* `. TYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
* R5 ?, V0 n A% S$ IThere are only four enemy planes.
( D! z% }- B* A" Y只有4架敌机。3 [0 i: m7 c' |* D8 k% | N
: ^4 v5 r. Y* q1 u8 O& GYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
) a1 A$ _8 l! o" {8 o: \What a joke. You'd better not take any damage. * V4 a; D3 o% i% g9 [9 P2 W
多可笑。你最好别受任何损伤。
( h" `3 B, [$ \: Z" Y5 G* ~, Z) f( k
, N$ P7 c! E( [5 T# MFriend Yuke Fleet
: k( W: A# @* f0 g7 D( {Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? T; t% X( @5 Y. W
Those planes...are you the Razgriz?
@( J% `; ^7 K4 A H那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
, d. r- E8 Q6 f0 M5 b) U* G# r
4 C! L( } }1 _Friend Yuke Fleet
& x3 Z# E! S4 O a" u( lYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 + w5 E2 k/ C! }: ~: j; E: j
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. + O d/ F {# @
# ~! e0 ]% p( _选择YES
3 w* L. I6 a3 \' M$ R我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。8 \+ f" @* }. p! m
; D! a. {( D- G2 o+ h
Friend Yuke Fleet
+ h N9 n+ z3 x, {: [, p4 RNo こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
! t1 `* H% u2 m4 M3 W' GThis is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. - ^) S3 {6 A: _! g0 N
+ b( p9 R& b: }: L& R
选择NO
- O/ I* y/ o! a! d1 T. V这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。1 w+ B1 @* e. _$ ^% ~* u. A3 _& E0 x
* n) y; C7 G, T5 L
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 ( j* S" U" S6 T* C6 `; y W
Kestrel! We're joining your fleet.
0 }0 J7 P8 i2 ?4 J$ l/ wKestrel!我们会加入你们的舰队。. f7 _' S% I1 g K1 N
+ T4 L# z0 @$ R- w- ?3 }5 IAndersen かたじけない。 * ]+ R4 Z+ i4 O) q. j t, b3 W
You have my gratitude.
+ m: D. i, {2 u( R+ n- ]我感谢你们。
3 M7 i4 `4 q- o& ]- q; H% L$ |
# R0 G& M% w% {* XSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 0 f+ x( G* s; i/ E) ]9 h, N, O7 D9 G
Look! The battle's just taken a new turn.
* l I# ?$ i5 a1 N* j' a看!战斗局势转变了。
& e& N8 T8 s& g
/ r i6 X3 X5 L! q1 B0 RNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! 7 M' Z- z" K" p& i1 A2 i3 L8 f1 s
Someone out there understands us. I can't believe it! ) v+ o% v& d( t. z' f
有别人理解我们了。我简直无法相信。
4 O1 }/ Y7 ?) E& u0 O! ~" \* ~
8 t8 P' R3 m1 t% rGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。
3 x. M* A: U- p$ V9 C& RSorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. , @; ~1 b& |8 N& F% ?5 e. b
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。' J) x. O- J" z/ a# B4 x+ N& h
2 C; b4 ]) r( |5 v( ]Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 9 ]- ]- Z4 e% q+ f- z% A% L2 l# h5 T
This is what we've been waiting for. % | v" ?/ e0 }
这就是我们所期待的。5 [/ x+ [; W# b0 }! ]- ?" S/ V
, s$ T' j# Q5 X" o. A引き続き作戦中 1 h0 ^& m7 k& }, z, I; q
继续作战时1 R& y$ K; _, o) o5 q ^
& C9 \$ x. |% b3 ]- O5 W+ U
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! 4 R& A Z5 l2 d
We'll take full responsibility for this! Commence firing! 1 x; Q5 E/ p0 a. [1 C
我们会对此完全负责!开始射击!
; j0 B+ f: |6 r% A1 D8 |- |+ N+ h% X, M, Z% Z
Friend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 % L7 M! m2 s8 h$ [- X# |
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack. ; p% a7 O4 D' O
“敌舰队”在前方。开始射击。
6 [+ o2 x5 w6 c4 b: X% R# L8 N' C. R* t8 g
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 8 I4 ?( J2 T2 M% C7 [0 }3 Q
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
9 u: \# D/ }; \- Z- s我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
$ z, n! b: u/ ^& T! R
2 {& G& j0 b# e o8 e4 QEnemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
3 w) @. [% f4 _What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage!
$ K" j9 r7 ~9 D; E0 i- [那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
! D8 Y. Y4 \1 Z9 A+ m* d7 s( i( z, k. V
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
1 Y3 q% {' p) F! o4 M* d敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)4 K3 O( E1 d0 z& I6 J, x
. u$ G6 ~- H+ [& F$ x# KEnemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ! * G: s0 x7 ]: ^/ j
You are a traitor to our country!
`3 {5 l* X$ x, e+ [6 f- \你们是国家的叛徒!3 a5 C* Y X c: A3 j: ?
( f$ a, U+ z5 g4 _2 b; b9 B
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 6 F. {/ |$ F0 P
Just because they've added to their numbers, they're still no threat.
6 a7 A) Y5 z$ x3 ]$ ^& f! f即使他们加入对方,也不会影响局势。
: d2 b' p! h/ x8 M' g5 n9 H- Y$ d( U- g6 A: k
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
@. E- H8 G( I# dIf they want to be sunk, so be it. Commence attack!
3 \/ C! k7 F2 ]# y" v6 \如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
* e, o$ ^4 O" p, O; j4 D+ s" `- H# e
Enemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? % Q2 ]. R! j0 c- ^' M
They must be insane to join up with the losing side. ) s4 b# K4 p% e* ~9 O( S8 g
他们加入必输的一边肯定是疯了。
( U' v, q4 F9 A; Q2 s E! m/ S+ w; Y, V9 r( n( W
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! # t, @" r- @) N1 K. M3 p" ^! _
You idiots! When did you decide to sell out your own country?!
3 }! `0 ~: z$ r* ^( V t6 K! l3 X你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
- v8 {/ u" S. x9 ^6 Y$ ` ) ~( X! l! ]7 M
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! * b" D( e* [8 S, Z7 a
Those fighters sunk the Granat in an instant! # A: \- `! s( I7 d" B
那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!
P. \$ j7 r( A% ~- h9 [2 ] _2 R3 U; Y' { T/ i( `# ?6 O ?) L
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? " Q& e2 ~& T' ? z& f$ o
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! ; m* K' F' S& }5 @
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!1 G% H3 T4 s7 w
* C! c1 U* j! h! F6 P* a- C+ @2 w6 |: U
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? $ r3 F e$ \7 q1 q. \
How could four planes turn the tide of the entire battle?!
( ]! D/ E: P$ h4架飞机怎么能改变战场局势?!
" I1 K( `; x# l# d- B% L# o& y$ ]5 h. G" o; _2 M; [
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? , S8 \: M( S- C8 p4 \* ?! ?
The Razgriz! It's got to be them, right?!
3 X/ ]/ b; f' U" ?4 F' M是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
, `. ~9 \( x/ w9 R 0 e9 Z- y6 C1 W" v" A+ I+ ~
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
! ^* `+ h9 X& K' k2 n' \' DWhat is this? Somebody stop this song!
+ z e+ n+ O/ M& f& x# Y5 O& f这是什么?谁来把这歌给停下来!
# G7 C6 K0 O8 ?5 Q1 J$ E+ c3 W0 E9 e7 u
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
2 v- C4 w7 q' A6 cWhy are we listening to the enemy's music?! - o' {' r y, F! U$ L
为什么我们在听敌人的音乐?! # F* B; A! R9 I/ P/ y
8 w2 T- n- s8 K# [Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
3 J A. p* s( ?" c P% a+ o* lKvant Squadron, protect the airspace above the fleet. ) m0 E; t9 a& m% O
KVANT中队,保护舰队上方空域。* L7 U q/ p# @; o
Q$ w9 a/ n) B- _( F
Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 $ j6 L, g" J0 m# X
Let Luch 6 score a victory today.
7 g* u3 q% A- |! o& g5 G* ~让LUCH 6来取得今天的胜利。8 ]' C9 Q; d5 z7 \! u
: K6 p1 u* L$ v% m: U' s QYuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 5 p: i' _* }* E( p2 O6 l3 K6 P1 I# c
The attack Squadron is under fire. Get going! ! A1 N, E J: T+ } o/ Q
攻击部队正被袭击。上吧!
1 W- g, o) x1 F: t2 h( |* b( W- G9 U$ } N& y
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
8 o0 N3 U2 y# Q2 ]. a$ FThose guys are dangerous, I'll take care of them. 0 {& b. s# c" `- B+ b; c) w
这些家伙很危险,我来对付他们。& E2 v' i& C6 R3 H* \
$ ]: E* K3 \2 @8 rYuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
5 b" A4 ?5 y. o: m4 `Lost contact with Luch 3! 4 a+ y1 H8 h: q$ U5 t, p
与LUCH 3失去联络!7 @8 Z: O0 ^0 N% N3 {6 D+ K0 W2 J
Q8 }0 {. n7 [) I/ }
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる! 8 e& h+ a% B5 ^
I'm finished. They're gonna shoot me down! - X- R0 z8 P, ]$ T" {. |
我完了。他们要把我打下来了!3 a8 B7 n$ t) ?) \! b' |
( V8 b6 V7 B! q$ [6 A) I$ XYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
( R8 t' l8 r" W2 uCalm down, Kvant 3. Bank and evade! $ D$ Y3 u# B7 \
冷静点,KVANT 3。旋回回避!
. J; K G& S0 R3 {7 i2 @/ \. S' p* A% ?; D/ R- F6 n9 J7 S
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
/ h9 h- G ~3 K. `, c% gDammit, the black plane's on my tail!
$ p7 t; ?& g0 R* k; C该死的,黑色的飞机在我后面! % E4 S" E! C" N
1 k% I$ U1 |: M; s2 V0 x" K* z+ j: tKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 7 t4 G9 o" B% ?) ^6 v: I; f
All ships capable of attack , follow us.
& s8 a* a# a* g0 G& p所有能攻击的船只,跟上我们。
1 N) l; y3 x5 U
4 J& Q" ?% a' p+ X7 u8 jKestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! ; C+ H6 o! C3 L
This is hard on the enemy, too. Don't give up! " ]7 B8 {0 ^8 R% @* L# Q$ e' H4 Y
对于敌人来说也是苦战。不要放弃!0 i$ r" P: @6 ]- e0 P
/ r& V! ^( i' \' a0 Q
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
1 H; r+ b2 [- b( q6 c( \Don't make the Razgriz do all the work for us! 9 s) L+ z2 X3 x8 d: K
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!. R# Y- e0 O) ]
3 |# T% n4 ^ n3 C; l! \Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
, B. e2 b7 Q. A _4 T$ m+ iYeah, yeah. I see it.
( U; Q: v! l: U+ {: \2 q2 y好的,好的。我明白了。; {) |0 P5 z- K
5 q4 h* D6 d3 @
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
, R: V: L3 R0 K: o# kDirect hit on the Finch! Engine shutdown! 8 } F+ i! @- k. k% o; p$ T
FINCH被命中!引擎熄火! # E0 D/ Z4 k$ g8 P" P6 n6 g. L7 k1 Y
8 k' t+ A) S5 d" E, G3 vKestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! / N4 V$ s$ S! J# m
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
: K0 V1 C# L3 B8 p他们的数量远远超过我们。我们会被***的!3 Q6 V% d( w% s1 B
' q+ C7 r& [; V% O3 dKestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ! 3 Y: N* y3 W# `* ]+ |( i" \
It Takes more than manpower to win a battle. You just watch! & Z* D/ U5 A1 \0 z; T2 d7 p
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了!
& O5 t' U) F8 M5 w u( D& q; \ & g- w' S5 r, f
Nagase 敵の兵力は非常に強大。
; E3 z M; v4 V( NThe enemy has an incredible amount of military force. . F- m7 G: q! }2 m
敌人的兵力难以想像的多。, W5 [6 u, Q0 R2 d( g5 l( W
, X) `7 d9 q. q2 y2 c5 I$ Q+ {Nagase どこかに突破口があるはず。 ) y* d) x( b9 P% N' m7 R! S) M" X; T
Those has to be a way in somewhere.
$ b' B0 I {( n+ }7 G0 [7 O! f肯定有什么办法。
5 i$ N; P' Z1 S0 T( h) w$ f% Z" b2 D; t
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも! % J5 z, H" ]4 T
There are still plenty of enemies left! 4 Y" B# ^# ~+ F2 X
还剩下许多敌人。 c! l0 f! A- _, v* K: L
" Y2 R3 b9 j/ n" |: C; JNagase 砲塔がこちらに旋回します! ) j' y, F4 s6 d3 z O
The turret is turning this way! 6 N6 m( f3 y7 q+ N8 q8 A
炮塔转向这边了!
6 o5 J2 z: {6 A: T
9 d. s1 B+ f2 f, WNagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
8 s8 ?: R0 Q4 g. K3 [$ lWe're getting anti-aircraft fire from both countries!
( Q# W" w, ~& q) O/ {5 L我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
& ~ Y+ g: H" _/ l3 t6 M( X& Y# S, G+ b6 }4 j1 m4 b8 l
Nagase 見えているのに近づけない。
3 q9 m- C+ H# L) xI can see them, but I can't get close.
4 S* b7 w6 i- Z$ R+ c我能看见他们,但是我无法接近。& a y7 w. `( J) s+ o
+ n4 x" v2 ? K) J3 Y& T) z$ t
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。 ) @/ | k7 j( F
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
: R) m$ ]2 N3 W1 o. U' L我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。$ a; C; n+ H5 V4 D! \& @/ Z
& r* G; w+ f9 jNagase どこかに突破口があるはず。 1 j. l! `/ j8 U4 j
There has to be a way in somewhere. ( t1 f2 `; ]) y
肯定有什么办法。. n! h, v5 W4 a0 A
% b( {% ~4 F! ]5 tNagase 敵機、ケストレルを狙います! 2 L2 B' l! ?' K, Y
Enemy plane targeting the Kestrel!
7 s& n! P2 V8 g H0 p/ k1 w敌人瞄准Kestrel了!
8 y n8 E4 o9 A6 ~) u
& n/ C7 U$ t9 f0 |8 c7 C5 i7 W9 VNagase 浅ましいわ、あの敵!
& ^5 H' h4 _( f6 s" j B6 {Those enemies are a disgrace!
3 g3 F8 s$ Z! a, H这些敌人真是个耻辱!# _5 h0 m- s& F2 F: k
! x3 P( i' R. r; D. b E
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! Q9 l$ i! F% \5 j) f3 \+ b
You said it. They're finally showing their true colors. 9 q! T5 W6 ]+ H
你说对了。他们最终表明了自己的态度。
' N1 V Z- l. L9 ]5 B
- |, y* _: {6 H5 c8 H1 u0 n1 {Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! 6 j' ~ h! X) ]9 B }( N& C
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! 8 P) }# u: D- U4 J" [4 I/ y/ x8 @
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
: h" j0 O4 A2 R
* l: |3 z* Q1 E% aSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。 6 A0 H; o K6 x0 y7 ~! C
Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. * M4 r8 N" S, p) F; E
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。9 Z% C& u3 R8 M; p. |& G2 V4 V* M& |
0 h7 S" u, X1 a! x" O% [
Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ! * f: O8 j0 s9 [7 L& ]2 |* i: W
Look, we gotta get more allies. Lots more!
: W, n: u: ~ a$ o+ L/ k1 h看,我们有更多友军了。更多!
; Q4 a8 o7 C+ }3 s% j' {; k' p m' |# T
(无良翻译:啊,我要更多。更多!)
9 J$ e3 ~* q$ x2 L- N0 C0 s) D
8 ?2 O: |6 p$ W+ I+ u, G) xSnow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
2 z2 Z& P$ V0 x& B0 wIt'll work against our allies if we lot this battle wear on too long.
! t# C( d6 T" G$ y: `如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。4 w* N9 }, G9 O, w/ w b5 z* e& T
7 `' t' N# P% @8 o: l- NSnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
- o; n9 ~3 m! SDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet! ; j: q' F: T% G. j0 |
别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!& g8 x- z9 { |: N4 y H
1 \) J j& I. f1 w' b' k# |Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! / O8 w5 q. b3 g* `" J
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
7 o+ O" k* m( ^这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!' V7 x" F8 y u' L8 |0 \ ~
9 `. }3 i/ d# o1 KSnow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! 2 l9 b6 U+ e! m) Z4 D
I'll attract their anti-aircraft fire toward me! * V4 K0 ^: C! h
我会吸引他们的对空炮火!7 T) m$ d' x, E6 q0 |. J# H
* Y! _. v$ S4 n+ {2 K& A% ]6 M
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。
: Z; h3 q+ y6 t6 P! [- P# nI don't think even a fly could avoid all this fire.
9 s1 K& Y' ]+ ?% G- ]我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
+ W1 D4 ~, e* J $ R9 ^8 k; |0 F! u
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる!
$ g. [1 P# f0 A8 w' i5 JAll those bullets are heading our way! & }8 {; c& P( X; k: v1 J
所有子弹全对着我们来了!8 O7 O& [) X" g; l+ q6 {- S0 v# N
5 }! ~6 p Q* q. d/ i9 BGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! 5 S# ~) x/ D. ?
Missile warning! Is it above below?
1 N, l( |) {/ W5 V6 I0 z导弹警报!是上面还是下面?0 {! ?1 c$ ] h* e9 Z
- S) ^5 K4 T% h9 c: e
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! 5 V' H0 j/ a& I- Z0 ^
This makes me sick…Dammit! 1 t0 m4 k" Z# D3 T C( [% ]
这让我恶心……该死的!
) L* O' Z# C- H/ p
* t# q: S: g' f& EGrimm 混戦による誤射が心配です。
" ^5 P& m6 C# L& w {3 x6 @4 kI'm worried about friendly fire in all this confusion.
5 W8 h1 j9 o% S0 u( I7 g: u在这种混战里我更担心友军火力。
! [ l$ ~6 r+ E- z T2 M
) H9 P& W* P: D; xGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
# X" r! T" y, s* O0 `4 AThe escort ships have them surrounded on all sides. + @9 h% Z1 H3 O
护卫舰包围在他们四周。
v# W- W- o$ @3 @% o0 ~: r: Q' m- I4 @$ t
Grimm 軍艦が水すましのように。
/ e& M$ M9 a+ I9 k" dAll these battleships look like waterbugs down there.
/ I: H' o8 }$ S( b军舰看着都跟大蟑螂似的。
6 K* l( _* x0 S: x- A- G" I3 [! U& G a, Q
Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
; z, K/ ^+ j; RCaptain, please attack. I'm standing by. - g; J3 G. y% p, v
队长,请攻击。我随时准备行动。6 P2 E' t" g6 r: X" [$ T) x$ S. K
. J# `5 B& `7 U' h" C: Y& c
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 9 z$ `$ U7 ~7 D) R
The whole fleet's moving like a single creature.
3 |, K; v, B6 ~# Z整个舰队移动起来像一个生物。+ N" y2 C+ P6 U6 l" ?# ~
# W8 a, Y) ^% g! B uGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
5 d/ I$ b$ o/ r/ mWe're being attacked by the Osean fleet, too! " K% r5 J) {# Z
我们同时遭到Osea舰队的攻击!- s3 J _, r& O q. c: o
9 j" a7 j2 [" z, O7 L# T# {
Grimm 弾幕が厚すぎる!
$ w, C9 m3 Z2 B- v: e/ vTheir barrage is too intense!
& [4 f+ n$ W. R& }5 C# Z弹幕太厚了!+ J, m5 F) l4 W) [- B l" j
& i. r, h8 p2 y( Y8 TGrimm 弾着が浅かったみたいです。 & D8 w, |$ y9 W/ @; E' @+ ~
Looks like my fire hit short.
- Z: ^( b9 E8 d( |看起来我的攻击伤害很小。+ \' M' z0 R9 v
0 J. Z2 y. a% s% t
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます!
4 p: {& F4 J! p% k l& n. u* yEnemy plane heading for the Kestrel!
1 g5 `6 T$ T' X" C* P# e& X4 b1 C敌人飞机对着Kestrel去了!" I5 y9 ^$ W/ e5 x
7 G: p* B! P5 u0 m味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 4 a* y9 s5 |6 I. j' \ C2 ~
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
6 K: k8 q2 u! x& Z- f: _; e$ h
) ^7 T5 B" s RYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 / U6 t% ?2 `7 U6 V) z3 Z
They must be really short on combat power. 9 B0 x: r: ]# ?! ~% [
他们肯定是非常缺少火力。! m! C0 c% b/ I
; e& B7 A2 |+ {) ~! F+ i5 e& yYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
! s A- C: @* S; i' K9 U+ d( S. ZPeople are going to be competing for kill records today. 2 V$ A* `* o0 c h- k% l& r
我们得争夺击杀纪录了。
7 {4 j( [, I5 A6 b0 l- P" j
6 @9 D/ A" \2 i- CEnemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 : D8 O8 B8 W( m6 j1 B2 w
The enemy's headed straight to their doom. P; f% p1 _( s' J$ D( |& Z. v: l$ \
敌人对着死亡直冲而去。
, z7 h; X" X- a- A# [2 N0 g
1 P+ o- p+ k6 b: KEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 2 \9 N/ f3 f8 |
We cannot hand over the Gumrak to the enemy. 4 B+ u- u, y% S& L5 p* P- H! J3 D
我们不能把GUMARK交给敌人。5 k7 x2 p# M ~' r2 X' H
, j7 n# t# t1 ~2 i! e; u" C! DEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 1 X. [5 W$ D, r( H
Don't let the traitors get out alive.
' b- q+ S6 m; F$ k, w不要让叛国者活下来。
7 K! W$ Y+ V+ {( h$ r% Z3 |& K: j5 P/ M- p% \
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 % n) |! _% ]+ E8 V7 r9 R9 z4 p: F
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
+ g% E, M/ f2 O: ]BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
7 X& \: H% R% f9 p. o2 G& V
8 c; p" {1 s$ @1 V; m8 Y4 e1 lEnemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? 0 B5 ~5 ]0 S. t0 c5 G3 o& s/ \
Why is this happening? They were our comrades!
& G E" t+ o' E$ `9 I9 F9 O: f8 i为什么发生这些?他们是我们的同志啊!
9 W0 n$ f& U- \- ^) K0 k
- M( S2 M1 r7 k1 b- `- r/ Y0 VEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。
9 x6 ~7 a8 d. S# a: pThey're two steps ahead of us. Be careful. 4 I k, E% Y, d0 X. S9 h
他们就在前面两个单位。小心。 3 k6 s- }2 p z4 f
! _( V3 H, _) Y3 z1 LFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
8 p/ K2 M, E/ r# p$ YThis is not treason. You must believe that in your hearts. ( _% P; r6 U+ }1 p" ~
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
2 s0 ~% A% D! ~0 z7 w1 _! _8 v# E3 {8 b: z7 I3 e
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
1 B8 x; ~0 p" A4 e5 ^& IThis is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
& R3 m2 x5 @# ^( u这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!6 d6 Y# P8 J- O; q6 M. b( A
- {$ K7 g3 [, B/ G4 X
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 # f8 m0 Z# e8 w# K% v
They know us just as well as we know them. Stay alert. * o Z2 @" L% r
我们互相非常了解。保持警惕。) A& Q1 U" S% j' x# X5 }
3 O t" L4 I' t6 b
Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」
2 N# l4 r$ E8 M+ `: ~& ATransmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." ; P0 V& a; l* i6 w$ P4 u7 P! k' Q
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
. r: h+ N- ]; ^/ j
1 d" Y$ B# u5 O$ a" YFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! $ ]% f/ ?. Z5 d6 e+ ^7 o [
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! $ d5 q/ A4 M& ^+ C# M
准备救生艇。立刻前往救援他们!
* H4 W- }7 X( @2 J* |% \) n _2 l
$ \7 m1 }2 _8 N2 s) O; J5 d0 S/ i# C8 O' kFriend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
$ a" y2 V, D+ k8 \0 A; N, T7 HBystry, merge with the main fleet. " S6 D$ F6 ~( ?6 `2 v% U: O
BYSTRY,与舰队合流。
7 }2 p# e; z& c) b9 o) R9 W
# `% @. Z& L, t5 b5 y8 s9 UFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! 3 u9 i% c8 |" x; |2 f6 R- P
An Osean ship is under attack. Give her a hand!
2 Q: G- D1 Y5 c; q: _- a t有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!' f1 }# I" y0 I C; w5 ^! |& B3 D
! u! ^; L5 ^5 w- P5 c) @
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
- \0 }& L, c" ^' {The fewer sacrifices, the better... Fire.
' D0 p# M; R4 z6 X牺牲者越少越好……开火。 x% J1 s: O: L; a
, E& q- S. E0 L' W7 MFriend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
' R* ` c) e: B- ?3 tThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. ' g# R" A1 F6 z1 P I8 N
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。5 Z. v1 f! K# ?& }* q# p; z
1 h3 g- v) h0 y$ e0 VFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 ( ]4 p3 E& v7 O+ |- z, G
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. 3 M k) [! ?% L
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。
" T5 B" u( A1 k" J/ @3 [$ B# a3 F0 O2 O) e" @ p3 P, m
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 + y* W8 K, p" K1 D, f# i' M
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
- L. w5 o0 f) B- ~! W" z0 n1 m) T攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。" P2 k, x) B9 V: a
% ?5 W* v" n! E4 V4 m/ z
Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
' A( u; w; d4 J/ Y4 }There they go with that move again. They never could shake that habit.
! d1 C# i3 L! ]; N9 u他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 1 P' B1 U; M. H- r2 p
! J* ~, l, t$ i C8 I% u* ^
Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
! c# E& i# o- c2 w+ hBudusheye sent word that they're joining us.
* @. u# C2 |. ?$ J0 cBUDUSHEYE发信说他们会加入我们。$ V9 o4 K4 c# Z: T5 v
# j X% k/ Y1 X) `. MFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
" V2 d* k! U; i: u/ r! @The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance. 9 @, B6 B; _6 G
BUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 2 Z' m! a; b, P0 L5 R* n
- y- t# S0 t3 S8 z0 R
Friend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 3 @2 h0 ?! i* ]- }6 v
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
; x+ T5 e! p7 N4 T6 @ I0 v- A连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
$ X: ~9 Q4 t) s+ @: ^9 s8 S% i6 t( ^6 z8 U M( A0 H+ }
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 1 n/ j0 z2 i" t) d8 s3 U
Ah, "The Journey Home"...I love that song.
8 W' K$ ?6 \! x6 h' {2 s! b啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。* [' k$ [, F/ H# {9 f2 ?- C, u
7 ` v; H- X; i: _Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
, n, ~# n. ]- P2 ?# EYeah, me too. ! h+ P2 g& P- ~ s" {
是的,我也是。 0 V+ @( \, R/ C7 S9 X
: `5 [& c. l1 C2 fFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
, ~9 Z" \5 B; b) P4 z) y* RThis will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle. , ]$ Z. _( o- I7 z- a9 T
也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。4 b; [0 L, f& U+ B' `
/ l2 m+ p9 q" }& `4 y9 N3 jFriend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。
4 ?: u: o5 U p2 L' \' CDon't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
/ l6 ]# y/ }, m ~! ^1 k9 q9 `别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 " k8 z9 x/ H9 s2 c( q
- y& Y- l1 I3 u6 y# C$ t+ {Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
$ ~* n+ _) S) ^9 M6 `When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? ) a+ a5 L; k9 W% k% o$ L
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
5 O( V. \* r! ]" o
& z* Z. S1 z) y/ j; h5 `" UKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
7 |0 y5 ~9 ?' }: ^" HI can see everyone on deck waving at us. 4 q" F8 g) ?* Q$ B% h4 r
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。( P* a6 t: N% V3 k7 w# d
8 Z7 \& B; o- p4 k' D
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
& c- {. F5 ~4 v/ B( |! M' tSave the goodwill exchange for later. Take your positions! 7 @" V E$ x/ a1 q7 ^3 o
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
0 K2 h7 H5 \' d
, R; ~2 `) C1 o% y7 MKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
0 l S5 q, U0 M3 S' p) CAll the ships are lined up. Now we're in business! , }7 f, f7 [- ?' \7 [2 p, n
全队整队。我们有活了!
0 t* r- R$ z+ x6 ^
8 D& i" V0 M. |! yKestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
$ D C( ~0 _3 p' }, Y- pWe're too close to them. Tell them to open up some space between us. " s2 }5 p% L' Y9 A( q3 ]
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。
; B/ h% W: F, ~/ H' w' V / X4 j0 c% ?6 @% w5 M6 g7 f: ~
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! 2 o- P! Y" S. c& ^; }8 v
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
" _9 d* I' M- T那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!, a' K0 B& W/ O4 D% }/ H/ J
* l2 K- D0 r6 T& S- {Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!? & s* E2 L A( e3 k2 L* p
Shut up! Are you saying you don't trust them?! + C* i/ {1 E- c' p9 E! b- f X
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
3 h0 P7 K" [: U; j! x) k) L% J6 L J# U* Y
ユーク航空隊交戦 8 Z) T f, J `. T9 M
与Yuke航空部队交战/ z1 r* D: R0 A+ v+ w+ d9 @5 |
8 c# c7 P) {3 Y3 R& x1 M, R/ L, XYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! % `' w2 k0 N" t
冷静,KVANT 3。回旋回避!
5 X4 O% A/ r. |( s/ ?
6 s0 R* v j- I' k9 g/ t: B# J0 RYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
4 m3 U- r& c. }# ^' qKvant 5, missile behind you! 7 E; N ]8 c: z( a; h. s6 Q" d
KAVANT 5,导弹在你后面!* d$ m6 l9 M" S( t4 i$ x
/ k4 I. o" H8 z( N( @
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3! 6 q/ t) T7 b! Z- @/ u* P
与LUCH 3失去联系!) z6 |% B3 W: _6 g. k
+ a9 G' s; I! V# `: S0 S
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅! . O- Z* T* b! V% U2 l
LUCH队,全灭!
0 e1 ? ]* P( J! m# q, a, L & N$ R _+ ^3 h- b! P5 A+ v5 C
ユーク艦隊半減
* E8 J' P4 [7 L3 o- m2 oYuke舰队半数歼灭
- ?# q# q9 E. I" E* F4 a1 H9 f- r+ X3 n/ S6 Z; ~) P
(オーシア艦隊出現) - V( E q# v w6 d6 g7 q
(Osea舰队出现)' r% ^7 `/ @0 D; [
- |- G j4 H/ E1 ?& ~
Kestrel 味方艦隊接近中。
* d' P: ^* \' b2 C, i1 \4 cAllied fleet approaching. # v% r2 v T# C+ k/ ~8 I" a
友军舰队接近中。
; K: v) ?5 ]: s! o$ W$ K; ^' b( T) p% b2 ~0 @, O
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
. H: j* l* K" g* F1 BOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
# u( W }7 k4 p" a3 v+ rOsea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 / v) k7 v+ ]1 s4 S8 n+ {
; S: B% i" x8 F6 c8 I6 a: kKestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
. L f Z# O5 t7 j9 S. u0 _Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. 8 {$ O1 [' y9 W& x
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
" B! @3 a# r2 F8 @9 x2 B1 A
7 V8 B9 @% N9 IKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
% H6 b% Q/ \! b+ |They're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
% H4 A% d( u% V0 V9 O. s他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
- _9 _& F5 V. Z, R
$ n+ ?1 G+ f |+ S- x8 Aオーシア艦隊出現後、一定時間経過後 2 D( M: d2 [( O; A
Osea舰队出现后,经过一定时间/ x J1 ]% C8 K* Z' j
4 d( x, l S7 XKestrel: w6 t( q B; d5 }& C/ @
Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
8 M7 ?- b6 ?4 F5 YOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
2 b+ }5 g# ^. W& TOsea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
" @% I. U9 P# a$ B% y3 K0 K- `( Z% L8 O$ e
Kestrel
0 E4 W) x. L1 X) EYes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
1 M9 z+ v" g+ K; vWe're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
9 E- \; }$ G$ `- z
" F6 {. g) l+ o9 T选择YES
$ H( W/ Q, ~' v# S" p我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。6 M* @/ Q5 w4 G; \' m' g8 `
9 \1 {/ Y: W7 U. y, QKestrel+ O6 x% d% c d5 e/ ^- a
No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
6 `$ u3 h9 ^% K3 GThere's no time to hesitate. We can't let them sink us now. 4 G6 i2 D0 _+ }7 V$ g
$ n2 ]' j& R9 v8 X6 s A5 D5 Z
选择NO* r2 @! D, A6 F
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。0 N$ r& X6 T& E4 k) G& y8 n
* @' ^6 @8 S5 G, q* M( D# P# @
Nagase オーシア艦隊が敵に回った! 8 S% K, `9 g8 q. R& P u- O
The Osean fleet turned over to the enemy! ; y/ J0 U8 d! @ ~
Osea舰队变为敌人了!/ q" [- {) x: \% `# G+ m' m0 K' [
n7 V6 @2 g1 ]7 j4 ]Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
; E: k& M" ~" \" \; a. J2 N2 w# qMy IFF is inop! They're really shooting at me!
- X& A, F$ V+ L' H+ q( W! l我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
1 t% ?+ _( M3 S9 M9 Y9 {: ]$ B: F0 u
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 6 z5 m. ?, j7 ~; {% k
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
! p7 T5 l" ]+ T' v他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。6 j f1 |& {- r9 Y
4 ^" m; x* Q5 }6 N4 \* GKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? 7 k! d/ t ]" o- }' `
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command? % Z+ P: f# A7 g9 m2 z7 ~; Z
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?
8 ~+ x' |0 ]: T+ m, ~7 }: h. `& ?& {& F6 u
Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 , [' d# _' e; ]
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. , n! m. _% ?( j1 [" \9 S8 O
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。. b8 B0 I* v* U% H2 s% z5 D
" [' F0 _0 M+ R4 bオーシア艦隊上空を飛行 4 q" o4 y4 F, V' C8 h ?
在Osea舰队上空飞行时
7 i% c4 n- {) k# E j5 p
7 U9 l7 G! O9 ?& e2 eEnemy Osean Fleet
& P" }) [( x( N+ K5 R6 WAsk さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか? . j9 h, I! W5 T. e
Those planes flying above us... aren't they the Razgriz? ; `/ Y" O" Q, e3 ~
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?5 D% L+ r$ _% a; |
# j. v+ [2 ^: \" ZEnemy Osean Fleet) P# |9 a* D) x; ~7 S
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 7 C1 R# N# B( U! z, k' K5 ^% h
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! : ?9 t: p* M/ M' p* n: `" g; r
8 w; T" [7 j/ _7 q# T9 y
选择YES& I& z" j# N1 H( t8 g5 Q) f
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
# x2 ?4 _1 L. w( q) E9 C1 F7 O! A3 i4 w4 O
Enemy Osean Fleet
4 p' R1 K- s& qNo ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! 4 m/ c3 I. D. \8 U# H) s1 L+ O G
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
* z0 ^ u G+ s+ |8 L ^5 k4 h
/ L! f6 [- a( u& p5 |3 a7 W选择NO- [: v A1 N6 G9 B9 q
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!
1 N" j1 ^2 u u- g$ d
O. i4 m3 f7 t- Z4 @Enemy Osean Fleet
& O2 V& @& f/ F+ qMute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。 9 \9 O. w7 Y. W* a
You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... 4 E' k7 \! N; u' M6 p" d4 t* Z
; E6 @( J* o/ ?! A2 M. U {
沉默(不选择)! `* l& l% Z( z# _0 a1 h8 m
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……2 f- a& U8 c; @( C- ?9 n7 l
! i- s0 k1 g" ~# X# v' c2 c- m
Snow8 B# l3 ] l' h3 Z7 c
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? 6 I. ]+ e$ [4 P
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do?
* H( O" R0 Q$ P8 t! J! |憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?
4 i: Z I) R& @6 j
2 ^3 k' t7 N8 S6 a6 A: aSnow- k" E$ J+ j/ Y- ` {
Yes 人間の業か。確かにな。
3 J P# O; V/ J3 `" b; F, [ t2 zThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
2 h9 {5 h9 A. F3 b* g! A" o7 R$ X7 u9 C2 B6 v# z( p& J
选择YES
8 _9 D- w7 b+ s. `, i( ]人类本性的命运,哈?我显然不同意。' H5 ^- e7 T2 a, H. U2 |% h4 W7 Z! y
$ V) I5 v- @" I1 R; wSnow
, ^ d# ~4 K$ yNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 ' ]; }# M8 i- R9 ^$ S6 i
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. ( b- @0 z4 X' Q3 X: Z) j
. K0 j: s9 }( ]% g# j选择NO
3 N& W! K7 }4 A( y- ?好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
' ^+ M G+ A# u5 d% |3 Y* S, N9 b! k0 v1 r" s/ H
Snow6 ~" k" C$ Q; s0 S/ p- X4 }
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。 ) }2 V5 z: b7 ]% Q' p; U; ^
...Is your silence also an answer?
- E% d# @8 u. b6 k6 \, _
6 I. J" {1 Y1 P: Z. j/ a沉默(不选择)8 n3 `7 b& ^; S
……你的沉默也是一种答案吗?
0 w/ h% D5 K' d2 ^4 }3 I* `* {4 |! C
5 b% H% g3 z6 t7 T1 W% M5 Zオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) 5 X; F& X5 O; k4 v! Z3 f5 k& _
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
% u1 x/ t1 t3 ^! e: M& z% y: |
2 h$ k y' `4 D+ N S9 FYuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
0 t+ ]3 v% N* n3 H. j$ {& }We're wasting too much time here. What are you all doing? 2 l! S" B& l6 m, o: D
我们浪费太多时间了。你在做什么?
& T* F4 W! ^- b9 ]7 d: w
! p0 Y' o: g/ T4 c) t$ M, hYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
$ e0 W* k1 F3 U# O) e$ D/ {: EI can't believe Osea still has pilots like these! , {$ e D+ Q& C( c+ h. J9 q$ N
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!/ t+ k3 E) q# q: K; q0 J; P
$ V4 s. t; {8 j! }8 _+ ^, g# LYuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
, x% V. T9 C/ P/ j, O9 `They're too fast, Sir. I can't get a look on them!
6 d$ `3 c8 R% p' L他们太快了,长官。我跟不上他们!; G6 R: |) S% o( \# Q1 C
/ T6 I+ s( m: g3 e2 _/ o
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! 8 T( m. ]/ d1 g0 h& ^% O
We can't defeat them even with an entire squadron?! 8 H' N6 V% F$ l" r3 P
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!
+ @5 t+ D- O; n- W' c+ k
4 Y8 U2 S I# F* {/ Z* J9 I# @8 H + {% n" p2 ?6 u. P
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
+ e4 ?& z6 ^; d; o G& NThey're not the Razgriz...are they? 5 g* q& X; y+ `3 r7 Y# h# V
他们不是RAZGRIZ……对吧?0 D& u- J) z! G
1 M: }7 z' H, k1 ] S6 O" M$ F+ r( R! b2 hYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ!
. k7 @( k+ V$ B- O6 R+ p& r% BThose guys are dead. They're already dead! Z' R t! O. @4 y' ]
那些家伙死了。他们早就死了! & L7 H" l! X+ E6 l2 u7 K
l& }# T7 [ l QNagase 一撃離脱を心がけて!
; G' X- h2 P$ u# X# eTry to use launch-and leave tactics!
" n6 K6 w( V0 p/ y+ P尝试使用一击脱离的技巧。
' [5 F) T# ]* z l$ W$ U* s# _# e
# Y3 T9 `0 W+ V: f5 @Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! ) q) P" _ o; Y' k# r) f- z& ]8 l
We can't let them crush our chance for peace!
; e6 Q5 R: E' h# @6 y2 x7 M; K我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
' r4 x" w0 {- }5 O7 o8 l) ]0 {' T4 I3 T" X) g7 j* i
Nagase 爆発の振動が、ここまで!
# f! p0 S# Q" r; f' H p% @/ {I can feel the shockwaves all the way up here! * T7 G( r: b6 J5 E& n: i
我从这里都可以感到震动! 9 u, w, p8 w, S- ^0 L
+ u; a: l' ?* p2 v, W1 c+ V5 [
Snow 深追いするな!禁物だ! % m& C) ?5 S5 }& e/ n& |) B
Don't chase them too far! That's the last thing want to do! , ~& ^# g! {1 n4 N" ~
别追的太远!那很重要! Y) k4 f3 c7 D) ?7 N" f
: ^# v# V' b8 f4 d9 y0 S5 [
Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。
+ K0 Q3 c2 B( P# k- p; P5 q) {Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. # J' s, C' r6 X" `2 ~2 }$ a
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
; y: A, N; B/ \# h
6 @% {' A! h2 x7 R* _Snow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
: t% |1 Q- `* y( j+ D+ q3 ^. iThese idiots. Can't they see that they're being used?! 9 j" e8 [# w9 A5 c
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!
) O! z" M( {; C" Z
. g5 k) D- p5 f3 n$ n gSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
) J3 O* [, z7 w/ T& H+ k4 c/ gWas that a missile that just flashed by?! $ \0 ]/ u' \: O- S! h; u
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!+ Q2 R* w$ F$ i
, M& J7 T G$ C3 {Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 1 w/ @5 G; V) u8 {4 {
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it! 7 A# W" R1 Q! f3 {# F% s5 x, F
该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!- o @5 B7 K" _
# e! o) o! G) ~: o1 f! G
Snow 冷静に!それを常に維持しろ!
4 q8 w* S0 o. W& B2 JCalm down! Don't lose it!
! X+ i5 C. r5 s% T冷静点!别失常了!
" S& }; e8 x& R! [
9 x3 A; l/ [3 j( F" ZSnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! : e+ X2 Y! p3 V1 w, E9 V9 A1 X& U
Don't get lazy with your flying! This is a war zone!
" `5 Y0 c; {0 ~! a9 X/ q飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
+ ?: ~3 q9 }" h9 X! {, p; z, A6 ]3 L2 U- ]' a- s
Snow 右、右だ!グリムお前だ! 1 b+ k y% ^* B9 q' |% `
On your right, right! Grimm, that's yours! ) {/ V5 V& S' r6 x6 ^ K( T" J
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!7 c P8 d1 x( Y9 H2 p
- |' f8 a+ o5 _/ D5 |( o
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。
0 E W1 u7 V" H# f. B. hDon't be predictable. They're gonna be aiming for you.
7 S# R- L% `, f5 i: b! i" P7 e2 R不要飞的太简单。他们会瞄准你的。3 I0 R/ c- m5 n( G6 o
8 u+ C: f* q' {- X9 I3 e- s
6 N# v3 O& j8 u' ^8 q+ t+ l UGrimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない! 3 c$ G) P! H/ B$ W5 ~2 R' {, P
My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! ) m" L4 I+ @& [6 M9 K, U( u* U
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!3 w. @# Z4 `+ H0 z3 Y
8 ?3 j, N$ n; ^# v
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! , |% q, R8 @( {( Y8 ~8 Z
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! # z! [9 f, Y* i9 v2 ] d
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!; G. }- ^" C5 E& F1 o- |# w+ R
+ f, A7 T% D; C1 D: AGrimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる!
* b: A2 y% C; ]Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! $ E8 ?0 r- f9 t# k- q5 m' X
别攻击我们!我们会不得不还手的!
9 U# E* q; s( l4 z# F- U9 Y2 z; F) N [" a8 J- I+ Y
Grimm 掌が汗だらけだ。 0 d, V6 {; y8 r6 G# |
My palms are all sweaty. ' U' ?( f. r. E6 H
我手里全是汗水。
, c) D; l6 ]( x8 x S
* C3 ?) b4 z0 p% K0 P$ F0 u僚艦撃沈
5 _: g1 i5 v ?7 D护卫舰击沉7 @% c; X5 T8 ?
* i3 P1 U. d6 M' @0 ^
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
2 l' R; M; O1 O4 B# }5 IThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! 3 G: z1 _' K" X/ G
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
8 l# d6 [1 Y0 F( O( P
. w8 ]: U' j8 w% dKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
. ]0 \3 |1 A9 j, x2 friendly Yuke ships remaining.
) g! h+ @7 S7 P; @; i5 J5 e: l- T还有2艘Yuke友军舰艇。
( A' v- n, S4 O/ Z7 X
; O6 H9 |" J/ \: FFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
* c9 f5 Y) X+ [* ^, W5 LWe can't pump out the water fast enough. We're sinking! % m3 _* W, J: m6 |9 o; P/ j
我们无法把水排出去。我们要沉了!! C0 A, w e X( w, w9 F. m
- q2 ~9 O* i3 t# p r- \9 bKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 + T+ z1 z, k% T9 T
1 friendly Yuke ship remaining. + i" u# H0 s/ D4 ^/ X
还有1艘Yuke友军舰艇。
( v8 U7 O& C% C+ J2 ^, Q 8 B8 k5 n# Q- ?
Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
5 ?* R/ V# B: Q& `This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. ) b: y1 O. J. m3 {0 L E
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。
. [5 [5 o. |& P- T3 m% L4 [+ c0 v
8 j8 d8 ~% e7 J+ }4 t6 yKestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 % [+ a# ^. M, V5 K6 D
The last allied Yuke ship has been sunk. - G( @4 d9 F. a# `- W; D! [
最后的Yuke友军舰艇沉没了。 " f; Y. J. N) {5 D: U( S* W- W3 @
8 e% _/ L9 p7 e/ M6 yKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
8 n$ d& e5 y7 H d2 r- Z3 allied Osean ships remaining.
4 z1 `( A, I! M还有3艘Osea友军舰艇。
8 H7 B+ ]2 [0 d. u9 |0 {: W: U
/ A0 I) k1 c8 O8 V/ JKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
* Z& ?' d$ Y3 NThis is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! 5 ]/ }' p! l3 m$ b a/ t
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
, {4 ]- X, D0 `3 u* f" R1 G) [0 C
" I& B7 q5 H" d% f. XKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 7 P2 u" b; Z$ G. Y* m+ t6 q7 ?
2 allied Osean ships remaining. 9 V: a' d1 M# ~! U6 y
还有2艘Osea友军舰艇。
! A9 H. j: a) Q
8 G$ _1 f4 B o# E. m: |1 e, yケストレル被弾時 : f$ T: r* g# s& U! e5 f' J8 @
Kestrel被击中时
, S9 s& f- u8 y( u3 E" N8 Y' |
# s9 e3 k: `2 Q! E u0 `Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。 ( { V4 \* s; |
Missile impact 600 feet off port bow.
7 R5 a0 N! L: U左舷600英尺处发现导弹。 a( E1 _& d) {* P$ J$ [
9 g6 U) h- q1 f. F$ z+ X1 dKestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か? , f/ L- P& d2 k2 G- d7 q7 ^
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? * Y% G* E* ^; G+ q) @" [) i3 b* G
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
6 ]" x# J1 M$ k0 ~! |+ K0 m
% G# p1 F$ n/ x7 {# y, fKestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
& C9 H, r/ S$ lThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now. ) e$ ^2 N# s+ P& x: K. \
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
% @6 z/ t+ ~# f. j5 S
) n4 w* W/ \/ W7 s7 d1 R& G: lKestrel ミサイル着弾、今のは近かった! , R4 G6 e7 S4 J. H
Missile impact! That one was close!
# G; ~ ]2 s2 k$ Q, X6 H; S8 Q) b) N导弹接近!就差一点!
- F) Q+ z7 P( c5 Q2 F% ~: R" `& e& y6 W' {
敵艦艇撃破 4 E& f P/ b% |$ Q8 r
敌人舰艇击沉1 f9 x) n0 {) M9 F, |# G
2 W: v4 v; x V/ x$ P6 zKestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
1 v. W0 ~* q. WOsean destroyer Iolite sunk! & \: G- i, L" w7 c6 S) P3 l
Osea驱逐舰IOLITE击沉!
N) E$ j7 J* R% W$ L# N# F. j+ D4 e% R* |: \
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
8 y7 k) x* k" C4 n* H {- }Osean cruiser Chivalry sunk!
p& E4 n+ F/ QOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!, U) P2 N1 m. s4 H$ |" @
7 d9 F/ ^$ a2 _ jKestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! , o( p& Y- h8 M: y1 H8 I
Osean Aegis ship Halcyon sunk! " X8 c ]5 E" ? B0 `% {
Osea宙斯盾HALCYON击沉!9 d, `; N" P# a1 l, h/ i
3 a+ M! c1 F, [5 t3 _: _
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈! 8 X" q% ~) S, w" p
Osean carrier Barbet sunk! # G7 q. U; \( N
Osea航空母舰BARBET击沉!
. z. ^( S% }, H7 X1 ?0 r7 T
. B! n8 S" q+ J" P9 H: dKestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈!
3 y3 I& k$ z4 N8 S$ TYuke destroyer Chizh sunk! {& M. }- A/ s# [; O& y
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!7 n9 [9 I9 r2 t: t' @. u M
" o- J( j) m. K4 {/ b* ^
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! 3 y1 b: k% |; t9 x! r
Yuke destroyer Chaplya sunk!
2 }- I( r1 o% y+ v7 @- KYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
/ `4 E# G( F: X( F/ Y
, C0 v! C$ B& q- H( I1 iKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈!
8 _+ U& p: @* s8 e! }# y6 wYuke cruiser Umely sunk! 1 r' q- {6 {" B* Z( v5 Z: J2 r
Yuke巡洋舰UMELY击沉!
) a1 L8 h" E3 l) O2 e
; f& B+ x1 u9 [& Q' w* iKestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈!
9 U) F) i. L0 k& @( M y+ EYuke Aegis ship Kaniak sunk! * K3 H' x* U6 o2 X. i
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!
9 S& Q7 m9 o0 W! E: i& @( C: [' `) i9 n2 _. c _
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈!
v% P5 t, E6 w% p1 KYuke carrier Admiral Tsanev sunk!
% O; x) d( A1 uYuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
$ {4 t& T6 D) e2 n5 y; e7 l$ C j
オーシア艦隊半減 n7 o0 Q2 T1 P2 b% ^4 v
Osea舰队半数摧毁. s2 K0 g8 y4 h1 ], Z
, }0 a6 ]" M9 s$ f' E( U6 X$ e
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
" A. W. Z0 c$ C& }1 e- P5 K! Y3 Q# EEnemy Osean fleet down to half strength. + t ]+ f' ~- v/ F% V$ m1 v
敌Osea舰队伤亡过半。6 E/ U) e. l" _- M) P- A% a
0 h: r2 p8 j" h; I: k6 Rオーシア艦隊撃破 ; @: h$ T7 e$ {* i: Y
Osea舰队摧毁' h, x# z* R2 \" G% [" X
: }8 |3 w6 a7 K) M: P
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 2 E1 \4 |0 X a; M" H6 E% c
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
* w& X8 x4 z, t! sOsea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。( l) [7 e p6 y
' N5 k9 P/ Y2 Wユーク艦隊残り4隻 1 A- ~& N6 O# `
Yuke舰艇剩余4搜2 Y) C1 m5 x5 T; I5 Q
8 ], L* g9 J2 V, |Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
8 m/ j+ I4 W5 DEnemy escort ships dwindling. We're almost there. 7 H/ [7 k q* L2 ?6 F
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
. I7 n9 S. q5 f9 l8 k% `
" R, f* M# J V8 h9 Bユーク艦隊撃破
+ u/ u4 F% }' D7 @% \Osea舰队摧毁8 N' d, Y5 B: d5 K
8 A5 O" t3 ~% h& c1 t }( EKestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
4 K* P4 o( u) V8 tEnemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
8 o4 ]3 e5 H* MYuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。9 s/ o M5 z+ P) h1 m& G' \2 S! ]
* B) A( C7 N% q# \" g) w6 o
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) : U t0 K* ~- W' ]5 o. W' O
任务成功(敌人全灭)
3 {2 u9 z$ K4 |$ g! @4 p# D7 C' q
( X7 M9 N% @2 L2 fKestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
4 `0 c5 r3 \2 |/ h* ]# OAll enemy ships suppressed. We've won! 8 \ u. o. `! C' y9 \
全部敌船击沉。我们赢了!
( \$ n: L. A* ?, b1 ? F
" U; _4 Y1 X9 `5 U+ ?Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。 6 f$ }' t) ~: a6 {6 x' j
This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. . V+ A. W u) k& ?! u* R1 ?) M
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。
: T" O" Z) {' b+ g5 }, g- v/ P3 ^6 x' _2 t- \, [' X
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
; ?5 [, E C h- z% J+ `Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
8 g! c- U/ }* f4 z8 w5 g我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。 B2 J3 P) ^8 e( N4 C+ G: A n6 c
8 S0 `6 F) A/ g1 S2 r8 G$ g5 w
デブリーフィング
. n/ q& F$ f2 X$ t+ N y9 ^状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 & o0 m; X3 I* T4 w7 |; Y
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
0 X2 Z+ Q: z! {3 rThe chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. : V! i( F3 d& J1 j
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|