- 精华
- 0
- 帖子
- 212
- 威望
- 0 点
- 积分
- 268 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2006-6-15
- 最后登录
- 2017-7-25
|
发表于 2008-10-27 16:15 · 安徽
|
显示全部楼层
下面是引用ifurkend于2008-10-21 22:54发表的[杂谈] DDSaga 2 英日剧本翻译出入:
* 面对Vritra时
** 日版Heat说"神は俺だ", 美版改成"Talk to me!". 前者突显Heat的自我中心, 後者就直接地回应了Sera的"allow me to talk to god first!"
** Cielo说"ゆっくり話そうや ブラザー...", 接著Gale说"いくそ". Cielo沈著的语气令人很难识别这话是对Gale还是对Heat说. 美版译成"We wanna talk with you bro...", Cielo声线亦不像日版那样抑压著, 接著变成由Heat说"Let's go!"
....... 补充一点:
这里HEAT台词的日英差别个人感觉要归因于声优:日版的绿川由于常驻正方阵营的主角惯性,演反角时略显决绝有余狠辣不足(毕竟惯常的纤细型戏路摆在那里,接触其特色作品不少,但至今没人敢说他出过特别优秀的反角,即使恶魔化后的声音经过低沉处理声线仍然偏高),所以日版台词多加了一句“神は俺だ!”以强调HEAT的性格特征;而美版的Crispin Freeman主要吹替日系作品的人气反派,如恶魔城无罪叹息的Mathias、《X战记》的桃生封真- -b本身声线就有火焰一般的凶猛感觉,于是该句的翻译改成“Talk to ME!”,咄咄逼人的气势足以回应SERA的哀求“allow me talk to GOD first”此外日版那句“行くぞ!”MS还是HEAT说的?绿川和GALE的崛秀行声音差别挺大的啊。
CIELO的角色定位到底是正太还是少年(很微妙的差别- -b)偶有一点困扰,唯一确信的一点:日版CV三浦祥朗是将CIELO当成兄贵控和罗莉控- -b的别扭少年来配的(毕竟某人的出师代表作就是三国无双的甘宁),而美版CIELO……算了这改变太刺激,但叔Dave Wittenberg是怪物- -b(考虑到他还吹替过《X战记》的皇昴流更是无限ORZ||)
下面是引用ifurkend于2008-10-21 22:54发表的[杂谈] DDSaga 2 英日剧本翻译出入:
* 5年前的回忆
** 日版是两下枪声, 美版只有一发, 另外美版对整体声音做了比较好的环境音/声音效果处理, 日版太过刻意迁就声优演出的突出度........
严格来说主角SERPH仍然是没有声优的,日版的官方CAST野岛健儿在本作共配役了4+个角色(省人工费是A社的传统囧):5年前的阴险科学家SERPH、AI SERPH、猫咪薛定谔(- -b这个不知有多少人注意到,美版也是是主角声优献声,可以理解成整个故事的旁白与解读其实是SERPH的自我反思?不把问题复杂化的话,就当成A社省钱的后果好了- -b)和业协会科学家A(EGG SERPH脱队时,惊叫HAARP自动运作、“神在渴求地球的数据”的某只大众脸- -b旁边另一只报告数据逆流9ZIGABYTE每秒的就是置鲇了||)。现在想来,野岛担纲SERPH大概是因为,当时青二事务所将其定性为“中性气质的少年独白音色”而符合角色要求吧(老实说日版SERPH最初语速稍快了一点,是为了配合CG进度?此外美版的翻译“To study the body you cut it open, to study the mind you isolate it by crushing the heart. Historically, that's how science has advanced.”非常传神,震撼效果不逊日版)插花:《强殖装甲凯普》的主角CV也是野岛,真搞不清青二到底在打什么主意,为培养小众型偶像做准备么- -b
回忆中的幼年SERA似乎也是桑岛法子役,如是的话对青二头牌女CV的变声演技唯有膜拜- -b不过P1《女神異聞録ペルソナ》DRAMA里一人二役的園村麻希+マキ就已经很强了,另外美版中调整声效临场感时,增加了不少SERA的哭泣呻吟台词(日版的场景中好像都是无声默片,像机场和最后的HARRP设施……这样说起来…NICO的弹幕真是KUSO,比如HAARP燃烧的研究室里,SERPH倒下时那个恰到好处的“无火炎耐性”囧)
日版1代的便当角色:BAT&LUPA的CV置鲇龙太郎和石川英郎在2代继续龙套了ROLAND的手下一对(即那个一开始拿枪对着ARGILLA的围巾男,罗叔电话中在POWERPLANT被因陀罗者宰掉的某ADIL……原来他是有名字的咧- -b)侧面说明,12代的剧情CG可能是作为完整故事同时制作的?(没正式角色的情况下,想找名CV来打酱油还是有点难度的吧)回顾历史,置鲇还出演过PS《真·女神转生黑之书赤之书》的路西法,以及P1 DRAMA中聒噪搞笑的上杉秀彦- -bA社在CV选择上就是这么喜欢剑走偏锋
归结起来,演绎同样的故事,美版声优比较注重声音的爆发力,而日版则是声优情感演技的充分发挥,说到底还是文化差异使然。至今仍觉得DDSAT的两个版本各有千秋,也是目前看到的游戏作品双版本中,违和感很少的成功改造;因此本作要汉化的话会是相当大的挑战。( |
|