A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 7736|回复: 14

[歌词]真红之蝶主题歌<红>完整歌词

[复制链接]

精华
2
帖子
5935
威望
4 点
积分
7080 点
种子
590 点
注册时间
2006-4-19
最后登录
2024-1-6
 楼主| 发表于 2012-6-30 02:55  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 深闪 于 2012-7-2 13:29 编辑

歌词和宣传用的第一段有些区别

くれない


それぞれの正しさを   振り翳すように    人は群れを成す
为了宣扬各自的正确理念        人们组成了群体

はみ出す者刈り取る   楔をだすさえ    私を捕らえる
铲除掉出头的人         甚至会带着楔      要将我抓获

狂い始めてた       温もりの駕籠に     揺さぶられた 私を嗤い
疯狂已经开始      嘲笑着在温暖的花轿中的我

君は消えてゆく        闇夜の隙間に    私の身代わりに
你在消失而去           在黑夜的间隙中      成为我的代替品

赤く 紅く    永遠に刻み付いた     君と私を一つ束ねた残骸
赤色 红色     将你和我结为一体的残骸永远铭刻上                        

今も同じ     永遠を泳ぎながら       私を待つの千切れた翼で  大空を舞って
即使现在也会同样 你一边渡过永远      一边用等待我的破碎翅膀   飞舞在天空


どれだけ目が覚めたら  朝日の麓へ     君を連れ出せる
不管你何时醒来         都会带你去早晨的山脚下

どれだけ罰を拭う    愛を奏でたら    私は戻れる
不管抹去多少惩罚       要是能弹奏出爱     我就会回来

追い着きたかった    捕まえたかった    君と二人歩きたかった
我想追赶上             我想抓住你         我想和你两人一起漫步

君は逃げてゆく     閉ざした扉を    幾つも擦り抜けて
你逃走而去               把已经关闭的门     千万次的穿过

燻るほど     染まりゆく赤い罪も    優しい傷も私は抱いて行きたい
静静的燃烧       不管是被染红的罪         还是温柔的伤 我都想去拥抱

今も同じ      永遠を泳いでいる     君の翼に私の両手を繋ぎ合わせて
即使现在也会同样  度过永远                让我的双手挽在你的翅膀上

  
私は生きてく       翼を捥がれた     飛べない蝶のまま
我将活下去            摘下翅膀             成为不能飞的蝶

赤く紅く        永遠に刻み付いた      君と私を一つ束ねた残骸
赤色 红色     将你和我结为一体的残骸永远铭刻上  

燻るほど     染まりゆく赤い罪も     優しい傷も私は抱いて行きたい
静静的燃烧       不管是被染红的罪         还是温柔的伤 我都想去拥抱

今も同じ      永遠を泳ぎながら      私を待つの千切れた翼で  大空を舞って
即使现在也会同样 你一边渡过永远       一边用等待我的破碎翅膀   飞舞在天空

精华
0
帖子
4402
威望
0 点
积分
6676 点
种子
381 点
注册时间
2008-2-15
最后登录
2024-3-9
发表于 2012-6-30 03:00  ·  辽宁 | 显示全部楼层
我将活下去,摘下翅膀,成为不能飞的蝶

歌词配合剧情太有意境了。

精华
1
帖子
1229
威望
1 点
积分
1378 点
种子
5 点
注册时间
2006-1-17
最后登录
2021-11-6
发表于 2012-6-30 03:06  ·  湖南 | 显示全部楼层
本帖最后由 sopiking 于 2012-6-30 03:40 编辑

哎呀卧槽,游戏就发售了,我还没开始整我的Wii= =

歌名貌似是くれなゐ

骑士

永劫の道を共に

精华
1
帖子
1493
威望
2 点
积分
2114 点
种子
5 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2014-11-4
发表于 2012-6-30 09:15  ·  重庆 | 显示全部楼层
本帖最后由 アリスの記憶 于 2012-6-30 09:35 编辑

ゐ是旧时的wi,现代日语舍弃不用了,因为发音跟い是一样的……
写成ゐ大概是为了符合时代背景吧

就歌词而言个人觉得这版比「蝶」好

精华
0
帖子
6012
威望
0 点
积分
10762 点
种子
5 点
注册时间
2008-7-29
最后登录
2018-4-28
发表于 2012-6-30 09:56  ·  吉林 | 显示全部楼层
歌词挺好,旋律不及前面的那首,没有把那种悲凉的宿命感唱出来…………

精华
0
帖子
89
威望
0 点
积分
144 点
种子
5 点
注册时间
2011-3-1
最后登录
2023-5-10
发表于 2012-6-30 12:25  ·  湖南 | 显示全部楼层
果然么- -
蝶是以茧的视角写的。
红则是澪了。

今も同じ      永遠を泳いでいる     君の翼に私の両手を繋ぎ合わせて
即使现在也会同样  度过永远                让我的双手挽在你的翅膀上
好感动T T

精华
0
帖子
514
威望
0 点
积分
560 点
种子
17 点
注册时间
2005-3-28
最后登录
2024-3-23
发表于 2012-7-1 06:57  ·  天津 | 显示全部楼层
就没人说翻译太烂。。信达雅。。

精华
2
帖子
5935
威望
4 点
积分
7080 点
种子
590 点
注册时间
2006-4-19
最后登录
2024-1-6
 楼主| 发表于 2012-7-1 08:56  ·  北京 | 显示全部楼层
fciq 发表于 2012-7-1 06:57
就没人说翻译太烂。。信达雅。。

不烂的翻译让给你发好了

骑士

永劫の道を共に

精华
1
帖子
1493
威望
2 点
积分
2114 点
种子
5 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2014-11-4
发表于 2012-7-1 11:43  ·  重庆 | 显示全部楼层
本帖最后由 アリスの記憶 于 2012-7-1 11:51 编辑
fciq 发表于 2012-7-1 06:57
就没人说翻译太烂。。信达雅。。


私以为这个翻译还算达到了 信 和 达,至于雅,歌词翻译得意译或者重写才行吧

染まりゆく赤い罪も
不管是被染红的罪
↑个人觉得就这一句译得有点偏,这个翻译对应「赤に染まられゆく罪も」。但是这样译读起来比较符合中文习惯

你认为烂,那具体给点例子啊,不然只会让人觉得在找茬

精华
0
帖子
514
威望
0 点
积分
560 点
种子
17 点
注册时间
2005-3-28
最后登录
2024-3-23
发表于 2012-7-1 12:03  ·  河南 | 显示全部楼层
深闪 发表于 2012-7-1 08:56
不烂的翻译让给你发好了

それぞれの正しさを   振り翳すように    人は群れを成す
为了发挥每个人的正确                     人会相互结伴

はみ出す者刈り取る   楔をだすさえ    私を捕らえる
铲除溢出的死者         甚至会冒出楔       将我抓获




这两句译的实在是太憋脚了.通顺都称不上啊,
我不是来吵架的..
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-6 05:51 , Processed in 0.199030 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部