A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: agreen1027

[征用]FF13XO版破解运行汇总讨论贴|XO版锁区(PAL*NTSC)内附种子

[复制链接]

挂版VIP

修罗之道

精华
4
帖子
14124
威望
27 点
积分
19001 点
种子
10 点
注册时间
2006-9-5
最后登录
2024-4-13
发表于 2010-3-11 08:53  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用coco李于2010-03-11 04:32发表的:
不太明白360的FF13美版锁区是啥意思~!是不是只有美版和欧版的360主机能玩?亚版的360主机玩不了吗?我去年那台被BAN的360机器是韩版的,之所以没卖就是为了等FF13出来后能玩玩,难道说是杯具吗..............?
杯具的
如果满足条件可以刷XBR试试,XO硬件区有文章

VIP

好无聊啊~好无聊啊

精华
0
帖子
3444
威望
2 点
积分
4786 点
种子
19 点
注册时间
2009-10-10
最后登录
2023-3-29
发表于 2010-3-11 13:57  ·  辽宁 | 显示全部楼层
下面是引用绝霜于2010-03-11 08:53发表的:

杯具的
如果满足条件可以刷XBR试试,XO硬件区有文章
哎~! 特喜欢日式的RPG动画人物风格,逼我买PS3~~!
该用户已被禁言

精华
0
帖子
332
威望
0 点
积分
356 点
种子
2 点
注册时间
2009-12-13
最后登录
2021-4-12
发表于 2010-3-11 14:43  ·  广东 | 显示全部楼层
这个问题其实很简单嘛,亚版的机器统统玩不成,就算正版也一样,想要玩的话只能买美版的机器或者PS3,或者弄个什么XBR,我是直到最近才得到消息,若不是为了战神3可能我还不会卖360,反正PS3上也有FF13,一个正版还是负担得起,锁区的目的何在呢,无非是让港台日玩家买PS3,欧美玩家为FF13去买PS3的毕竟是少数,买D的也在少数,既照顾了自己的利益,又照顾了SCE的利益,实在是聪明,笨的恐怕就是这些拿360玩D的玩家,以为真的可以省一笔了
关于正版和盗版,真的很无聊,按照个人喜好和经济能力,我是很喜欢劳力士,但没理由砸锅卖铁买一个吧,打肿脸充胖子要不得,在解决温饱的情况下才有必要去支持正版,没盗版(如MGS4,战神3,GT5,曾经的NGC)的玩正版,有盗版负担不起正版的玩盗版,买了正版的别去想那些玩盗版的人,没错这会令人产生些许的不平衡,但你们的消费方式和他们不一样,生活态度和他们不一样,没有什么可比性,就像有些人喜欢坐在星巴克喝一杯30几元的咖啡,有些人则喜欢买回来自己泡,成本才几元钱,有盗版的也不必为省了那几百元而沾沾自喜,就算你有一万条理由玩盗版,其中一定有一条就是你囊中羞涩,穷人并不可耻,但也不光荣,玩盗版的也是一样

精华
0
帖子
211
威望
0 点
积分
267 点
种子
0 点
注册时间
2009-11-24
最后登录
2017-12-26
发表于 2010-3-11 17:01  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用cakewalk于2010-03-10 20:29发表的:


还有,这句话没看懂。我猜你是想说
In fact, you are one of those who were mentioned above.
In fact, you are one of those who were mentioned above这句话讀出來比较順
但你看不懂In fact, these people , who were mentioned above, also include you这句话?

免費給你上英文課
看完我上傳的圖後希望你看懂






建議你把這本書做完就看懂


精华
0
帖子
211
威望
0 点
积分
267 点
种子
0 点
注册时间
2009-11-24
最后登录
2017-12-26
发表于 2010-3-11 17:04  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用nazinosola于2010-03-10 17:44发表的:

If I have any grammatical mistakes, please point out them.

我觉得应该改为:Is there any mistakes in the above sentence?If so, just point them out. 个人觉得比较好(纯粹讨论英语。。。。。)
對,雖然point out them沒有grammatical mistake但point them out這様讀出來比较順

精华
0
帖子
774
威望
0 点
积分
954 点
种子
27 点
注册时间
2009-1-30
最后登录
2021-12-26
发表于 2010-3-11 19:05  ·  英国 | 显示全部楼层
下面是引用ntk1314于2010-03-11 17:01发表的:

In fact, you are one of those who were mentioned above这句话讀出來比较順
但你看不懂In fact, these people , who were mentioned above, also include you这句话?

免費給你上英文課
.......


你能看出你引用的图片与你自己的句子有什么不同吗?

精华
0
帖子
211
威望
0 点
积分
267 点
种子
0 点
注册时间
2009-11-24
最后登录
2017-12-26
发表于 2010-3-11 21:22  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用cakewalk于2010-03-11 19:05发表的:



你能看出你引用的图片与你自己的句子有什么不同吗?
没看懂你想說什麼

精华
17
帖子
12369
威望
17 点
积分
15313 点
种子
10 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2021-12-19
发表于 2010-3-11 21:28  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
下面是引用ntk1314于2010-03-11 17:04发表的:

對,雖然point out them沒有grammatical mistake但point them out這様讀出來比较順

point them out+1

话说在中国还是别说英语好,会有很多人来每个字眼都去批改的...就算是学校老师可能都没那么严呢。

话说说英文还是去外国论坛好,我语法也不怎样,在外国论坛说着聊着,也没看过有人说我英文差哪里不对什么的,反正只要我看懂你也看懂,大家happy就好。

精华
0
帖子
774
威望
0 点
积分
954 点
种子
27 点
注册时间
2009-1-30
最后登录
2021-12-26
发表于 2010-3-11 22:51  ·  英国 | 显示全部楼层
下面是引用ntk1314于2010-03-11 21:22发表的:

没看懂你想說什麼


想看看你能不能发现你在图片中引的例句和你自己的话有什么区别。将限制性定语从句写成了非限制性定语从句,这本来没什么大问题。但当表达“你也是他们中的一员”这样的含义时,用include是不合适的。"Include" 多用在将一个总类的子类罗列出来介绍给别人(比如 A includes B, C, D....)。 而当涉及到某个人时(比如 We will include you.), 就变成了“让……加入”意思。英语国家的人不会这么说话的。

精华
0
帖子
774
威望
0 点
积分
954 点
种子
27 点
注册时间
2009-1-30
最后登录
2021-12-26
发表于 2010-3-11 23:27  ·  英国 | 显示全部楼层
下面是引用小雷温于2010-03-11 21:28发表的:


point them out+1

话说在中国还是别说英语好,会有很多人来每个字眼都去批改的...就算是学校老师可能都没那么严呢。
.......

我觉得说比不说强。有说的勇气才能不断进步。我们中国人说一句错一句很难免的,毕竟生活在非英语国家。外国人不帮你指出错误是因为他们接触过了太多的非英语国家的不地道的英语,理解能力超强,甭管多么颠三倒四,没头没尾的话他们都一听就懂。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-3-1 18:16 , Processed in 0.321571 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部