
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 266 s- d& s9 Z1 [! e9 D. k
! g4 |* L: K. c4 ]SEA OF CHAOS
9 W' R4 r w9 c混迷の海
7 G0 g6 b& ?# P: ^4 |" H% l
0 D9 F* h! [. ~混沌的海 7 A9 l) m* F+ e! r. X5 \- f
9 j6 q6 R" u7 P4 h9 D0 `( x" w& W* Y0 `2 `. a
MISSION NAME > GLORY HORN
+ Z+ s2 g1 r* Z* W" [DATE > 2010/12/29 % O2 A: y/ V7 Y: o9 Z
TIME > 1731HRS ( x8 R1 ]0 V m% }$ Y
AREA > CERES OCEAN & n+ t/ L. _/ V% u% q) }' y
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E U: _) }, Q6 B4 E9 N
% \% T- o. n: U% S5 `2 @, Z. r
任务名 GLORY HORN2 `/ H- T: B$ r& |7 E2 `" s
日期 2010年12月29日, t1 `8 }# F& S" s/ M, b* e
地点 CERES OCEAN
! `, V8 p: |$ H6 s; n& B坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒
: i$ f& i4 ~/ F" n' B. q
! ]* b% o! a3 w- L' @5 `6 iブリーフィング
8 A( R0 c2 Q$ S) q% b2 c+ V. a事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
# p6 m% g) i. C4 |' z* O目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 ^& \2 j/ x8 R8 ~; F* l
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。
. [( O5 p0 b1 Z+ l/ N/ n1 e. v( \The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible. 5 y, a) P: G7 g/ G4 [) }
The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces ( ]5 q/ E: U0 g# a8 b
# W+ j) B* i/ Q5 q9 O: K
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
$ F4 k- F" c7 w0 A/ v' I4 K
3 c8 R y+ t8 h( o5 I9 L任务简报# `9 s) f7 y3 ^/ ?% f! D
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
: f: L* ~5 k4 `0 Y$ n0 s9 x8 JKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。1 ?, X% ]# D/ Q) ?# j3 l! K) W
. c% B& s- v) L! D' {
+ n- }9 Y5 N7 Y4 A4 }! P1 X; `
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)% d: L" i8 F+ u0 g9 G' W
- T- v) Z# O9 Y
: p( a% z; P/ q" S
発艦時 9 @' P! ], ~, `0 Z P2 ~8 ~
出发时& P2 K1 n8 V0 b! u3 t t" T
4 k$ h6 s' P* b7 @/ {
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
+ u$ ?' \7 S7 t3 E5 H9 D4 n uBlaze, you are cleared for takeoff. 3 }; }* j( M# p
BLAZE,你可以起飞了。
, N5 k7 M0 a- t& k
+ }; f/ P5 S* S9 d' w7 E: T発艦しない . B1 G3 ~: i }0 P$ Z7 j
延迟出发
; `' G6 f. {9 p
% @6 h) n: E4 a8 `: RCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
% `, c1 f0 j) G; }Blaze, take off immediatelty to clear the flight line.
% h, t) U9 S- q: {BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。
& Y& }! P- L2 r3 m& v$ m
( H: o* ` [# u. g. g* C9 eCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
" Q' z4 ~; ?0 j! ]$ \" v ?Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! / V6 T4 x: l" T8 g# `6 I
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
1 N# m- t8 O% {, Z0 {: o/ q3 q T$ [7 L4 V% Q6 }
高度制限解除 5 b: @6 l# B3 A
高度限制解除5 K$ z# q2 c2 k$ w6 e ~
: W# T7 V- C+ R! d
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 2 ~7 G+ Z0 ]3 X3 _7 |& T$ e
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! 9 `' f/ L+ g% V# L. R5 q+ G, }5 n
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
9 G/ O( L/ M" M, ?' r3 W7 D
+ M/ m# J3 r0 s; _MISSION START ( } V9 o; h* x& f* P* H7 I. D
任务开始) D* {7 S0 L F3 S5 w$ m# I* F
. p$ M# M6 P ]' A' a& L7 f2 UAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ!
1 O1 G i: D) O. Q戦闘開始。我々は孤独ではない!
# a! H6 |# O/ h" lA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
) `: @% n3 E* G, V+ c; m, OCommence battle. We are not alone!
2 N2 y6 i4 J3 l; M有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!; d w$ s8 Z C+ W( o2 m
战斗开始。我们并不孤单!9 C. `( C5 d6 d' ~! K8 g/ w/ [
& E) P+ W% T5 KKestrel4 y2 F7 i3 c& y0 a
Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか? $ D0 Z- D. l y- r1 U5 s$ Q
Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that? 2 e; E7 E5 z! N8 L2 I) R$ o$ q9 o' V
这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?
# F* d ]4 r' B8 r1 T- _* w6 F( @, n q& ~4 v
Kestrel
# x* d' G$ r8 r" G5 |9 j5 HYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 $ ~# w3 }% K) L! \1 _3 p6 ]
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
# C2 j1 G2 b6 y. m; z3 J. j4 i& A( L9 r, O2 ^1 B
选择YES
`1 ^2 f) Z/ w% p* a) z7 v很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。0 L3 {, s% L! H$ v3 v) N8 f. p; U
6 ^% O W4 X1 C; E7 A7 s
* Y( e0 P5 x# R( n& p0 y5 Q: }
Kestrel
% l9 \8 @2 K& U5 V1 j, x' wNo 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 : G# ~ D8 }0 s7 @9 |/ y
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us. , q" B' g- ~ b+ h
+ w' ~; W9 I8 J6 R3 }& W6 [
选择NO0 B( _' [; E3 D
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
) N; W `$ U; N# t! L# `: P / c( a/ I7 c4 p4 S% u" a7 Q
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。
- b7 r% l; A/ h: P" A) Z/ ^0 R1 gAttack any ships that desert the fleet immediately.
" T M& ?( f6 N立刻攻击所有脱离舰队的船只。8 S) O) c, _ `, ^7 K8 _; h
4 b5 n7 P: d+ y' |$ f* E% c5 U
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! ! H# f- P _/ s
Unbelievable! They're firing at their own ships! 9 q3 M0 g. D% ~1 r( g( {( }8 a
不敢相信!他们在对自己的船开火!: j% q: w, E) Z; ]% p5 m) L
2 B7 v3 }0 m7 }Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。 2 J( {: x2 e& ^- K; E |$ }! h* B
I'll support the Yuke fleet coming to our side.
+ N3 ^+ s. {: {! L/ N, s我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
& T4 ?, P, U9 R1 T N
2 Z6 E; I) j" D# _6 LYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
+ o+ ~8 @' A! ~0 S( rThere are only four enemy planes. 7 v! d) z* ?! N, X
只有4架敌机。1 n, @' c; z6 z
+ w. @* S1 D, r5 [0 ?, J& nYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 8 ? E- p0 U6 e
What a joke. You'd better not take any damage. 4 G/ u/ E; Q$ W o2 Z$ j) d5 s
多可笑。你最好别受任何损伤。
! x8 w [2 `/ R. S* M4 r$ f$ D
: K( Q" h1 y3 x3 t; YFriend Yuke Fleet7 b& l* ?6 `5 ]& V
Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
# C1 G/ u+ Z6 \* E8 Y- \! n1 NThose planes...are you the Razgriz? , ^# I: a+ P, a. ~+ @
那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?9 X7 l& j2 B( ^/ D" S8 k, `
" w* {1 u) b3 o6 S+ q
Friend Yuke Fleet
( d( N' \" M C) X! B1 ?* b* {Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 . W3 ]' I$ f! \, K2 q2 S
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. $ K: G0 w6 ~' S. t: k
, {/ m5 l7 q" |& W: h
选择YES
. h, M a$ _* I% Z0 C: T& R我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。
' Q$ G/ H7 n0 i( i
' ^2 L' c$ j! S5 tFriend Yuke Fleet' e. r# V$ {9 d4 c/ g7 q
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
( N! D* e% ]/ y/ @This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. % ?& g1 x7 f1 j
3 U# E. F# }; u# I, k. |& g8 O' p& y8 g选择NO. W$ S2 Z' p. u7 i" U8 }
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
8 e$ H: b' y. p3 q4 r
, H7 d* r+ H4 MFriend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 & |, N) w: Y7 {8 v6 K
Kestrel! We're joining your fleet. / P! S# v( \" y' |: l; ]4 j
Kestrel!我们会加入你们的舰队。
- Q/ _' b' r* c( ] A, {
! B5 y" m1 C# Z) n0 [5 }Andersen かたじけない。
" Q4 L# s' _! B0 A2 w% K8 D2 cYou have my gratitude. 0 u2 W( O _, B$ X
我感谢你们。/ K" J# C* ~1 [4 m& H
' G; ^) F0 u0 @% M" oSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 9 L' D7 ^1 z: i1 G$ i" w. }
Look! The battle's just taken a new turn.
* B, _9 \6 | a0 A) j9 O, c9 j$ o看!战斗局势转变了。! P( J) S4 g% B' F/ Q& N2 G( n
8 @& h8 e, n/ r: j# p" m
Nagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! / c: Z) n# f! D& o
Someone out there understands us. I can't believe it! 8 T* _% v% ~7 V f3 b
有别人理解我们了。我简直无法相信。
O# M/ D6 N" k* \0 a7 c$ h' I' o5 r n* i4 r! l
Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 ( U, F3 d0 g& k% B8 w6 S- j
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
9 h; l3 U$ o# `. m6 ~9 F抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。. t8 Q& A- ~5 V
0 `, q( g& r2 N$ A5 b" {6 lSnow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
; W+ }' d, b" V! \, C/ G$ fThis is what we've been waiting for.
% `3 e+ f, ~( T这就是我们所期待的。% k8 q Z0 V: W) [
% ]0 C N3 G$ f S引き続き作戦中 ! o2 P* \! L ]( A7 T
继续作战时+ `& V3 m0 f9 V( f
' I4 u; R& I0 b7 FFriend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始!
' \$ [4 o0 j0 s% z5 fWe'll take full responsibility for this! Commence firing!
' l; H! {, x1 z5 ^' X& a4 d& ]我们会对此完全负责!开始射击!& u0 T" c- x8 g. g1 n
1 `/ y6 {4 B& G5 LFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 ' q2 t+ S5 @% l( D: r( Y; w2 M. z; w
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack. 3 h5 o4 G' u) L( ]- w' K4 x- i
“敌舰队”在前方。开始射击。! y$ P* k9 E( X# G" c
- C( U1 g6 i+ h: i+ @, j
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。
5 v6 @6 f6 R. W- ?3 D8 dOur pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
8 }* i5 b) C) f7 n" b: l4 }+ j$ s我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。 F3 Q$ j; Z* Q1 Q1 }
" p6 n6 N' g1 G; X) L2 QEnemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ! 7 M- X- H0 b C. q$ }( C' b6 A% ?9 S
What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! & \* Z ?3 q6 i1 P) p ?) D
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
- c! l1 L2 A0 t ~* @9 v: _+ n+ z! S% r
7 U0 }0 J. z c# g4 D敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
8 A5 e. b* N j: E敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
. v. {: d1 `% a3 U4 O r" E/ V) D% w6 [) m( s3 T1 `. @
Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
: _0 T# }1 }) n* S0 k1 E5 ^ CYou are a traitor to our country! 1 O6 b& I9 g L6 t9 l' O: J$ L
你们是国家的叛徒!
0 e b8 ~# Z! h/ B
1 w% {8 `8 ?! Q- ?! R: O. V0 GEnemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
/ V- A# Y4 Y# g: y6 O& oJust because they've added to their numbers, they're still no threat.
$ b! ~; A2 h2 k/ B* K即使他们加入对方,也不会影响局势。9 l5 C$ y9 x# W( H+ o" t
& S: G8 u! d4 G2 F/ D
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! 6 g# A: h/ g8 O; K# P4 `* Q
If they want to be sunk, so be it. Commence attack! : S7 K5 k% |- C; D1 z5 R
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
. ^ [3 j5 B$ r
. {$ q4 J' o4 w: R" GEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
, x. k( r, z l2 ^They must be insane to join up with the losing side. ' X$ f) D# T) C" |' E
他们加入必输的一边肯定是疯了。
2 U" u7 V! [2 B$ Q2 ]8 P- ?$ o8 O) O7 b6 q" m3 L3 k
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! 2 O* b- |5 s; O. i
You idiots! When did you decide to sell out your own country?! , f% ?0 x% O8 }/ d" }
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! * \. u8 L3 L6 L3 B' ^ {
" w5 I8 \8 y% C+ a& K8 q
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! : D. v) k, p0 J" D+ t4 h, k( P( O
Those fighters sunk the Granat in an instant!
+ p/ N6 Y, ]: w* P& n$ v那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!! S! R% C* E9 ^6 {
' h4 ^( ~- O1 yEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
5 h K1 Q$ _. M. d* j0 R* wWhat good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
2 x) E. \) |. H# m0 S. Z) E9 D3 |我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!# }2 |, W6 _( G
' m; w& P. ? T0 I8 j& g( b4 _' B- B
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!?
! [* ~8 W5 H7 ^How could four planes turn the tide of the entire battle?!
. L2 p" Z- }) Z4架飞机怎么能改变战场局势?! |$ s5 n$ l3 s0 P* ~& [
t; y8 v, T. e3 e1 o) Z5 x1 D+ zEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
- W6 |' h# F8 F+ v- G9 wThe Razgriz! It's got to be them, right?!
; N2 N2 H2 u# m0 `+ t是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
# S+ f% b9 r7 z+ y) g6 k # i! k$ d7 p0 y2 Q
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
h, C* l$ i: p9 R5 o1 S1 ]% iWhat is this? Somebody stop this song! * [4 s9 |2 Z# W
这是什么?谁来把这歌给停下来!8 H# k# x: j% U* w6 O
: T0 G7 t# u% ~; M2 C* B# o7 H
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
. D$ G- M1 \. V$ W/ n+ v# AWhy are we listening to the enemy's music?!
, u- a# s" D' [! i9 o为什么我们在听敌人的音乐?! 3 ]* J- R+ d3 D
+ E! I* a4 i2 w b8 K" G3 n
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。 + ~6 d( s% S9 o" ]; ?, Q. @
Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet.
. N, j0 B" F, x* T" _& ~5 `/ J7 jKVANT中队,保护舰队上方空域。
, k1 s/ N0 ?- z4 m; T- N; _: T- W9 J" x; W7 B# g }! Q! ?
Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 ) h; g/ n- Y2 {* D8 R! t
Let Luch 6 score a victory today. + c: ?+ [9 |3 o8 |; _: k1 A- b6 `8 R
让LUCH 6来取得今天的胜利。3 t' Z a5 S- [, Z- X' K
% P' {, @9 Z6 t$ ]3 H! B
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 5 ~/ j# A" c2 i2 A
The attack Squadron is under fire. Get going!
9 [9 b1 |' o' p* F4 M攻击部队正被袭击。上吧!, L X9 }3 y* l
- `3 C+ t. w9 M' k1 ?% y( rYuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
" U( O5 i% a- F, Y2 ?Those guys are dangerous, I'll take care of them. + `9 e i) z/ t6 |5 r9 h9 I
这些家伙很危险,我来对付他们。8 X& L3 C& R0 Y# @' {& q
7 O+ v X/ _" b m5 F2 [8 o5 k- e+ sYuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
* y; P& m6 v' f( Q+ `* s% j' JLost contact with Luch 3! 2 P- W& c W$ f5 g% c
与LUCH 3失去联络!
; \3 X* N- W# N' T- N/ {. Q$ O/ E0 u3 H& ?# o9 ^. y. J) b, D+ o6 H
Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
6 _: e- B' j D4 k" hI'm finished. They're gonna shoot me down!
" a- w# }' [8 L1 a我完了。他们要把我打下来了!0 S4 l" h R" m* U- O! U. S+ e
; |: K& Q9 R! c% [2 g
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! 6 U3 |- L1 j5 U3 t
Calm down, Kvant 3. Bank and evade! $ \4 B( ?6 y* Z9 u0 d3 c
冷静点,KVANT 3。旋回回避!( @& T" z" h& d3 B' p* p. P& n+ L- M
1 h( R6 J* S5 G! `Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! 5 O" ]7 D( j8 r, @7 n
Dammit, the black plane's on my tail!
. H6 ~1 q" [$ z该死的,黑色的飞机在我后面!
2 w$ g7 {% h. `2 w. ] 2 X) U, _$ P( w0 c
Kestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 & @# z9 f% A4 Z. n
All ships capable of attack , follow us.
n* M! q- D5 _5 a+ b$ X9 s所有能攻击的船只,跟上我们。
4 ~# |6 P6 l! g" S! P
9 ~) C0 |& J: d! jKestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな!
1 p- y+ x* t8 c2 X% PThis is hard on the enemy, too. Don't give up!
+ {: s; ?3 u) W7 F对于敌人来说也是苦战。不要放弃!8 B% F- ~2 L' I" y: e9 }. i6 |
$ ~- {8 N4 [+ ]2 M$ t2 Y
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! " G, h8 q R3 z, q
Don't make the Razgriz do all the work for us! ' n# }, z0 R8 n
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!
8 V. N/ D7 g u# u
4 E) C! {2 K. |: |Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
J* J+ \9 i6 a: QYeah, yeah. I see it. ?- E4 X+ B% i
好的,好的。我明白了。" k* P V" \- v6 E! Z
! x O; g4 {% j8 O
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! 8 j# ]% j4 G) S7 L
Direct hit on the Finch! Engine shutdown! 1 P) s: I" h- ]: C- G
FINCH被命中!引擎熄火!
2 N! S3 I ~( e+ K' c 8 [3 J) B" o( N6 e8 s/ n
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! + w- K5 I r9 v$ y8 l. x
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
1 ?. k- _/ n9 @他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
6 e$ Q X9 D+ ^# I% Q7 h/ v' s# B& c. N' S4 ?& @" t, U" Y' T% q& s
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
! ?! L2 Y+ b5 {7 ?3 k8 \1 v" oIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch!
% z. U( K: P& Q9 @5 ], {3 G1 G5 }想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了!
2 Z! x4 G/ [9 \8 L2 G
+ ]+ S2 h* i3 k- K3 D. c yNagase 敵の兵力は非常に強大。
8 J3 U; s* K$ u4 {The enemy has an incredible amount of military force.
( k J$ b$ p0 y# q敌人的兵力难以想像的多。
2 q% f* x6 j; Q9 Y& A; c" w
1 }$ r* K, `* V. p9 C" r6 m) pNagase どこかに突破口があるはず。
Z7 ~* f1 }9 `Those has to be a way in somewhere. ' V6 ~! ~# J! I; M6 h6 r. i
肯定有什么办法。
: B) V+ I. K3 {7 ?% `. f2 Q
# Y+ D/ e( q" K4 [4 INagase 敵は多い!まだ、こんなにも!
1 a# E9 m4 g* J) ?There are still plenty of enemies left! $ r( z( m1 G% `: ^
还剩下许多敌人。
% D: k5 N d+ o8 m& K% [+ i! S# K; X. J
Nagase 砲塔がこちらに旋回します!
8 J9 N$ z3 n3 c9 I3 YThe turret is turning this way! i6 i$ g( _& G+ ]1 u" D
炮塔转向这边了!
6 e9 r" N$ B4 r6 X \% j H$ i' n) \& W& ^$ n7 h
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
- Z% _; l0 e5 UWe're getting anti-aircraft fire from both countries!
, f m% k3 \/ k0 J5 r8 Z( O4 f我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
- V7 C. d' L! ^0 ?% W R' Y- Q/ ?! Z! D& N' w
Nagase 見えているのに近づけない。 " E- m/ z, v, h. W7 e; j
I can see them, but I can't get close. / _) I- s" E/ M# T) q6 `$ u9 k
我能看见他们,但是我无法接近。; U- E2 h1 [; I* _6 }3 T
% e* [6 b+ C0 ~' V5 {* W2 `& p
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。 8 l: k' D7 n: C8 R2 [
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
6 N8 L- j% r- a; X- @; u$ ^我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
' b6 v! D8 c2 U* o% X3 V/ N. T% W( Y8 V5 z& j F5 x5 }4 H4 F+ E
Nagase どこかに突破口があるはず。 ; M# P, i% n4 J- v
There has to be a way in somewhere.
9 [6 @9 X8 q4 w! s! I- }, x肯定有什么办法。
6 n0 J$ d4 t$ o! g* y
3 @6 G/ }' B- z* {$ k& \Nagase 敵機、ケストレルを狙います!
, S" z* R: [4 H( g2 A8 DEnemy plane targeting the Kestrel!
1 ]6 _+ N: }" X+ o( C7 p敌人瞄准Kestrel了!
- ^( _/ t* i" r2 ]3 c& O. h4 r4 V
. Y t' B) x9 r9 {% m: Z8 p7 O7 o8 DNagase 浅ましいわ、あの敵!
4 A: P n) [% L4 R* }- l9 \4 rThose enemies are a disgrace!
% \- s* }* a6 L n, Y4 \: C2 h这些敌人真是个耻辱!4 q1 ]: J9 n8 U2 B7 s( j
+ u$ c1 F o5 n3 D" l
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! 4 r8 H' D5 Y3 f2 K+ h
You said it. They're finally showing their true colors.
+ d/ p% M7 @. t7 X, X你说对了。他们最终表明了自己的态度。 . l1 s% h/ f2 ]9 e7 t8 R3 y9 j
! D$ P3 Z% t- L) V; |0 ESnow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! 2 ^/ g. w& T0 U+ P4 N; Z8 R
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! ) f3 q: u2 p4 o2 @3 S
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
* X* a F+ j2 A) ^1 U
: @7 h& i+ S) }$ SSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。 1 H+ T7 E1 z% w2 ]. n, f
Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. 3 N6 p+ _* L& ^5 w2 _/ x" ]
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
& _% u P0 j" _( r8 \& M# D4 X
G+ V* }# E. D% G- h* A& sSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ! 2 M. M8 O' x6 w% M& Y- S- z
Look, we gotta get more allies. Lots more! 5 ?! T: |; e; o. Q W+ n
看,我们有更多友军了。更多!; J/ v0 b- J: R% [0 M0 @
" t0 M2 M+ J M2 Q4 F6 ?
(无良翻译:啊,我要更多。更多!)' V% M1 a3 `# R; o/ e! a$ g
, ], a" _" E! z' }Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 3 v% \3 V( [8 S: c
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. . V. ^$ u' k( r
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。2 `8 m( d# _7 [$ q/ o+ V$ h
: G* v$ F0 ^; y2 S5 h8 F) l: w' OSnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ! $ c2 z' {4 H* o
Don't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
0 `- E& z4 O9 d! b8 Z别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!
0 K4 @! L6 _9 @7 p) c; \, f% E9 S; T: r C( H L
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ!
3 Z+ n1 l) Z( a& k4 |This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
& ]+ | k z0 _+ ]% L( T& @这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!9 j4 k1 [4 x2 S2 z0 G( W- P) `
" w9 N6 |4 D# e! P/ ISnow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
7 b) |! \: b% ~ \- m- S8 Y4 XI'll attract their anti-aircraft fire toward me!
! @( X$ B- c: Y3 ^1 m我会吸引他们的对空炮火!# H5 w6 ]1 U, E$ H, Q0 f
: T- H, l+ _% \. \6 E
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。
+ R$ K1 v A* G7 b3 x, m" cI don't think even a fly could avoid all this fire.
- U$ K8 C' I/ `" r7 k9 O: d4 h V我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。 2 Z- Q1 \0 S% b: U) ~
$ V& T% s! M5 T0 e
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる!
0 J9 S e! |* k' o( Q* I% TAll those bullets are heading our way! 9 f/ C1 ~7 H5 e. g
所有子弹全对着我们来了!
' E; U# g! _7 t9 k& ]' _8 y9 ^' h% ^) o2 c5 m2 B, v
Grimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか!
! k1 B' V6 a$ q# @' eMissile warning! Is it above below? ( \' N8 Z: v2 {5 G' ]0 R
导弹警报!是上面还是下面?
: O W* K/ I& V
* k! ~, f' }2 i5 u: |& s3 S- SGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
" i! _8 \6 ?/ w* j+ x: eThis makes me sick…Dammit!
7 U9 d1 G+ {) S# b) r3 W$ u这让我恶心……该死的!
+ z+ p; y6 _$ p8 u% [
. H: i$ F( y3 l+ Y) i) B: H3 |Grimm 混戦による誤射が心配です。
4 I- E1 `6 q: ~$ ~$ k1 P. a9 t& xI'm worried about friendly fire in all this confusion.
( s5 d: U& k' R1 n! N2 R, `8 z- {在这种混战里我更担心友军火力。1 R# t& G( `6 X) X
4 h+ [1 G& {) n1 sGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
: N5 h& N6 g1 d* H4 x" _8 Y0 k" lThe escort ships have them surrounded on all sides. 2 E5 u( a0 Y ^
护卫舰包围在他们四周。
* m- p, Q0 t- h' n5 g6 H; h
3 J) V+ M! j6 {9 R# PGrimm 軍艦が水すましのように。 2 p" m4 P ~. ?1 u1 ?8 s
All these battleships look like waterbugs down there. * T" g. }& G0 t% I
军舰看着都跟大蟑螂似的。
6 p3 m3 I! t* {) X4 ~5 ^8 P1 n# y* b2 p1 @1 u6 {
Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 3 ]; D$ {1 p# a. G6 N- r" v2 ~: R
Captain, please attack. I'm standing by.
4 K9 O! o' B* L: n队长,请攻击。我随时准备行动。
5 y0 e- D2 h! O# Z! i! n) q9 ]2 w1 L+ A( `. C. g
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 * E- i, C5 N# k: `- T' m* m
The whole fleet's moving like a single creature. $ }) |9 _2 E) c& `
整个舰队移动起来像一个生物。$ ^& u. }$ i+ s& L# o k* t
$ f6 p2 B: ?3 X& g- C5 Q$ I' iGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
3 C. a8 Q+ U; K% ~% x4 JWe're being attacked by the Osean fleet, too! & E; O5 Z. | _6 i
我们同时遭到Osea舰队的攻击!3 x! [) V& E7 r8 K: e
+ N8 h+ [, S, T& r- }0 CGrimm 弾幕が厚すぎる!
6 v. c0 g4 r% TTheir barrage is too intense!
; s- q5 E1 b% C8 o弹幕太厚了!
: M, c3 c u4 U7 c0 j
2 s' z1 j3 S* ^' L0 zGrimm 弾着が浅かったみたいです。
- c* G0 y. j+ _3 b) w! W: dLooks like my fire hit short.
# p' \0 _( }7 z; ], N) Q看起来我的攻击伤害很小。6 I: ] F$ l, s' {) K
+ C% Y3 R7 T* z" @" @9 G; C
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます! : S; G# U$ |% c1 M3 A8 L
Enemy plane heading for the Kestrel! $ V$ ?, s* y, J1 ^, l
敌人飞机对着Kestrel去了!! m/ I/ [# `/ `6 x0 P
+ N2 @. k4 X2 d+ I
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) # `% G6 M: l0 @/ t
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
; I% ^3 |0 g$ \3 B- x4 [% Y" Z
o* {1 V# f' v4 HYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。
- V5 K( ?) M: ~( c1 Y* `3 e' D" RThey must be really short on combat power.
1 d' Z o9 l( f8 N% y _他们肯定是非常缺少火力。
; u0 q. h- V2 Y. s- ?" B% k1 I9 E6 t4 D" ]+ u
Yuke Squadron 獲物の取り合いになるな。 % @+ t; q: p+ v* C1 ]8 a
People are going to be competing for kill records today.
/ H2 X1 S9 j2 y' D6 C7 V我们得争夺击杀纪录了。
( U2 ]# O ?3 N6 O! F 2 @$ z7 e' }, D4 O1 h# h- W
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
( y6 o a( \* F0 I/ J8 |# rThe enemy's headed straight to their doom.
5 o. [2 e1 V) k- D: Z+ D敌人对着死亡直冲而去。& \$ q( ^* x& D$ N5 O# p+ _
4 f$ A8 Z2 h7 H a# L* K1 p8 q& `- k
Enemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
# j& c x8 M" I/ Z. L& aWe cannot hand over the Gumrak to the enemy. ) z# u2 |) @% c0 H& m1 x
我们不能把GUMARK交给敌人。
_: Y+ U& W2 {- G( u# t
) e) k" O7 ^. I% e& vEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
/ D# ^" y; i! ?. t4 C9 F6 lDon't let the traitors get out alive.
. ?3 ]6 y7 j2 M2 i6 l不要让叛国者活下来。
' Q. |% s% R; @2 w, D" B# p+ _) m! [6 c
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 - l) t+ Z4 D! ~
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. ! a" P& O3 F% S5 E a
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。3 p6 ]: h; V5 W/ H! W9 R
{/ g4 M$ q7 t+ O3 k3 R7 p" k) lEnemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
7 {( S H, I- H5 v0 L. `Why is this happening? They were our comrades!
( m' V* }! [0 b为什么发生这些?他们是我们的同志啊!, H0 l+ W- V+ m8 ?/ |) r
" z6 ]5 Z0 ^) S; uEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。
$ o1 B4 \& |! }$ L: yThey're two steps ahead of us. Be careful. 6 n0 B( U, L- U% |6 I
他们就在前面两个单位。小心。
1 W; ]$ ^, C* [1 \0 x' G, F' a
) ^( h" o$ n$ l$ }4 B! eFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 0 i0 A" B- H1 p
This is not treason. You must believe that in your hearts. % ^1 t; x) r* U r0 z, s
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
# n( i! |1 q4 Z; V7 ^0 e& x l' |
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
% r; `/ K; J, ]' |This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
. `" j6 k5 S: u- S% t+ }5 c. h这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
M$ \7 g/ u$ }/ l) F" ?2 Q3 g; F4 |) I3 Y7 X
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
) F6 y8 N* c. U! QThey know us just as well as we know them. Stay alert. - n6 B b# D7 P
我们互相非常了解。保持警惕。
0 E) H+ |7 n1 A n6 r# J" U, X2 R+ b
+ J5 f8 N. Z/ P7 P" IFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 ) |( A- H, W# p* x9 B! o
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
$ c* u8 N4 }- N) pOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
! @- r# n8 e6 A! L5 S2 `( K) Q
7 | }. O) m6 Q* M8 z! XFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
7 P# m' V- P0 v, qPrepare a rescue ship. Go and rescue them immediately!
; [3 y: `, k3 E* {准备救生艇。立刻前往救援他们!
3 h& q. O& P& B
( h, ~2 w: n$ ?Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
9 k: C7 t$ C9 x0 _) D0 xBystry, merge with the main fleet.
h, v" P# w/ z0 J h9 }* oBYSTRY,与舰队合流。
7 F0 z. Z6 ?4 Y5 i2 t# Y' y, d" p- p# r: r, G
Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
4 |' z" P. G& \8 S4 Z8 hAn Osean ship is under attack. Give her a hand!
4 u/ A# Y$ e" A% O% d2 \5 x# T有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
3 {" p+ W b8 J8 \: `8 w
; U" ~- w* m9 x$ Q4 bFriend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 . R; t3 Q& z N7 z; O# X( F
The fewer sacrifices, the better... Fire.
; \0 g: ^4 N7 _1 {* i5 t牺牲者越少越好……开火。) [# W- X6 Y) R f
0 y3 ]3 `8 O3 r" @# q2 q
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 ' H \/ C8 ]2 [- V4 Y/ h$ L; v& q( p
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. + M, {0 K7 x# X
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。& x6 ]- w& L9 W
: L6 l+ h, P6 R5 T Z: Q' JFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 6 Q5 p8 b7 F W! B
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. # h( r; _& P* B5 ] [: Z
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。; ` x+ C6 S D s
1 Y3 b: T8 G* W; sFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
! p$ S, K, d* G; f; @4 _# WBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. G7 H3 w0 p7 a4 ]
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。' A8 y# ?- P3 g4 i' i0 D' R" `
6 p9 h$ {. c" @$ f) t/ I* eFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。 + J* y- S6 t. _# r9 u
There they go with that move again. They never could shake that habit.
$ M$ u) w$ B. A1 q: f4 p) K" _% b他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 / P, R% d! n0 D9 b2 _
: g! Q3 Y6 ^# a% CFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 ' S, v" H! K4 k! k1 k9 a1 _
Budusheye sent word that they're joining us. g; |1 r1 S. w9 b3 q
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。( g, M/ R9 _7 S! p5 b# T1 f% E$ v( A
- Q6 ~! Q2 N1 M% LFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
% w' d& Y- I9 d2 sThe Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
+ V( ~0 y9 J" J. h* P: ZBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 * Y# P2 }: G- ~2 L4 m# Q- k, t2 k8 y
: e" u, C; L5 mFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 4 D9 E4 P2 B5 I
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
6 K0 e2 R0 T4 i6 z+ s* r. A连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。$ K* t' }; m7 W
" s& z( c( R) I' K
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
_) S4 x& _& k! \- B: d: SAh, "The Journey Home"...I love that song.
4 J# [9 ^* r J7 c) g啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
. V7 n% ?# L a8 B$ r
8 a3 j4 s0 y# \* G5 zFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
, {6 }8 f0 p& j; O( r& vYeah, me too. % Y; f" Y. s8 s. ~$ N7 h* m& F
是的,我也是。 , c! }8 j3 U9 w7 q9 H/ U* k
( M# y; U1 H) R( O) T3 t) K) \3 ZFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
0 m4 g0 D1 }* W; Y7 l# fThis will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
. ?, J" K0 s) g. D# u0 V也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。$ ~' _) ^! d1 n8 s, M* k! u" U
7 @+ e' S+ ~' a; t7 p3 p" M* IFriend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。
5 P2 V/ y4 }4 C* \Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again. / {0 R1 ?+ `, S( f( I
别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 6 ^& N! m$ a4 H% G4 G
, n' I7 X" M, J* Y3 W$ [) s
Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? & s0 `# c' ?9 G$ c+ n
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? ) A, V0 c) q. \
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?8 q$ k! _' l9 D
, r* ^1 ]- N" b" s: C$ k1 W% d% ^Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
4 l+ l8 x# x. K; A4 v, l, o/ zI can see everyone on deck waving at us. " o( D! ]/ Z5 R1 S; Z- U2 T
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。' J: y L4 }1 u1 T# V8 i
) H: K. u3 h% Z6 Z* Y( N4 w& uKestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
, R& Y5 v7 {& uSave the goodwill exchange for later. Take your positions! 0 P/ N1 r' z3 b, W# {* `
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!6 D! o" W. K6 k6 @ v
% Z6 u6 E- a- t- I, Y& @, K
Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! 8 L3 h" m! {; ^/ g, E( [7 X
All the ships are lined up. Now we're in business!
# u a) W6 H4 Y$ o! k全队整队。我们有活了!
$ k8 I( M' q6 @9 D, y) A% U9 d3 L* G3 [' Y1 B) D" C
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。 1 J8 v$ H/ T" S
We're too close to them. Tell them to open up some space between us.
4 Y) W2 b3 ~; [5 y) ` Y我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 - ~" T+ F6 ?, v1 p0 ]# ~# C* c! D
0 P8 x- H, B; G. N) fKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! ; J5 L9 B3 G* s2 l+ ^- O: g
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! 6 t9 C. S/ V! C3 ~: ~# i& |
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!- b9 d" v! t# h Y
: G8 ?! T! x. I3 l3 E, `( d
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
; _6 d" R, k3 rShut up! Are you saying you don't trust them?! / q7 b- J" v6 X: W* L! z- d
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!5 r6 o \* e- I6 Q$ Z
' P2 P5 q) L) P. n/ Bユーク航空隊交戦 0 f, a2 o/ x, R: O
与Yuke航空部队交战
- b! I& a5 U& Y+ C0 b
+ B4 a- ^% Y, d5 DYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! 8 b: d$ h6 g4 ?
冷静,KVANT 3。回旋回避!
9 _/ M: @5 g' i d! H% z0 h5 x
* ~+ O# P6 @+ J0 ^# T& \0 C' QYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル! 8 j! \" p) ?% N' v; T y: H# L6 V" x
Kvant 5, missile behind you! 4 @9 F7 |0 t, q4 F4 Q
KAVANT 5,导弹在你后面!
. o2 F/ F5 |( z W" m' C' O' X# W9 }: [! H$ r5 R( L
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3!
' r* b G( w, t% F5 T2 s* ]与LUCH 3失去联系!; v) _! _5 w" g+ g, ~8 A+ u
# W+ y" r0 J- |Yuke Squadron ルーチ隊、全滅! $ u$ L+ d- ^. z9 b9 y% H( c
LUCH队,全灭!
% I' H4 g; @# ~& r: u. T # q( ?1 I7 P C" Y
ユーク艦隊半減 7 ?$ Q0 z: b1 o) Y: i
Yuke舰队半数歼灭
4 B; q4 t! Z9 n( u
, A/ W5 m" U; u) g/ D (オーシア艦隊出現) 5 C6 v4 _" }2 ?; e% \3 ~* H
(Osea舰队出现)
( D/ h9 H; D* B; j" G
( ^1 Y# U5 ~- e9 w8 y" X- F$ {4 _ MKestrel 味方艦隊接近中。
; r0 A# Q( X; {5 a8 NAllied fleet approaching. 4 d4 \+ F- q( ^( V; p4 F9 w; s0 ]
友军舰队接近中。: i* L( S0 |0 }% K# l2 c ]
' `/ q$ m# \4 r
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
' Z1 K6 n' w5 z$ [3 W' L- j( ~Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
' R, Q) o7 D# J* z; @Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 3 B" G6 b% q3 b8 {# z) E# t
! i# i+ ]/ L, y f
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 5 ]4 `8 l, P% \7 b# D1 ~4 N
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
1 p& R* h5 a- X4 Z看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。( G, h9 D- g; w7 w8 S' o
" m' X% ?; L8 m8 Q0 N5 {Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。 : N: b" `& \! f7 d( K: ~
They're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
2 Z. ?( T3 t- \$ ]) [/ @他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
) a1 t% q9 b9 w, r9 i5 e4 i$ Q+ K ^, l# `
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後
1 C& j, }6 C: k- e5 f- ZOsea舰队出现后,经过一定时间* f: j% ?# d! Y
( b& I/ H/ g! b2 gKestrel
% _: f& g9 L2 z3 rAsk オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
* C& G1 W8 U9 Q( N4 d A8 C, IOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. . j! t; C+ @$ [
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
x* q( O$ T0 Z' c0 E% w$ I, q, o) S- @1 M
Kestrel1 v: f$ n% f- G, L% j
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 6 F( {' q0 v8 k( R1 V! p
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. / E/ b9 x4 a8 B& N4 p/ j
+ c, o; {7 k4 J( J选择YES
& z2 V, Q) l' v+ v# D我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。( x: a) i# d( o% f
7 O) _: r7 \& H$ c, T- mKestrel
+ x' Y* G" \7 Q7 A* S- ]6 p% a- aNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 1 z2 U$ v- J+ k: F% m, `0 k: [
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now.
6 h! ^5 F6 n1 J* }& {
; Z1 p6 b! b2 \$ s/ A8 e2 [! ~6 U选择NO* c b" E: G8 [2 G3 D# E
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
3 a2 }, Z9 _) t. E- |. T: I
2 f- n$ A! d3 B7 g5 lNagase オーシア艦隊が敵に回った!
, U0 e) f; G3 YThe Osean fleet turned over to the enemy! 1 f1 u! Q3 n7 S% M9 S- l
Osea舰队变为敌人了!) K8 O+ \5 K6 q
2 X6 G% a2 c6 l/ X% k
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ! 7 Y: t, l$ [$ L$ A- m
My IFF is inop! They're really shooting at me! 5 o5 `% R( P1 W, f5 M+ m5 ?
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
% F5 q& r+ ]% U# I* S. a8 a# m/ Y# E# b9 R# ~! l: M$ j& A7 {+ j( M: Z9 c5 _
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 3 U2 J. l; ~4 U; W% C: x6 u. {
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. % C) f! y7 E+ J4 t, n
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
+ \ {. p6 a4 t* n( C4 [) i+ [9 r5 k# q
Kestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
; X9 c0 K' a% q4 J) [* u- }Aren't we going to have problems maintaining a chain of command? & Q+ ]5 C G- z
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?2 P! T: z) e- ?. Y2 J- p; c
+ V5 `4 R& z" K% MKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 $ P# d8 E9 U: R6 w. |
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. 7 J/ `4 ~3 n' t- n+ J# p
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。! A% v5 k* ]8 O- f, _9 f0 ?
% B4 v/ m! g; W4 s- ~
オーシア艦隊上空を飛行
& y6 V! u) p4 G& j) g& \在Osea舰队上空飞行时
4 \# e9 g6 ?" P+ C) x4 b
8 J8 Y% W: [' D. R i7 _& tEnemy Osean Fleet
0 K: n( Y3 M5 J! QAsk さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか? , z* ^6 f8 ^ W) X% v' O
Those planes flying above us... aren't they the Razgriz?
# ~" n, U, w+ o" u那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?
# ` \8 @' a/ {& r! }! G4 r+ D, n3 {0 J; C7 [; i
Enemy Osean Fleet: d3 ^ U5 K% j, v, @7 d
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。
, F! D+ a+ G8 _* W1 E# dSo you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! . I0 P# F8 L8 t) D
q5 \6 ], Q' d3 N选择YES$ r, |; H# T4 G) U4 P3 X0 ^
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
$ E( K) r! N, E5 m; P! ?. [2 v, q2 W6 Y! d& ^, w
Enemy Osean Fleet) J& v3 a4 n; K0 P( m" a6 }) ^0 s* b
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか!
) i6 l# Y( ^6 @, [. E' {& P1 KThe bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
" P$ _' O" @. G Z( G! ~
- x0 S- Y/ S' K6 Y# b8 O% l选择NO
4 C2 s! T4 u' s3 G; \0 N这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!6 }( }& x# I b+ J5 d m6 D! J3 X7 J
# D- |. _7 i. X* \- G
Enemy Osean Fleet- n; \5 ~8 b" ]! B
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
. O+ Z+ h- S. R2 ~5 r! j! X! }You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues...
% _" w" F9 z- g# }- C2 Q4 V# b
) m# L& s+ ^6 z沉默(不选择) u. W$ r7 ~4 [, J! @ J
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……* G7 T- H1 V* x/ i
6 K9 W2 {! ]4 sSnow
+ Y4 e% p% @* x) z9 AAsk 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
1 j0 J& q( n# }, p0 B O; PHatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? / ?/ \5 l8 {2 b7 a
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?
% C- s) {2 |2 V( P% K6 [" i. q" @3 i3 i3 t4 p' c! ]
Snow/ c0 B* h! x/ Q
Yes 人間の業か。確かにな。
7 v2 y+ d' Z3 A3 }" k. M" H; eThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
" c' _: v9 [$ X; ?1 E0 @- X7 l; @, E6 R) @ P% ^+ o
选择YES2 {/ a6 l! I6 q! [
人类本性的命运,哈?我显然不同意。
' h, `+ X* ` ~- f8 X9 C
1 b' f3 j1 u% Z5 y/ u# x( C5 _Snow) j8 P. b6 S/ s( X6 B
No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。
; M1 Y0 f4 o. m! w: KAll right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
" V5 {: W9 ~0 [8 F. K, M
' h: T$ t& s4 [ W选择NO L) s, s! T" v, }) ~. @# g
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
: X# y6 l" F$ l
( V- X0 S1 q$ d( F7 |2 n) P. W+ pSnow! r! N' X1 o* u& ~# f5 s
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。
+ C% M R D, ^/ u- C...Is your silence also an answer?
& m; \9 Z1 Q+ B2 Q7 }% L8 U, K8 j; e9 O. F& z5 O* X
沉默(不选择)
: J2 N5 Y2 q/ F: E4 ^……你的沉默也是一种答案吗?* j8 U% t0 Z: n- b- U& l o: S
1 T6 ^0 G. T' d7 Yオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生)
) W; B# \( q& r" p; H$ COsea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
( |" z F- D: o* d5 c& g$ V# Q# n _! l
$ }& l& M% J/ O2 H; T& OYuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
. g8 W0 f- q1 k5 c& |- OWe're wasting too much time here. What are you all doing? & _7 p" B. [$ j' I
我们浪费太多时间了。你在做什么?& \) M8 p' ?/ J
( N% W, A4 y7 d" p. Q( NYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
3 p3 d" [4 V6 b3 ?9 O4 yI can't believe Osea still has pilots like these!
9 q! q; B( ~/ m) O9 x5 [) q我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
6 E, l' _3 _% w4 M; ^: R) F/ D, b; e3 {' K9 o, y: m0 i: C
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません! 5 N0 L% p3 s4 S' ]* @
They're too fast, Sir. I can't get a look on them! 9 E9 c' D6 E% |! ^( e1 V% T
他们太快了,长官。我跟不上他们!
* M( B* q2 F, ?4 T: t9 V9 Q" z6 o! ^4 a% f# w6 R; l/ a
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! 0 b( I$ Q& \2 d! b7 n4 J
We can't defeat them even with an entire squadron?! 1 l/ p e/ n0 n7 c
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!
, y' G% p4 g& {$ D) t# h4 Z- P 0 u) V L7 o7 K" t3 S1 m" |& q
A( X$ n9 ^/ q7 K& S* Y% c* f
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。 ! l! q" N/ a* ?5 b
They're not the Razgriz...are they? - ?2 |8 S1 U9 G
他们不是RAZGRIZ……对吧?, F( x. y/ D z* x* Y. D1 A( d
8 J a3 t% S, @% s7 U4 J
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! ! Q: p# z' y( d7 T
Those guys are dead. They're already dead! 8 a$ O- `" O1 | c0 @' V" N
那些家伙死了。他们早就死了!
' h8 `1 |% }' g% C6 P - ` Q2 c# C! k6 Y( k3 M$ N7 G
Nagase 一撃離脱を心がけて! ( S: C" H( j% b! ] \6 V
Try to use launch-and leave tactics! # |8 W' R' j0 l2 H& H4 _: |2 K/ c
尝试使用一击脱离的技巧。
; b3 J7 O9 r o. l7 k
; x& }) H; q. `+ r I$ k) _* uNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! 8 V- l2 I' P- [1 L( H% J8 z& e
We can't let them crush our chance for peace!
1 W) e/ l" O! o1 K我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
3 b' M/ r3 x: s' T0 X; Z/ Y* q( y! a/ s6 P, L
Nagase 爆発の振動が、ここまで! 5 M& [; W- R/ G$ ^2 L" w3 c9 b' p
I can feel the shockwaves all the way up here!
/ u* [& o% J3 _我从这里都可以感到震动!
# _' k( W8 Y( b & `: K# Y6 D' L9 \& l( g
Snow 深追いするな!禁物だ! 5 L% h I5 L0 V4 \& ?2 ^5 B2 y
Don't chase them too far! That's the last thing want to do!
) u1 F: F- n& B& u6 Y6 l& w别追的太远!那很重要!" W7 L, S/ C; i; @/ @
" M1 G( E& L- W! ?* v6 Z) E& ?Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。
9 x/ O, O6 g0 E% ?7 ^, M7 ~Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here.
3 [, a/ h0 ` u0 U; V: E别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
, w: M2 N- }& I6 X: D3 K& E( i+ @
Snow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか! # G: d. @0 O8 T8 R7 H7 f
These idiots. Can't they see that they're being used?! ) i$ h; O- I: B& k
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!
' @9 r7 _) P( V1 {% z+ ?/ B7 d( u3 q7 a$ I' `
Snow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? / d# g: O7 m& A3 H1 ~
Was that a missile that just flashed by?!
% k, v( m2 f7 \% f刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
9 Q* g0 y! k5 R( i2 f: {$ D) L* ]+ O/ a0 i$ t
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 ! U- v) N! J8 i$ N
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it! + u3 r3 E& D/ b- r% Q5 Y
该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!
0 B O! h; }8 t, b
A4 c3 G+ t% J+ jSnow 冷静に!それを常に維持しろ!
9 i% v' ~- v" N, S# ]Calm down! Don't lose it! : V: s U7 U7 Z
冷静点!别失常了!
! q7 J: F/ z0 c* A( B) j& w+ @- e: j: r0 M) N6 m" @/ a& H
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! / N4 G/ [% d2 k# o3 s
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! " i( d: t$ S/ A
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!2 K! _7 B( D2 r2 i# |
/ e) Q# a& Y4 ~& I" P% gSnow 右、右だ!グリムお前だ!
; p# N- X" M; w0 @' J3 Z' s' }/ jOn your right, right! Grimm, that's yours!
; z+ y1 I) _. x& x在你右边,右边!Grimm,那是你的了!$ p% P) @; w9 z3 q& O3 y
1 e) O; }$ r, SSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 % R. \: d0 }2 g) M& ^0 w3 C6 d, T
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
6 \* u+ N" L2 a1 d不要飞的太简单。他们会瞄准你的。4 m; q! Q7 ?6 W* F$ u5 ]
Z9 G( r! ~# T0 x
" |: w; W' n6 p7 y- ~Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
) e7 j6 w! [8 kMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! 7 U" p( B2 M5 L: \2 i y
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!# F/ ]8 c: t g9 M) @; p, U
: q5 r; o: x( L; [
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! 6 W' L) R3 v, o
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position!
+ |7 L) \' [% L6 M! E$ [& p敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
. v2 O @' _; k1 B4 \ P3 U" ]" v3 O5 [
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! 8 G* }, W; y2 y2 v* y% L4 M4 C5 \
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! * A5 m5 t4 z0 ]6 g9 g; a% B1 G
别攻击我们!我们会不得不还手的!
: l5 @2 n6 d! C, q
% J3 m' K" @/ cGrimm 掌が汗だらけだ。
' @2 g. k$ D, s# GMy palms are all sweaty. , s" P1 v% y. e8 q, h4 O+ _5 g) ~7 h
我手里全是汗水。
! s2 M. r6 M3 d: v* e" g' f8 g/ X
# D0 e( g0 p# s; T3 S ]2 Y僚艦撃沈
7 y3 Q+ ]3 ~. Z5 w5 v4 w护卫舰击沉1 J7 V& g! Y) C
8 u4 M8 i/ H9 DFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
5 }8 ^ B& y6 N: s* P* E9 sThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! \# i3 C1 r. {5 R: H: X3 n6 l
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
$ ^ m" j- B: `6 W# {, @2 j; q
* H+ R2 ^. W. J& K) e* c. hKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
. d/ D( u) Z, I2 }, p" q) b& O2 friendly Yuke ships remaining.
' S5 _3 k$ D- R/ X/ I还有2艘Yuke友军舰艇。1 a5 F+ `, {7 S2 W
' Z( ~' o% @7 Q$ K4 @) ?Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! " a( \- N$ l' P4 Q0 x5 _3 x7 a
We can't pump out the water fast enough. We're sinking!
* i1 ~. Y) \. Z& u( ?$ Y我们无法把水排出去。我们要沉了!5 S7 R) q6 p0 a; J4 |6 z$ I
' ]% K; @6 f i9 `
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。
; d. Y/ x; w _1 friendly Yuke ship remaining. . P, W- W9 K( Q2 Y: b
还有1艘Yuke友军舰艇。
' m% w% w Y* z3 E 7 m* M p( g) q, f5 j$ c
Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 - z8 D( B+ ^: ?) l' O0 d
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel.
9 H% k/ U2 g) N2 c看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。" `/ Q0 i; p; m% `8 u
3 e. n Q0 T% X; f3 WKestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。
. Q4 T; G$ `. Y& x; J& pThe last allied Yuke ship has been sunk. / A6 V2 d( M W0 X) Y5 V/ M
最后的Yuke友军舰艇沉没了。 T% a3 K6 ^6 S
. R& A5 G( O; s* i$ @3 l4 ~! k& ^Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
1 e8 S* E- \& j3 allied Osean ships remaining. % o1 [9 F9 q& l. V5 C7 J
还有3艘Osea友军舰艇。
Y4 e; |; ^9 H2 O" C, r/ Q5 p 3 {! ^* b* o- ?
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! , X/ s4 Y& w. c' O1 D
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
5 N4 j* l" j6 V% O这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
2 M0 { p: M% V
" j j% ?0 p3 N6 D4 l! mKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。
3 y8 N1 N, U+ n+ E) {2 allied Osean ships remaining.
* }8 m; D* v, m9 A( J还有2艘Osea友军舰艇。% G# l2 K- A) G8 J
7 d( v: }6 K$ I& v( n
ケストレル被弾時 % T7 w4 ] o: A8 G. K7 V
Kestrel被击中时8 w6 i' H6 n: o% Q0 `9 {7 d! c
5 d8 C! c9 y9 w( T# M, X/ J' w, k) UKestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
* W" Q& i2 ~# o9 R. u# {, n1 xMissile impact 600 feet off port bow. # @6 w) w7 @2 y" @- W4 \5 c
左舷600英尺处发现导弹。7 I# ?" X2 h/ d2 Y! J
$ X1 J7 J- m2 y2 j! q
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
/ J+ A. U2 E, A) D0 rMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? ; P- L. g/ z4 x4 Q
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
' o5 ^' X. `/ S z5 I, e9 r- Y2 e) h! |2 q1 t3 y4 C
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
- m H4 B4 d* g; @' @% E4 EThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now. - u' T7 m! t, d" f% C
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。0 T$ o$ @. F$ {2 I& K' J; p
# O9 ^, w# [# J2 S
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった! / b$ v. U G" Q R) c9 L; M& f
Missile impact! That one was close! & A8 ?( i$ j' Y& r5 A$ m: D
导弹接近!就差一点!$ i! v1 h% V! C5 o& a2 H# {, e
I& a) ~' d# A
敵艦艇撃破 1 N5 l3 z. }6 l+ q/ `
敌人舰艇击沉
$ n" F" R4 B" P3 y) U
/ I* m! P% x/ b! g* s0 A2 OKestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
( q$ {$ k2 o; G: jOsean destroyer Iolite sunk!
+ H6 |( B; z6 ~* @) i9 W7 d x* TOsea驱逐舰IOLITE击沉!
, {. D) q# n4 ]4 B! \. Q; s8 i6 N8 b
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! u4 U/ g; `% X* T4 j
Osean cruiser Chivalry sunk!
& W8 a5 T* P+ J* E4 k8 eOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!9 [ u' @, L( Z* z1 p3 Q1 N
* q/ ?) N* ~* {" [; R
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
1 M" F4 u* A; D- P& E2 j8 g. bOsean Aegis ship Halcyon sunk! % s9 V7 t; q+ L: O1 P
Osea宙斯盾HALCYON击沉!6 [+ U! v' L7 t' T4 ^ Z3 j
, r0 C, ?/ ? c+ a b" F) L/ ZKestrel オーシア空母バーベット、撃沈! 6 G: T9 Y# X, @1 C+ m
Osean carrier Barbet sunk!
0 A* V+ _7 }3 K: [* T& V4 oOsea航空母舰BARBET击沉!8 l- Y$ E% Q) z3 d) }
+ W+ d$ d {: G! B- y. M/ iKestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! % B ?" K# h6 h
Yuke destroyer Chizh sunk!
! U. T9 k* z! {8 C7 q0 M. N: rYuke驱逐舰CHIZH击沉!
" N8 k1 F& K* A/ Z- J" Y
6 f# E1 L, d7 n X+ BKestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
, z; X( `* L+ Z8 M& e' }Yuke destroyer Chaplya sunk! + ~" |) \1 G) q. v( J: J9 f
Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!7 B' j# p' Z% Y% H
1 ]. g7 r. `. T
Kestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! 6 [+ T- B) Z' S0 K% |; ]
Yuke cruiser Umely sunk! 6 V9 c/ X3 p t
Yuke巡洋舰UMELY击沉!
) B) Y% ]: f8 v K* v! i$ j s
' c7 U8 u, D% sKestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! d: |& s0 l' F2 C& D: @' M
Yuke Aegis ship Kaniak sunk! % R+ t/ m$ {2 S7 s/ |
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!4 l- ]" q8 s/ A- Z F$ v% B' H( h+ t% [
; o g1 f, {6 ? t5 k$ L: tKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! 6 g& K9 m) Q& a, [# G' g% J
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk!
+ }) f1 W! {2 E4 L/ u- R, k0 y2 f0 YYuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!5 I! K& @! d& X5 g* g
$ m! M+ Z9 ~7 Y9 i3 @- Wオーシア艦隊半減 . Z1 j; d4 n% l3 `0 {0 _
Osea舰队半数摧毁2 g0 V; N) s$ J( B& Q1 R
* g# Y% t5 W% v1 ~1 N& _
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
2 T6 |4 i S$ REnemy Osean fleet down to half strength.
; W- g% e- @, n: q6 S敌Osea舰队伤亡过半。
2 J' r7 W. Z6 ?$ a
) a$ l+ L; O5 Yオーシア艦隊撃破 & U" Y, b6 {1 i8 ~2 I
Osea舰队摧毁
3 I, ~6 R* C" _7 ^ I1 `+ x
& X' H8 ] Q. K [$ Z+ o1 ]) m5 iKestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 % y. I+ ~. r* y; ~/ Q }& G
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. 6 z; \5 T" d$ e; f' H
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
5 x8 F4 d& t" r s% Y- _% f) j% ~0 S
ユーク艦隊残り4隻 4 {9 S9 {" {$ N) B1 V
Yuke舰艇剩余4搜
D: U T; e% J8 P6 F
' G* r2 S& Z2 a0 j% W) z7 ENagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
9 O( u& d n; Y$ f0 pEnemy escort ships dwindling. We're almost there.
* V4 Y+ I1 y; F9 F1 ^8 P- z敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。 S0 i$ a6 a t
& z- i/ M; {. W9 g: D
ユーク艦隊撃破
) s W: t7 I: w+ l- q2 @) r3 H, ROsea舰队摧毁
% O% T" _5 j5 m. b8 K% {/ q K7 y6 w/ N# \6 x3 P
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
0 x, ?1 l( E' ~) O% R, a2 c& K4 HEnemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
4 S" v* w6 u6 R4 YYuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。- I2 L' j( O2 A+ w) _
+ B4 w/ }9 }: ]5 ?" JMISSION ACCOMPLISHED(敵全滅)
& h( [7 Z- K/ d* F& X0 F( k' ^任务成功(敌人全灭)
: E% p7 B: I- J: s/ f- M# o) d: u3 T. Z& p
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! : L8 Z$ o7 U7 E( G5 n% E# I' W1 _
All enemy ships suppressed. We've won! - |& p7 q# H, c( D _
全部敌船击沉。我们赢了!
9 D$ O" v/ ^" u4 u* W6 c- ~, B( p! d3 N0 J+ W! E
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
]0 E i; Q% Z: pThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
. j' A; l6 r" o! j0 s4 l这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。: [4 x2 ~* q+ |8 `# ]
- T1 t" @% M7 h6 c7 ~% Q M1 O" F
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
2 i H7 p, I% x) z5 r& A6 qOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations. ; @8 o$ Q7 l7 ~! T; M
我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。; |5 f) j7 C$ a# {! E
4 s2 Y( m0 P; ]% I3 A! Sデブリーフィング ; `+ a F* B' W4 W+ M N
状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 # ~& q, x# y# ?; O% j- E7 E
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。 % N* E$ {) g8 N+ @0 P/ v6 D N0 y" v
The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
8 T% o$ y, F& ?9 z混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|