
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
Mission 26/ _3 H" g7 H! P2 a) a7 o2 O
+ t7 }. N' C- x! P c( E& @
SEA OF CHAOS6 e5 Z/ Y% k+ [$ D
混迷の海
& O- R+ j9 }3 z1 B( ?3 j
0 T7 f- s9 F1 Y5 w8 A7 ?+ w混沌的海 & t+ f2 o" A% N, [% c
; H& i4 k6 Y& _0 i
! R$ s" \, G3 t+ mMISSION NAME > GLORY HORN
5 j1 }% \& D; L$ Y! {, hDATE > 2010/12/29
1 }) a1 q8 w) {; \. zTIME > 1731HRS 3 V7 _6 v5 Q) _5 I0 d7 R) Y
AREA > CERES OCEAN
. L |: l, Y& j4 W; N1 E3 N# uLOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E 5 L9 X/ P6 s& P% C, X
- A6 c+ U. W9 d任务名 GLORY HORN
3 p4 q/ P6 z- D9 s9 d日期 2010年12月29日* K" w: F* ]9 f; @$ ?. d3 t- h; `
地点 CERES OCEAN* _! q" B& h2 u% O) |1 S% E' Y
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒
* C# d1 S/ H) C8 r) o8 w# l
/ A' k& a9 O# G# {5 }) B3 _ブリーフィング 7 F1 }0 ]# H0 v4 o# f+ j7 M, n
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。 5 A. [) c. s2 E
目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 - q# Z0 O8 ~8 _7 W8 }' V- ]+ y
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 , S4 a/ r3 i3 _' y+ e- K: Q
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
6 D0 }" [; @( W/ I/ zThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces
$ v) R! _! }5 W6 K+ H# ~# p6 r! d) _. T! M2 ?0 h
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
% r" ] n ~) |( m/ G3 G+ u# F/ e8 e& w9 _7 |3 x
任务简报9 v: `- D3 S. N
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
# I. o" e; O5 g/ H3 z, S% NKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。$ k, r( ?; U3 ]* q3 U( ?: e4 I
/ k( b& b; i6 V6 Q( i
3 M H5 D! r0 X4 `(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
4 J( K: G* D' M9 P/ s: _- H# h1 O( C4 }$ F& ~4 U8 a
, Q0 J( X6 D$ A5 A5 A1 f3 C3 E発艦時
4 G8 G0 B! Y/ r' Q. Q, V- s出发时
" R- E' u! z$ f* \5 ?7 H# ?! ]& V7 }( S( k( A4 D, H# I' X" p- n) d
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
9 M5 m( \* k9 s6 R3 k+ xBlaze, you are cleared for takeoff.
; |2 X9 G6 f) K' Q) D( q$ R8 Q8 tBLAZE,你可以起飞了。: B' b- ?! }) h& U, m
! D. d7 z$ G g6 U& K/ s- y$ e
発艦しない . Q/ Y. z+ L# i8 M8 S7 f
延迟出发
. [6 X7 p# o. n7 [+ `4 ?7 E
( w$ i, H2 W1 ^0 G q& I8 o4 H; kCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。 # t, ^8 Q) E$ T* G4 _, y7 W1 z
Blaze, take off immediatelty to clear the flight line. ! e* M8 e( d% |( p5 Y
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。8 M) z. }7 O$ r: C: \
) {- s8 w( e) e2 g# j kCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! . Z9 A7 z* m8 w) s: n/ j2 G
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
. K8 i; _0 Q1 L+ KBLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!% m+ S& U! L2 b! K- t' J" l
# j0 P% p' r- n. F$ D高度制限解除
0 g) }* j- D" z; T0 T高度限制解除% W$ U4 G% }4 r) @: r4 o
& n$ u( Y h- G" Z
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 ( a1 R/ J! f7 b- \* R
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! # O/ t) w5 O- A
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
/ y3 M8 Y8 O# S% k0 I& [- F2 _& d) M7 b# r, w
MISSION START
& b# x' r- e: Z' {! `: i- H( l任务开始
( y: k5 E; k* f6 l' o/ P5 t# q- c7 r) Q+ H4 h2 Z
Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! . l, S& \" t9 o0 C* M3 o" L. ~* N3 L' \
戦闘開始。我々は孤独ではない! ! Z, {0 @( ?8 A6 L
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
- G1 w3 W" z& q; C; `' c& e9 N' CCommence battle. We are not alone! 9 F: ^" W% Q& J- D, D
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!# d g' W/ A/ v: H# l# C
战斗开始。我们并不孤单!
1 a0 o, J) ^" C3 r- F3 O$ |+ g8 }$ D! \. P6 S: L( Q3 T7 X
Kestrel
) W' K5 h( G8 `; A2 {4 g$ Y7 d7 L2 j+ KAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
& q/ R6 i9 d# b1 \, n3 h- g: m3 vKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that? $ C) M2 ]9 H7 L$ d0 g
这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?! r4 @. v! ~9 W" }& p! `
6 I W: Z$ \0 ^/ p% i5 }/ [9 qKestrel& o- W4 t+ v. p
Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。
4 D9 u/ ^0 ^/ v. I' d' xGood. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
. A) y, A1 Z0 N0 }( h5 e
9 J! g( _7 D5 j* P' W1 H6 z选择YES! U( {% z3 `; S- I+ r( W
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。
! N! a, t6 z) T S2 r6 T0 m L$ Z% \' E
% a/ {/ E- U6 S& U' V1 MKestrel
3 M% X1 q1 G$ v9 [: q* h* fNo 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。
& S$ D. W5 I( r! q1 A) S4 x oWe've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us. 8 m! P; g1 l$ p% ?7 Q' o% {/ g
' G/ Y# I _: m4 C( p
选择NO/ ?0 j; N) Q7 Y, W) e) G
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。# J+ r' r2 r2 v$ B$ x
4 i8 V1 h8 u& \: F# Z \" cEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。
! {( c/ V8 L& m" [: e& xAttack any ships that desert the fleet immediately.
. u t; W0 U( \, U立刻攻击所有脱离舰队的船只。: s3 S5 A( \+ \7 P. ^
- U6 n- b; x0 e4 F; T
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
/ V- |7 K, v. n- I# ^' RUnbelievable! They're firing at their own ships! 1 k+ L' `, h2 x8 ~! {& `+ g
不敢相信!他们在对自己的船开火!
, [1 t% |8 D5 I/ g! V+ ~# i# L J4 h6 s7 a) C$ z. \0 }5 l
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
+ P9 T# Q7 f+ L2 VI'll support the Yuke fleet coming to our side. k8 G6 x) Z; |5 ~3 p, s; S
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。/ W. q6 _+ S3 L- _' M/ z$ n
( h" ^% ?: X2 u& P- y
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
$ J6 a1 k" {; W$ e3 ^3 vThere are only four enemy planes. 9 Q/ ]3 U( Z+ U" l D' t$ e
只有4架敌机。0 P2 x( M! V2 T: X; T% n2 A+ ~
/ e9 b& ?! u7 R. WYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
% [) [: X8 z' K0 QWhat a joke. You'd better not take any damage. . R8 f$ q+ t, H% W
多可笑。你最好别受任何损伤。% y1 y# o# `/ `$ ^
/ u, V N( b; `, K2 R
Friend Yuke Fleet
" D( T( z/ u5 m% m- z& xAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
6 U. {; {7 v% T/ k* u% G4 ]2 uThose planes...are you the Razgriz?
4 x# @6 e3 y6 V. e: N+ B0 G3 c那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?# L0 ^9 s* u- a% n4 T/ a
& b3 [5 H0 N8 n
Friend Yuke Fleet
4 A& i. |3 V3 l/ D& hYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
6 x, N* J7 T8 K7 u' cI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. - q* {2 J. z6 M9 r+ g1 z( Z4 |" k
2 X3 Z! p* N- R, R& L选择YES3 I& _- p- k7 ?2 g$ _
我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。( d$ z% s K; K8 V1 s7 Q7 E& A
0 w a0 N& l, M
Friend Yuke Fleet
& E1 [4 ?! M6 gNo こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
* I- u$ k5 t9 Q' {) h0 z2 h. l+ q' SThis is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. 6 I# T+ g( {2 W
2 ~. T" ]: {: g: e5 s3 t2 ^选择NO
! S' D# s! [6 Z这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
4 k/ X9 H9 _' n2 U1 S
) ?! y# n4 Z RFriend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。
2 X: b1 ~2 Z1 N% a. O) |Kestrel! We're joining your fleet. 5 ?5 u+ m7 J0 R4 F% ]
Kestrel!我们会加入你们的舰队。
( T1 D }- W" j& Y: j! R% Q& y, t7 \7 W, s5 H, l9 q( q8 m
Andersen かたじけない。 1 i' K, c3 z4 `, r0 p o
You have my gratitude. / c9 y! K# b. ~ _
我感谢你们。4 G- ~6 j& s/ C5 Q& y8 b
7 d. Y; ^ l# A) y! c2 g8 ^Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
8 ?+ C; H1 G1 l& q; z% v9 }6 G$ ~Look! The battle's just taken a new turn.
9 ?2 D3 w2 e$ C% p8 M+ v看!战斗局势转变了。
/ Q0 F$ S& D9 x3 P) ? w% ^+ v7 O
Nagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! 8 c. }- _6 U7 d/ d! s7 O
Someone out there understands us. I can't believe it! ; l+ b9 S) z9 }8 ?% y
有别人理解我们了。我简直无法相信。
; Y6 H* {( }, w
) S* v6 f( i4 w* _' s9 Z' v( wGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。
+ S' _8 i7 Q" K$ x8 b5 aSorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
( ~' \' O" g$ G' b抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。# o/ _1 c$ n* Y e% c" ]5 B/ @
! _$ |* T2 g3 t3 u
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 3 X( T% ^3 L, F1 d
This is what we've been waiting for.
, Y' j5 |5 q0 D这就是我们所期待的。
) O1 V7 g( D3 C* B+ L) V# h+ G) b) f! t
引き続き作戦中 , D2 ?5 M3 C3 m1 w" V1 a1 G
继续作战时
. ?) V$ U( j7 j: y( p! A! q1 v* Q. v, h5 B# \6 c: ` ~" c" `
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! ( I. `1 d7 l$ Z
We'll take full responsibility for this! Commence firing! 8 }9 O) H% f, s! @- Y: l$ q
我们会对此完全负责!开始射击! G3 L% b$ w C* \' q" s
$ [% ~- m Y& j7 jFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 ' ^$ g8 X9 c/ J9 x- Q- @; ^0 m
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
0 g( A: Z' [& Q' n7 p$ L# [“敌舰队”在前方。开始射击。
: F( M- G5 A" F( q) G( f& ]& r" e7 B( n5 N+ C( f. s9 j7 G
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 : [8 W e% o" t/ d9 z0 i* C! H
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. 6 g7 ~9 s3 h% R3 {5 x/ n
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。- O9 c4 L% e" r7 O8 ~& L0 [ z7 ~
1 W6 | m4 Y: I! h6 D2 z
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
: ], T5 C! ?+ O. C8 m: F6 X* I+ lWhat kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! ; _$ }. a! `5 S2 \
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!5 F) I9 N5 [' e7 x' |3 s
, t% g8 Z7 r g! R9 a) E
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
5 h+ q3 z$ N6 |敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
# P' c3 J) E: U. A
8 J S& K4 c {3 S3 y$ `/ bEnemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
! Q3 m/ E: \0 l7 e- ]You are a traitor to our country! - Z* B. I3 ?/ R% R/ Q0 Q
你们是国家的叛徒!
7 G+ X5 ]" |& c e6 o. Y" n- b% ^0 p
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
4 J1 x5 W" \! i% bJust because they've added to their numbers, they're still no threat. ! N7 z& X2 T& r! \
即使他们加入对方,也不会影响局势。
% u4 l/ r* }% _4 s+ H' q2 q& J* R% P( r
. @5 e' E# }$ ^Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! # F$ m( ]" t6 w6 A1 L
If they want to be sunk, so be it. Commence attack!
* z k. R0 |7 c如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
$ G i. \- r( G% ?2 g4 H C
& X# v" R" ~5 f! U; xEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
2 M( f* p! A. R, T$ V7 \# Q3 `8 fThey must be insane to join up with the losing side.
9 f! n: S* w% L他们加入必输的一边肯定是疯了。9 x& q( ~& y5 }$ |( E0 {, T
8 ^& M7 e; ^+ |( I0 J+ I! b) @
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! 7 [0 R0 [" { y/ S$ {$ j+ O! A
You idiots! When did you decide to sell out your own country?! 1 f: _- k6 S" c3 ~
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! 1 d3 b" _" a7 E% ^& k* H. l9 c' W$ ^) F
, r6 o2 y; l1 O% OEnemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
0 r9 Y. ^. Z( B9 c Z- t! eThose fighters sunk the Granat in an instant!
7 ]8 H3 Q4 C" I+ L) {0 n那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!
D" R( M0 X' ]. i* ]) @3 V7 ^; l
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
$ B: k6 n+ }5 g; hWhat good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
: s6 s$ F9 }+ z ~3 u我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!
]9 G. ]% L, k4 G+ U 1 P' C+ F8 Q$ g# `3 Y1 N* b
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? * K6 `9 m) G; F5 A, @4 |2 Y" c
How could four planes turn the tide of the entire battle?!
8 I8 Q0 U0 N8 g- M" V4架飞机怎么能改变战场局势?!9 @# Z4 V' p1 u) G. n6 }
3 \% h$ y5 a/ C9 i8 ZEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? 9 l* j! c. G5 p8 r% e, U
The Razgriz! It's got to be them, right?!
& m' y+ I& Y2 @5 ~是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
. ^' {/ U0 j; d4 A% I. a ) Z/ j9 I5 a: b; H8 v
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ! 3 I! R% T' ~! t p+ ^
What is this? Somebody stop this song! . z" z; u/ |4 J4 {( n, [
这是什么?谁来把这歌给停下来!
+ `, `9 f3 i7 }1 M$ ` r- \1 s) H) a+ ^( ]8 q7 _
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! + }8 d. T( F6 L, r9 {$ O; g
Why are we listening to the enemy's music?! ' w6 U# f0 P; Q; g4 A" V* ~' D+ {
为什么我们在听敌人的音乐?!
3 l" g8 k' z$ y # o: U4 ?/ C" [/ U6 x
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
" \7 X) S5 x9 J1 @3 ~% c5 @+ ^7 u' `Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet.
2 @; y0 j9 u4 A/ G2 t* h( {KVANT中队,保护舰队上方空域。
* }, `' }/ e( q. B* F2 L& m
+ a2 b* \) R* X) e' s) k. mYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
( l& B% K# D, PLet Luch 6 score a victory today. 9 s* k" O% V8 z; M S/ E0 `
让LUCH 6来取得今天的胜利。
$ r7 j/ |; C. E3 m- G/ O3 T4 f; r
0 X/ h2 {. P' u' g' W' ^' IYuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
. }/ t! \- ]; jThe attack Squadron is under fire. Get going!
9 ?, P; R% ^& f2 Q( O# }# T. j攻击部队正被袭击。上吧!
6 |1 [5 |. _+ ~7 g+ R% ^- |: f" h) o3 j6 m, h1 i0 c
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。 & O0 D2 z" a1 y1 f/ o, H1 _0 X
Those guys are dangerous, I'll take care of them.
1 i' q% ?. o9 L" L2 G! n- C- L4 n这些家伙很危险,我来对付他们。 t1 q8 F6 \* t& {2 O7 V/ w* U+ y
_9 k: y/ x/ O2 _) \7 tYuke Squadron ルーチ3との通信途絶! / v" b! j+ H+ c9 i2 H; l2 A
Lost contact with Luch 3! 1 _7 s3 T# F8 J! Y* ^2 R* M
与LUCH 3失去联络!) D3 w; V/ k% Q0 x2 ?
0 }" A3 B5 o) ^1 E" V% {6 p# z# _Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
& v- J( I5 s( E: C: dI'm finished. They're gonna shoot me down!
7 w6 B2 y. u; {2 o, L" S我完了。他们要把我打下来了!; M% }1 i0 o2 t, U4 o- \
! ?, z) b+ h+ [3 B4 T* v- JYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
0 j" T! V1 ?7 \3 zCalm down, Kvant 3. Bank and evade! ; f6 Z( k; ?) n% m& ~' L: c7 @
冷静点,KVANT 3。旋回回避!
' t1 k+ L3 h2 [0 y1 C* |, f% s5 b
$ O- ? a3 R% [0 P v3 GYuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! 4 W4 r1 l" Y2 @6 p3 A6 F& w+ k
Dammit, the black plane's on my tail!
6 y3 ~& ^: i) R* Y4 f/ ^该死的,黑色的飞机在我后面!
& @2 X; a0 A1 {( Y4 B3 h7 i% S8 b
8 H' H# p$ {3 a' pKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 5 ]. d% o# Q4 I; H3 O' y
All ships capable of attack , follow us. 6 a) o# L/ o7 V0 h/ j- X# ?: X
所有能攻击的船只,跟上我们。& [" I7 g; T( N, _! o' _ p g4 [
9 |4 y* E# U) A9 ?3 X% ]% UKestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! ( j. b1 x; G9 ~6 v( f: v8 u* O; p
This is hard on the enemy, too. Don't give up!
: d% g1 S/ S4 K5 @) u/ Z3 _对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
2 x: v8 H1 t7 u7 ]: {( l- s) |4 o
1 }" |7 L% H% x3 _) TKestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
2 l5 `( U7 c+ N8 F" `: IDon't make the Razgriz do all the work for us!
: c1 o/ c" Z4 j" O2 k5 L不要把所有工作都交给RAZGRIZ!8 P" i6 @2 Y' `. E
. ~6 o7 c0 S/ Z$ u3 r3 |
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
; d& C0 A0 D; a( k j8 i, oYeah, yeah. I see it.
1 S8 V8 M8 V" |0 F( v1 k) P# M好的,好的。我明白了。
% g( V+ Y. X% K% E# O# T
$ b. c8 S! U0 a) l7 E! ?Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! ! ~; Q/ \9 b! k4 H8 q- m) i
Direct hit on the Finch! Engine shutdown! , `) |0 }' C. P
FINCH被命中!引擎熄火! 7 `4 w& q& |/ W; k$ B, O, F
: W1 ~3 t. I1 D) f/ I
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! & {# r5 L$ W% [, c% h2 l! X. q' `
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! 2 o' j" t P/ K3 k$ O8 g1 c
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
" d* j9 U2 @3 T1 x; P
2 |5 k; U# ^8 T* u% i1 JKestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
: V' V* x0 D: I& ZIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch!
& G% N' ^/ C7 h$ Y' l想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! 7 @0 ]( Z# L/ }2 V
7 @- D8 N% l" ?8 L, O) j
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 $ r* V s* R. S
The enemy has an incredible amount of military force. " K( ]+ o, y% r/ B
敌人的兵力难以想像的多。
& ?3 b9 J+ \" F; S0 v1 v0 M+ z# X! R+ D) o1 K* [; _: K
Nagase どこかに突破口があるはず。
- n; ^6 l8 u/ ~Those has to be a way in somewhere.
# Q7 U) F, h6 j6 P* l" E* t肯定有什么办法。
, p4 w. j& l7 I* `0 Y5 _6 |" e' j; x
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも! ) I! B$ f+ B- {3 @6 _
There are still plenty of enemies left! 7 u; m1 U8 ?+ N+ i+ n. o
还剩下许多敌人。
P2 f* r$ F( }
2 S+ L8 W# C3 jNagase 砲塔がこちらに旋回します!
/ a$ X. Z' M' o. r1 K( C8 e2 S6 y9 iThe turret is turning this way!
; F4 t; v$ `: ]+ I$ N5 x) |炮塔转向这边了!
, e' p. F7 E% t% F
) T" m4 w1 e5 l' ~Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている! - V1 X$ f$ I! J% b
We're getting anti-aircraft fire from both countries! : k+ R3 s x5 c% s3 H4 l: p
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。3 \+ Z% P2 x, ^; [3 _6 y6 d% s6 a
; x0 ]9 f5 y9 l) O
Nagase 見えているのに近づけない。
3 \0 {: U7 u! J5 E8 PI can see them, but I can't get close. 2 t; E. W, v5 _& ~
我能看见他们,但是我无法接近。( y- E1 D, H' Y8 i
, h* W5 U) N6 G( Y7 Q- |
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。
; O" p. ]5 Q2 Q! qI can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface. S: C6 h9 S( H2 f
我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
2 N3 V, v) _( `3 r& c; ]/ a
0 Y" n8 x5 `, u' X6 k: }; aNagase どこかに突破口があるはず。
3 `/ M2 h. H1 a- n1 v1 X6 OThere has to be a way in somewhere. & a' X% `! G) d9 C2 B$ y( t7 @
肯定有什么办法。2 [* {( u% Y* k
- d: n: n3 O" K0 R5 \Nagase 敵機、ケストレルを狙います!
8 u" ~' P. V6 z2 c9 R5 FEnemy plane targeting the Kestrel!
2 l$ ~( _& f) z! u敌人瞄准Kestrel了! " S: g- p$ ^5 N# g/ I
+ v# W* z. o' m/ C% H$ HNagase 浅ましいわ、あの敵! 7 W+ [+ m* K$ R% S" w
Those enemies are a disgrace! + Y( F6 ]2 U) W) B5 w$ N
这些敌人真是个耻辱!
" r* {! P u7 F
, v$ h4 C" s ^' S) D5 T3 D4 RSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
9 B% B( ]. L: `: y+ v+ s0 ` HYou said it. They're finally showing their true colors. + W% A3 v3 F' V9 c- e- A
你说对了。他们最终表明了自己的态度。
+ M3 F8 W! k/ G( k9 [6 D 5 C) d8 I. {4 d4 J. [7 \
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! # p1 K3 K' q: V5 ~
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! - |* x4 Q/ Q; ^0 `1 k6 ]
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!& s+ G" J) V+ m F9 w
1 a( `. m. |; {1 [3 `$ r1 O" C0 x
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。 5 H% F, d, C% S1 Q4 k
Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. 1 f* M7 j+ Z6 k5 m* |5 c
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。! x6 y# D4 o8 ]: g+ @4 ^7 L
* w* m; v4 `' K# }, cSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ! 7 S* J( \6 _5 {3 [
Look, we gotta get more allies. Lots more!
& r* Q o3 j3 h3 k( u( L2 k看,我们有更多友军了。更多!
7 o6 r' e# m3 H: N& Y. V+ X' F7 L
(无良翻译:啊,我要更多。更多!)7 i' |" t- |: `
6 O* v9 D, @. z' e2 X) X
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 0 l* D1 n4 ^& i6 x* Y
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. ) |/ @6 U$ H @ ^
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。
1 {( E% B, R9 ~8 b3 s( v) X
' I1 m: Z Q3 k0 H9 d, \1 xSnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ! # v6 ?1 k9 O+ s S! @7 ? L. k7 c- v
Don't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
4 a! H7 F4 h2 y0 j; l. Y& @别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!; @0 v% V z" `7 r, s: i* c$ N
! [5 W0 G2 ]. J* Z5 hSnow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! ; |5 H1 Y% Y" f' l
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !; O5 h2 @: O. g1 x) l9 o
这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!9 W4 Q, I. _ @/ J/ ~4 Q
3 ]6 l; E0 b+ g# t6 K
Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
# a' g% n7 d; l' s2 P5 aI'll attract their anti-aircraft fire toward me!
6 b* U' e# e/ f. h" X5 D) e7 T我会吸引他们的对空炮火!1 r1 r0 r h6 ^* k0 N! w
8 R- q6 Q4 \2 t3 ?2 C- j( f/ A" x2 z
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 . Q; G5 O( a: I: E, `+ C( x) f
I don't think even a fly could avoid all this fire. 8 o3 ]& w% }: N N! D- N
我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
! M: t3 s4 b4 ~) m1 v" D 1 S A: j% k3 b H3 T
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! 6 p8 h5 s' u& `
All those bullets are heading our way! 0 e' v+ |0 J5 w* l9 V2 T
所有子弹全对着我们来了!
: F. e+ a z& o- O2 w- A/ ]9 T: a1 M7 Z5 S$ N0 H0 i' C
Grimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか!
1 B* l6 q" H' L( C, GMissile warning! Is it above below?
* F5 @# A9 Q5 ~4 i$ w导弹警报!是上面还是下面?) }4 M7 j9 Z ~# `
' U( j; f/ l& T
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
0 u0 E" N8 w1 j2 K) w# }( p7 O, UThis makes me sick…Dammit! - q+ T0 T+ B3 B2 S
这让我恶心……该死的!
% E' ^5 S" u3 Q9 D
" Q) M. T6 k. Z6 k& eGrimm 混戦による誤射が心配です。 ' `# z. @. n, u4 L
I'm worried about friendly fire in all this confusion.
* {( S9 I' q1 X( b, P在这种混战里我更担心友军火力。 Z) p: T5 H/ P3 H; X
- t# t& ]4 [+ G: s" O# j0 l+ BGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 1 g3 B1 f c+ Y1 O) F1 S' N) B2 L& @
The escort ships have them surrounded on all sides. 6 Z/ @+ a& X' t0 q
护卫舰包围在他们四周。* e- p6 n( q" O: z, O" N
, d4 Q. q% K) l
Grimm 軍艦が水すましのように。 ; f! F, `1 u2 `2 G7 g, H/ F1 t
All these battleships look like waterbugs down there.
* D7 f+ d1 @6 \6 h; u军舰看着都跟大蟑螂似的。
8 r* k- y A/ o* ?9 [' I
, k4 m7 I) C' x) p, L) O" n+ z+ P% wGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
* p7 D# H& k, H, X; I9 n/ `! A) eCaptain, please attack. I'm standing by. ! e/ O2 f+ b6 u/ j
队长,请攻击。我随时准备行动。: I& ?/ I4 g e$ B9 F/ X
; a9 \4 I4 S! y# X4 n h
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 , y8 j8 ]0 s* M* v0 V
The whole fleet's moving like a single creature.
$ H5 V# m* L5 v2 o. B9 b" j4 t7 b整个舰队移动起来像一个生物。# o2 V$ t6 L2 s# \9 F7 [
. C) G! ^% i& X: gGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
" i: c( J9 N* W: a) r0 N& @We're being attacked by the Osean fleet, too!
) g7 q. Q& N! Z0 M9 R" t! M我们同时遭到Osea舰队的攻击!- Z" m) Q- [3 V. Z0 c: `$ e9 p( c
/ q# V4 {" P3 s9 [1 Z+ IGrimm 弾幕が厚すぎる! 9 c6 t' ]: b. [$ V0 {; C5 M
Their barrage is too intense! % d, P7 k6 j+ p# A- h- ]6 Q
弹幕太厚了!6 V6 B u3 f3 u! u' x: x$ f) i
) G$ U0 [* J3 M7 c% x, O' k8 M& R
Grimm 弾着が浅かったみたいです。
2 a! w3 Z/ v" k( QLooks like my fire hit short. 8 k T8 Q1 q0 m* V0 p4 B# r
看起来我的攻击伤害很小。; S8 q( c1 V# S0 a; |
7 x/ h+ f! p: _/ _9 p' `% J
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます!
. d" E$ ~3 Y; v6 t6 G3 F3 i2 NEnemy plane heading for the Kestrel! N: p! ?7 ~& m+ W' j, b4 z
敌人飞机对着Kestrel去了!
( p* ~0 L# T, {2 B7 Q
7 a* \1 }$ W1 b/ X y: R8 Y( V味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) ) A1 r- {0 K( b
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
0 e0 d; y& D5 m+ \9 t( w' y, H+ \
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 5 y% c1 C4 q6 x
They must be really short on combat power. 9 s, N, l& f+ ?- ~ O; P$ }
他们肯定是非常缺少火力。
- `* }& W. j0 b8 l: w: i7 P. q$ l; p! W( J& v$ B
Yuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
$ _& t7 c( g6 v$ D& Y# mPeople are going to be competing for kill records today.
; u% Z& x8 [1 n/ y) P我们得争夺击杀纪录了。 : R2 j8 B$ c# R, f* b
$ W0 n. t' {4 H- l% D
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
" @6 V. d F# h& \. U# {The enemy's headed straight to their doom. $ @% p8 e6 Y7 O5 Z: R
敌人对着死亡直冲而去。5 V% T- P; O; ^) H
+ E( c0 n# u# Z* j0 W2 G7 sEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
6 D4 v4 C4 A0 b6 f0 E2 C& F# SWe cannot hand over the Gumrak to the enemy. & r0 n9 ?! w0 F6 q) ?& q' j! Z
我们不能把GUMARK交给敌人。) j5 u- U9 r- ~7 ^9 a2 R6 \
: t. W6 a+ Q; s, Q# t& [! Z2 S" _9 ^Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
3 S+ N! K1 w* @" C1 z" X. Z# WDon't let the traitors get out alive.
& k! v1 }6 t* ^6 Y不要让叛国者活下来。: F2 U5 {( [2 L5 g9 x2 \, ^
, t& K( P( j5 n2 B1 HEnemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 . M9 E( C% X* j( R6 i0 s
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. : G/ P+ {+ e8 Q; ]: O" x1 K4 B
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
& M: U1 ?) v' y/ V$ P1 ^, q0 y! |$ V0 y' c4 W N% R$ U$ ?
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? : l( B# i2 g! y/ P
Why is this happening? They were our comrades! 9 S+ t5 Z) O' a" r% {
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!: c. ^9 {7 d) n7 R. H
: j' G0 ^/ O! |" I. `- {2 ]Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 " W2 |6 b. ~. L* c8 R2 ~7 N
They're two steps ahead of us. Be careful.
( E4 c# k/ X6 I' [ z( X1 r5 @$ G他们就在前面两个单位。小心。 . w+ \; s( n3 X. b0 `) o; m S
: F9 x- h0 k8 n" \+ @2 wFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 2 D) K# c- t- r
This is not treason. You must believe that in your hearts. 9 A+ f* l9 O u* s) b
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
$ H0 S& q4 A8 O: f7 A' y' }- J" _: b4 r. S; X5 g/ g& _
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ! ( a! }, i/ E9 N/ f* F! |4 `6 K2 x
This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
p! m4 s+ G2 Q1 t# H这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
3 ~7 N0 h! M" l- N2 f/ K" A. t7 m: T# Y6 ]; o" y6 B
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 ! ]# u) c8 a0 Q( ?1 D; j: S+ B$ g' y
They know us just as well as we know them. Stay alert. ( {- D8 ?; D# n! ]" v
我们互相非常了解。保持警惕。, t& f# y# ^$ U9 V# Z7 Q) T
# A7 E7 w: l9 i6 i" ?8 B( ^Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 0 @ G& P1 ~, F7 E) H5 Z$ I# a9 f
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
$ Y! k4 m9 A& B; c. bOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”$ F1 F% _8 }! `3 N2 p1 \& \
& g2 ?$ T. N1 |/ h0 d
Friend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! \8 x |' P+ q+ Y0 J% y3 k
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately!
" S4 M8 Z! ]) v g" l F准备救生艇。立刻前往救援他们!
, W0 a; j& e" {; r7 t8 ~# U+ U' x5 Y8 a5 M
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 8 Y* X! v4 l, ]! n
Bystry, merge with the main fleet.
5 t0 t; v G% D6 z" q# L0 dBYSTRY,与舰队合流。0 t1 ?, m6 I! ?
& j# B$ J+ u; J2 U$ F0 M3 `Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! 3 W( g+ b" ]8 c0 d: B3 n% h$ b
An Osean ship is under attack. Give her a hand! 7 N& c4 j% ]! N
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
# r; c; [" a+ C9 k5 T4 K/ }- K a- e
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 0 [3 ~0 B! a0 \4 w
The fewer sacrifices, the better... Fire. " p+ i' [+ W" a( D& n
牺牲者越少越好……开火。' e1 x! @$ W" m3 Y
- f7 {! b( e) K
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 ; Y# o) M( B8 d" N6 l! c7 I
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
3 ~3 T. W) P9 p% x7 O/ Y/ QSVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。8 i t7 s" i, E
$ @ n; E5 |; n
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。
" q1 c8 c0 \ B) E- w# |The Boyky is a tough one. Attack that ship first. 7 F3 X9 c. C. _, G$ a; {
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。
( |$ x* G. o' |& M/ }
$ y( E S# M% o/ SFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
O2 e2 c# |3 o, X8 H6 W: \; MBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
8 w/ F: t1 j! E% v9 D6 E. @攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。3 f0 Q" b+ z z$ }
* Y" ~0 {% B" o2 WFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
s J1 ~( H" e7 U& r! GThere they go with that move again. They never could shake that habit.
* M I o. j7 O他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
& {7 S3 Y# ]* Q
6 i5 ^2 ^% G9 P8 r* d' o6 \Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 / V% S& A+ i* A% l" J& v
Budusheye sent word that they're joining us.
- z7 d% V9 ~. q% PBUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
- B9 g5 F% _, k+ d& M
6 s w! X3 l. l2 I* @; J8 r# C6 TFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
0 G, C0 t" N% Y. F7 |( J) B- |1 eThe Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
1 ]* d! P+ e0 VBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 / @# T3 W+ ]; `/ a6 [5 l
# n9 Y' W& M8 F, ZFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 ! E) A3 Z( e( u
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
+ O2 ?2 m0 M: Y: b- W连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
" t. U' f8 z8 {, m+ D+ G" z
% A" G) y4 o9 E" R: @1 wFriend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
7 \- f+ W% \! r8 ^8 n( o7 h+ }8 BAh, "The Journey Home"...I love that song. 8 Q1 Z/ b s' x$ T0 o" P
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
) {, h4 J: J- f0 |
1 J! g F0 U% Z* v' rFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
& ~4 s- y3 G/ M( J2 m, G$ C0 [Yeah, me too. 7 ?; i2 ?4 D) `) ^1 a0 Q( X
是的,我也是。
: u8 o, I3 z; X4 |& ` 6 b/ b8 d6 y# @ G4 k6 k3 }
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
7 G; @; ]/ {, f' c9 A0 CThis will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
" f3 @9 C$ z* p* O9 f也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
' h9 c; O3 N: G6 V8 n' M/ f( U3 i8 s& E& @6 Y% Z- J
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 * [2 ]! l# Z3 T( A
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
4 E0 T/ F. M u$ V( i) t: U别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。
9 ~; E, N, O( I, W7 ^$ `$ G
% [' ~, N2 p& ~2 RKestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? . _3 ?/ |# A0 I' J3 S
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? , d0 z, N! {% h" s/ I9 p' D
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
% u% d A* }$ ^4 ]# N* E3 T8 l; ~0 i2 x' ]9 {
Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 5 P0 I1 K6 Q( w3 \+ G% Y# a8 O
I can see everyone on deck waving at us.
/ K$ y' U z' J) \0 ]我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。% H8 q# `2 W! S
8 k1 I* q2 Z/ W. s# \3 @6 z
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! 2 @( \! h$ S7 F* {2 \0 x1 t
Save the goodwill exchange for later. Take your positions!
5 Y9 Z7 Y3 b' a亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
4 W% C7 p5 C, j& t" @8 @
+ u% H: I7 G; [6 [Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
8 v6 V. f# |2 F" _+ J+ `8 iAll the ships are lined up. Now we're in business! 8 N% G+ n$ k+ l( H( X4 {
全队整队。我们有活了!
; w* S% t" b+ {# |* W/ x
5 m4 Q! n$ f; j" C" ]; E/ ~ N1 rKestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
; [# ] l# @2 z' W& RWe're too close to them. Tell them to open up some space between us. 0 F: h0 {7 x; t5 B4 X6 [
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。
7 E! {* o9 {3 Q$ {+ ]
! m- ? G8 V2 R& k1 ~& S& SKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
1 ~' L; M! t. m; |7 W8 l# yThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
% ?; s! T$ ~- j3 C" m: r2 W那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!2 r K1 k. B( c3 \) x! }
: {- {( G! r, U, E$ k2 s
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!? 1 A/ i: f6 [6 ~7 d
Shut up! Are you saying you don't trust them?! # Y5 l3 c6 n9 s9 `/ v- ]
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
. u* `. L) d) ? |% t* d- e% |5 F Z2 O1 Y9 c9 N
ユーク航空隊交戦
7 Y7 M2 M6 r$ _4 s: e: t0 u与Yuke航空部队交战. Y" L$ Y3 Y% d0 k5 U/ U
& c* L( l \0 c) m" @Yuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! & p9 t) ?' B- l1 e: h+ G( I: V
冷静,KVANT 3。回旋回避!$ ~# _6 T7 g# }) A% y1 p( \6 F5 L
, e& N# k/ I$ d# T6 c4 SYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
1 C( O7 B2 S0 j7 V2 R$ P0 Y' [& tKvant 5, missile behind you! ) ~, K6 \4 O, o
KAVANT 5,导弹在你后面!9 v p# _% W+ H& v
( t# `+ R3 t Y7 B( Q' x* x' ^
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3!
' q; k% t* ?* e: o# L与LUCH 3失去联系!& s1 X5 ?2 X U, T8 C+ Y, J
, Y3 x' B5 K6 R4 q: _! kYuke Squadron ルーチ隊、全滅!
9 E4 r' \. i3 s8 V6 V3 XLUCH队,全灭!& a1 X0 m; M2 N) k) X5 y( k* g
6 U. b* ]9 S; M. q- v: Yユーク艦隊半減
* E0 r# J! i8 u3 Y: y# AYuke舰队半数歼灭- p. u( g; J% P3 u0 @: Q3 c
6 u2 p( i& K+ h' h9 D
(オーシア艦隊出現)
" t: U ] W- o+ i( r( T(Osea舰队出现)
d) i$ a' R! N: q4 z4 ~7 G& ^5 K( d% T! b) u9 B
Kestrel 味方艦隊接近中。
4 `8 f' c! _: w2 [Allied fleet approaching. 4 n9 G# c# o0 a" N; r0 @0 @) N9 H
友军舰队接近中。
# Y! x) \: q2 P$ o0 [3 g2 ?3 a$ T+ m* R. @2 H
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
! j& r. @( H8 KOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support. 7 A; V) a) l/ V7 g Q9 C
Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。
7 q' j3 a: ~0 [& ]4 t
1 X/ m# z `$ z2 `Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
6 D8 Z- q: G. s: b$ ALooks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
* F: x0 X) k# `! L看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
) d$ [& t- a: I) B& m0 B! \9 j$ e- X
Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。 % e S9 ?; \6 x" P4 _1 B
They're calling us traitors that joined forces with the Yukes. ; \3 H* J, X& P5 J2 q
他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。/ K/ @- E4 c M, O- U
: H! r# Y+ o- k. _
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後 0 F- b4 K3 E: q
Osea舰队出现后,经过一定时间
& t* e5 C# A' V. ]4 Y' ~: i1 O& M7 m& u, F5 f/ ?/ R0 m' L
Kestrel, o* O* B0 u5 Z' \8 \
Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
1 O7 K3 C& x4 `8 X6 FOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
& R9 @1 @6 d" OOsea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。( V8 s! a. W" M7 g* t6 L. U) F
I' g5 M$ C/ O2 ] B+ z& D3 fKestrel( y# d/ W( [. W. S6 }, O
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
: _5 q, \+ b- H1 h% s8 |; aWe're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
+ U- m _# r, Z' x
/ v [# v e; a' x3 i' W+ t( p选择YES% Q9 o$ o; T3 w/ Y1 J% J
我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。% r$ ?' X" n! l% [' e& t# w
: S; w6 @) E& _/ [
Kestrel
( i3 k+ x8 V% h& GNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
1 S: Y& h9 K: FThere's no time to hesitate. We can't let them sink us now. 5 P: O- c$ N- l2 Q% J
8 j6 Y: c7 Q i& v; ^# D, O9 H
选择NO% o$ T( A6 o; G% ~
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。/ n* q+ v) F2 M
3 D9 i" X: N7 y$ f5 `
Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
" b0 ?, j$ O& ^# ]7 ]- m' ?The Osean fleet turned over to the enemy! 5 M6 `5 n) o L' e* S. V
Osea舰队变为敌人了!) @. c( J! [. H; o
3 H+ a# \0 I- z- I9 d! MGrimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
& ?6 F$ \5 E# C- X+ rMy IFF is inop! They're really shooting at me!
; i* N) P1 y/ x) {" t _: V8 i# V; W我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
0 X) R h+ d1 `& y6 {$ w( P J1 B1 i k9 R, N/ r' w
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 ' p( ^: O8 w: e* z) l! U
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
6 K2 c. D. r% l- ^他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。* _) J/ Z8 n" q6 S4 C7 a/ {9 K
9 |! r7 c! {) V6 z' g+ z" kKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
2 M" e+ F9 \3 Z& t- |Aren't we going to have problems maintaining a chain of command? : E& Q; M b, h1 P% V8 S- P
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?, O% W3 k- o* g: @8 w# W" I$ Z
4 j% U- |; o( |; g4 gKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 9 j3 s' s* E; D/ F O6 e% D
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
0 d2 L; a4 k9 [不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。; M' l$ f6 ]: J. o
0 K8 u9 ~2 [8 e- O+ wオーシア艦隊上空を飛行
- B2 t1 M0 \" e4 T) ~- f1 ~$ _0 T- ?在Osea舰队上空飞行时
- C5 q1 r- V" @: d
2 |7 Y' I/ L. p `$ b9 bEnemy Osean Fleet, i5 q# P/ n' r$ `; H
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
/ n- W' A+ V( Q& @) @Those planes flying above us... aren't they the Razgriz?
" t2 u B8 b4 i! [那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?- r3 ^5 f& }5 t% S
}- u! [! j8 m( ~3 uEnemy Osean Fleet+ d3 m6 F4 ?9 F% k
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 $ p& l6 w, n4 \$ K4 g" t
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! ! Q/ I* [9 W0 g8 l' F" U
0 y3 N# c, M- W# X4 L- T# m7 F' `选择YES. I [) G0 m# T) v; {1 l0 W( O4 B
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
. p3 D) U* f, E5 |2 D. S* W& j' @2 l9 c, q
Enemy Osean Fleet- k% h# p9 m1 J: x+ b D7 v( R
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! 7 Q4 ^$ o7 ~# x3 {
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! 2 `' W8 d+ d3 t9 s9 Z
1 \" M$ q2 E! x" ~9 D选择NO
* y3 l0 d S' {这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!0 v- E5 Z4 V' N) C( p1 e. d1 {
$ o1 M a, {* y9 H7 S6 }. sEnemy Osean Fleet
$ s% u5 O# _& _6 r+ a2 F- o, d" N' ]Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。 `$ {) Z) g# W1 L
You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... 7 u: L1 ?/ T% G
9 u3 v, ?* |: m6 I3 o1 k
沉默(不选择)
4 ]/ B4 R, t! h+ k9 w你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
7 W3 X5 i" w! F
* a: |. l9 `! w- H$ o7 dSnow
4 w* w; B `# G/ R3 pAsk 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? # Q; K' _1 w$ c$ m. r, g" s
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do?
3 ?9 j' n" L6 p憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?% a3 B0 m- ^# _1 h# T3 i4 C% U
6 P1 W+ |, Q ^; a
Snow
' A) q6 h1 j3 l" G, ZYes 人間の業か。確かにな。 5 {! ~/ s. S; o
The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
4 Z1 `8 o. k# {7 m& m% w7 h
( r. {7 U9 W( O3 p, `选择YES0 N! n T4 U3 ~! n8 M- x9 k
人类本性的命运,哈?我显然不同意。 I- |; M* [' f% @
: K/ I y( T# _: K) LSnow
7 l5 P; q% H0 bNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。
2 `6 ^6 s9 o" M5 u7 Y) @ ~All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
0 Q% \$ \6 V; N) F: l
- ~, D& N* Z f( p/ Y; C9 @选择NO
! m- B& o9 Y" W1 X3 m7 E& \好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。* ?# h0 \8 Q+ n: [1 z" |6 [
c2 G9 s% Y8 w1 Q2 e" ] uSnow
B9 l) T" U& A! ^& l: GMute …沈黙もまた答、そういうことか。 0 ~" e5 N9 H! r. K. P! u
...Is your silence also an answer? # S6 F/ q( b% O3 _5 A6 r3 M
% ]. W4 i* n/ K# C+ X沉默(不选择)
' e7 @$ o0 L6 _# M……你的沉默也是一种答案吗?9 i- g, p' g: `) _, U: t
; i0 T+ Y/ a" Y4 R. Z' v% ^) dオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) ; J5 H( J& k2 u6 @
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)+ n2 d' l! d* {. j# i& U/ c
! V! S) Y' y& I; J) _# m8 J" \
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
/ t+ x2 {$ R; g! J4 ~We're wasting too much time here. What are you all doing?
& U) {" O$ U. m7 K: S我们浪费太多时间了。你在做什么?
0 g* `; w( B& y
+ K0 U' ?) s6 G; n" T3 |Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
) G Q) h' T6 S t7 QI can't believe Osea still has pilots like these!
4 q, M, Q5 v- u; O2 H我简直不能相信Osea还有这种飞行员!. G* g* x6 A' A
5 j: H: n' j& M5 A' m3 r) PYuke Squadron 早すぎて捕捉できません! 8 }. u3 j& |$ V) h! X8 g8 C- N" ]
They're too fast, Sir. I can't get a look on them!
0 _) s( j3 p7 u他们太快了,长官。我跟不上他们!
1 B2 ~4 ^! [; M& C) r/ z" U3 y; j% R8 w7 o! F
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! 6 H6 c1 u$ f6 I) U5 D; f/ Z
We can't defeat them even with an entire squadron?!
. a9 z. X6 [( N& b4 J& l哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!0 A8 e3 P) w+ d) f4 C, Y) ]
5 H; z3 _9 @, b, T
9 ?- a) x& p5 w3 \/ DYuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。 % e0 `4 k/ i3 D! _& [0 O7 _1 a5 k
They're not the Razgriz...are they? ; e, ~6 d; ]4 H0 a _- z
他们不是RAZGRIZ……对吧?
6 f- r& s% v3 Z2 B+ i. P
0 }! _0 a3 S" |8 \. l7 `Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! # N# p) B& ]+ a9 i, c
Those guys are dead. They're already dead! 1 a! T4 |4 X7 s
那些家伙死了。他们早就死了! , i7 b- ?, C' j4 [
( K- O1 D$ W' K$ O* T) l
Nagase 一撃離脱を心がけて! % z( D' ~; t9 b0 r5 I C
Try to use launch-and leave tactics! ' B. l4 j0 h# P( c* ]
尝试使用一击脱离的技巧。1 P4 Y6 Q( n8 w4 W( u
; v! k) ? n% ~Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! % P' f9 x& `$ d: Q
We can't let them crush our chance for peace!
% _4 u3 y+ R0 z9 F4 n我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
) j* ^1 H- n- E8 P& }! Q0 D0 l) s) c- U5 I2 j" k7 w7 |2 A# J
Nagase 爆発の振動が、ここまで! ; _4 b6 P# S' N
I can feel the shockwaves all the way up here! 3 c) }& f- f1 X; W2 ?8 _
我从这里都可以感到震动! , {, S/ L% e2 E8 s7 m2 q% C1 S
" q5 q, S) f' jSnow 深追いするな!禁物だ! 7 B+ q+ ]6 x8 `" I2 B5 h' Q1 u* F
Don't chase them too far! That's the last thing want to do!
, ]9 U0 m! v. c9 i' z& Y9 z7 \8 C别追的太远!那很重要!
" r3 O" ^% A" e5 a# l% b: i
4 z0 e7 s6 D" m g& @9 eSnow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。
- J+ f$ l" E/ j3 PDon't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. I* n* |/ p" a) r6 }8 u
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。, `( Y; b+ _5 B% a
) K/ o, c) _# o4 NSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか! ' K0 q' L9 p8 r- ]& m
These idiots. Can't they see that they're being used?! 1 j0 N1 _( }4 t' i
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!
$ }2 O1 r6 m( Q
7 g5 K2 I& s4 ~# X. ^/ A# Z0 jSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? . [! @; Y! v8 ^4 s( A. |
Was that a missile that just flashed by?! 8 x1 O$ } i: q5 R. C, \# ?" v2 a. ~
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!6 \! Z7 k- i2 B7 c3 H: r
# O4 \8 ^# d& ~
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 ( x. b" L8 I* f& v5 R' u0 L
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it! : T# t- D9 Z5 e" Y g0 r% g" m% K
该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!: H0 w$ ~$ z6 C0 \8 K; s/ O5 ~' P
- D6 K7 j% t( K% Q
Snow 冷静に!それを常に維持しろ! 9 ^. y1 H9 T' b& a2 b3 J* j7 g
Calm down! Don't lose it! $ S: Q0 x* q+ u! X( \( T4 d
冷静点!别失常了!
- H; m5 f9 ]0 T2 F3 Z5 k8 c0 a6 R
4 a5 i8 n- Z/ ^0 o) ^; O4 ]Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! - o L) _; s5 B) F& e% u
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! 4 U" @- f( h+ q
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
7 b; R6 a# M$ ~5 K+ m3 A6 ]+ [
Snow 右、右だ!グリムお前だ!
2 t- L1 F. {5 H* f8 R+ B R6 GOn your right, right! Grimm, that's yours!
' m9 @4 h( N( u) P$ i8 I" Q- }在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
" |2 K, S. `# W2 j& }% q2 F* z- V. Q2 f8 t9 N7 o6 o) z
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。
' f8 ~% d8 K5 Y$ cDon't be predictable. They're gonna be aiming for you.
. H+ r" [9 N: p! X- t不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
0 T# l0 \% f" ^# O7 {, a
7 S, g6 J4 y2 Q ' H C. k. r, q, R
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
# ]: H' N! A6 B/ T( nMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! ! o5 i: D' t X6 a$ y
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
9 w9 r9 |! v/ a0 m( i! N; J: x
5 G; \8 y1 j; ~( h7 \Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません!
, l6 k" N6 G9 {1 X5 \Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! 1 A/ P9 X- i' V: W4 }+ j V) s$ y
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
. V9 O* s1 D. Y. E7 U& [4 y- [( _, {/ X
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! 6 ?* C Q2 q8 C) t
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! ( }' j9 h: N9 W) u4 D1 ~2 |/ E3 [) H
别攻击我们!我们会不得不还手的!
* P& y$ s- N! S! s4 ], I" B" [% h" v6 ]/ b
Grimm 掌が汗だらけだ。
) I0 f# k4 L2 ]0 [$ v ]7 t' ^: I: UMy palms are all sweaty.
+ x0 V+ Y4 q: q! } C8 M) A我手里全是汗水。/ C. s' ]' }( k# x8 E7 A: h
8 M$ @2 z, ~8 T, |& }( }" \
僚艦撃沈 . u- m K5 x, y5 i* _4 k- b" Y
护卫舰击沉) p3 E' O4 l4 `+ u- G, [1 T/ {
7 n4 k2 q1 u- E z" n
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! 8 V* G0 E% H, ?! n; V
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking!
# V) |5 o3 C0 y# B5 l" J这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!& F1 _# A, ]4 S
7 I' ~3 j+ O. Q4 K7 h) |, U9 D# P
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
* R4 ~$ v3 [$ c0 W/ |9 b2 friendly Yuke ships remaining.
& O" v* q. w1 u# Q+ a还有2艘Yuke友军舰艇。
' s1 r3 \) n: `
6 J% z) Q* x* _, M) l# G: NFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
8 q2 Z- J, m) l: ~8 mWe can't pump out the water fast enough. We're sinking! & N$ K5 f0 e0 V- ? D0 q
我们无法把水排出去。我们要沉了!
0 O+ ]0 n) ?( ]5 N& Y2 t" d
2 s1 S) n# A; b, k0 JKestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 " d) g! L, T; J
1 friendly Yuke ship remaining.
2 I% {- Y4 U5 T0 }$ S还有1艘Yuke友军舰艇。 4 E3 ? [# @0 {! F. O- c6 x/ o
" B" P' a9 B" h+ Z- T
Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 * s! B0 r( S. U! Q# z- e/ u. k
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. ' F- n6 z; w1 [1 k) i# d; j4 U
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。
; f8 S! [' e3 M+ M2 t0 ?/ ?' B6 w" b' b. k+ }
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。
! R, v* z! {/ F: z( ~9 tThe last allied Yuke ship has been sunk.
# V9 ~6 X; n, }* c( p. ~% L最后的Yuke友军舰艇沉没了。
% f$ y! ]2 n1 r8 `) k7 L5 ` & ?. V: @5 I2 s6 R& G8 }/ q
Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
6 f. ~! C# s6 ~: T( I3 allied Osean ships remaining.
7 j& t. y$ D5 g3 n$ D还有3艘Osea友军舰艇。
% c! X- a% ^. U
" a, \- }2 m* _Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! # F4 h( d" w Y9 e% |# r
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! , E0 S1 j) w p: [/ L, p. r
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
0 v9 _$ ], I4 Z) s% q6 d, Q
$ i5 [$ I) R& L% J9 H5 W" OKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。
: l k4 t5 F- k5 g2 allied Osean ships remaining.
$ N/ C# _: j5 [7 H2 N3 N还有2艘Osea友军舰艇。7 }) I/ Y" V% p" r9 ^% ?0 q5 e
/ U; y. O- t9 \9 N! Sケストレル被弾時 + v9 C) C; _% j) r% ]* [
Kestrel被击中时
: t5 ~9 e3 ]% H- J+ @, l! N
5 F( j* _6 Z) _# WKestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。 # o6 ~4 l' a$ k- K* H* I9 c. ^1 W
Missile impact 600 feet off port bow. 6 ~4 ]7 B+ H7 r5 A# p8 D, Q
左舷600英尺处发现导弹。
- m7 N A! d# W( q& i" g9 ^: i- o; p% A" P5 q8 G8 X% j* V
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
" M: |/ Z) P% v; T/ |Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? & _0 o; M* O/ x1 H
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
& ^7 Z. r7 w, e; o l9 u8 l8 `0 d- g R8 d6 o6 T- z; B
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 4 Y! w0 U4 |2 ?" l- r# } X( \
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now.
0 G3 R: b! j+ |摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
1 k9 X {4 }1 r& V9 T
+ l) B6 l0 B2 h0 V" }) l: wKestrel ミサイル着弾、今のは近かった! , F7 ?3 R" S9 b& z
Missile impact! That one was close! . o+ f! D5 T2 ^3 f
导弹接近!就差一点!
$ g( C" ]& z1 J0 Z8 [" d% X# i$ N' ]3 N' C. C }9 R) |0 B
敵艦艇撃破 0 l* F$ x& G9 E5 }% _0 [2 s
敌人舰艇击沉8 d; R9 C, v3 @% i0 p2 ~
( @# v) Q) |/ g
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
0 ]% K" B' L% e( {Osean destroyer Iolite sunk!
9 x) F n5 Z) E; o+ ROsea驱逐舰IOLITE击沉!
- I! D8 O6 a' S& |4 c M8 B2 ^1 z6 q5 ^+ F6 K# _5 P
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! 3 N' m/ ~, G' V' C# F) B: G
Osean cruiser Chivalry sunk! 0 ~9 O+ |$ P% e3 o0 }: s m
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!
m' H3 F+ N" Q5 e0 _0 W1 _/ T" U1 p' y, x4 L
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
5 @- E2 _! d0 R! Y. QOsean Aegis ship Halcyon sunk! ) }; r8 `" D0 i5 B7 L
Osea宙斯盾HALCYON击沉!: ~% S; O- k0 i" @' }
$ W9 _3 L! I/ B* j: PKestrel オーシア空母バーベット、撃沈! 8 Y, m/ d% i% I
Osean carrier Barbet sunk! 8 |+ L- d$ L$ R, G) w0 d3 K
Osea航空母舰BARBET击沉!
9 P- L7 m2 J" ~: U2 {$ E
" `& @( u+ E" L! S% [Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! , f: Y/ r: w4 k6 n! P
Yuke destroyer Chizh sunk!
/ E( h. v& V0 P9 f2 b( k, \Yuke驱逐舰CHIZH击沉!
3 Y3 t2 o+ b1 H) R& [& c; w/ @2 V' I2 P) B/ p# O5 ^
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
7 x5 X$ P2 B& K, \; ?Yuke destroyer Chaplya sunk! ! R* [+ S m" H* G$ ?
Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!2 }+ X8 d7 `3 K8 G+ ~0 S1 i2 p- ?4 V
$ r0 u5 T8 @8 F6 [3 XKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈!
4 n8 z: Y e) p' RYuke cruiser Umely sunk! 8 d" \! h7 Z+ _2 i% r/ f! ?5 |
Yuke巡洋舰UMELY击沉!5 [: W: [0 o& Y5 n2 e- d
) r( w& B* z. \# L G5 }+ hKestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! w: Q( g' N I9 m# L
Yuke Aegis ship Kaniak sunk! 3 C, L' s4 a* B1 m }3 }1 I. K
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!( e, V8 `* x' O: M2 }& A( Q" g
/ E3 X+ w! e: B' A- A* k# e% fKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! ; F+ d4 U% y5 R* }: V M
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk! ' }' X8 D) d- I$ m, m4 B& u& h
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!6 r6 D4 O, T" `. ~. R
: f, ^) h4 h- [オーシア艦隊半減 : H9 i4 d: H3 N. R* E
Osea舰队半数摧毁
, T- |4 v6 T/ u# O3 |" F0 g* g, h \6 i# o- c- v
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 % U ?, C; `2 Q% K- g9 ?* t
Enemy Osean fleet down to half strength.
8 C- _( K* R. Y- L1 g敌Osea舰队伤亡过半。 @ u1 `: R* |7 C
& ^6 H3 i) F3 Jオーシア艦隊撃破
0 y2 m3 M% g1 C$ S7 R4 u) P+ @! HOsea舰队摧毁* f; g! Z; E( l/ U9 Y+ R) d8 Q
+ O* r$ M$ Z9 a Q# u/ ]7 d1 hKestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
+ F1 W. ~6 S2 MEnemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
& A" Y# M, { l3 p6 v7 r* w) MOsea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。$ U9 X6 C/ o3 m% S0 I" s; A
# z. r" y. O" P) ?
ユーク艦隊残り4隻
4 a" ?' z- ?/ X; V9 DYuke舰艇剩余4搜
6 h. k# |) Q" F7 X2 ]! Q9 m% b7 F
6 s. y* e, ~6 I% MNagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
% T; `! A% E: s `* w5 kEnemy escort ships dwindling. We're almost there.
: v4 q F' R: Z$ l$ O! `敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
- @, m! F9 |3 [/ i- Z( p% Z+ u- \# _* R' _
ユーク艦隊撃破
4 j: S9 O; }: ?, a3 p* x' F$ ?& ^* cOsea舰队摧毁) v/ J: w* n1 J3 w7 U X) q
0 E& y) ~* i5 M! U2 }% p/ k4 ]Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 + W6 O. e9 y. o# \# d6 S: a
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
6 o0 E4 B. r, T5 CYuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
' j) A3 }9 t. G, v3 L, M2 t% u7 `
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) ( K7 ]' x% \6 `, d& s
任务成功(敌人全灭)6 Q5 ?0 ^/ {1 f) [$ I" O
: ?: i5 e. g3 G, D# @( H, tKestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
8 x7 T- L0 u0 s; p% H) `All enemy ships suppressed. We've won! ; I; A8 _6 O7 O. ~9 P5 M, J9 i
全部敌船击沉。我们赢了!$ C' L5 ~1 f7 Y( l% F; P2 K& A% h
5 b% s: Q2 s ~Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
% g8 | P; @ z2 r6 j. TThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
+ ~5 G8 K! g8 l$ Q! n这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。
+ I5 `% I) P/ L# ?$ Q, z! s0 A8 _5 H% g/ a. f+ D
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
6 M. y, L, h4 T" i8 t+ b) a F2 WOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
7 x. Z& l: Q. o2 e* [. O我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
% n3 I( B* F7 _) `6 [* j7 x
# R; O; G7 ^% Y. f1 [% Mデブリーフィング ( ]+ |% M. m1 `
状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。
8 T. ^6 y1 |4 [3 Uケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
1 K6 t/ E, \5 \: GThe chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. ' y" e `& u& q! X- `2 H
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|