- 精华
 - 0
 
- 帖子
 - 173
 
- 威望
 - 0 点
 
- 积分
 - 173 点
 
- 种子
 - 2 点
 
- 注册时间
 - 2006-10-1
 
- 最后登录
 - 2019-12-12
 
  
 | 
 
然后玩2,还没有玩过,很多关系搞不清所以停了先去玩1. 
 
然后我发现,2比3简直好10倍啊!!!对话也好笑,有时候玩着玩着就笑出来了,場面很歡樂。。。 
 
但可怕的是,中文字幕翻译不知道是那个混蛋公司做的。各种词不达意,各种牵强,各种错误,比如: 
 
What is it? 
Well, I guess we're on the right track. 
C'mon, let's check it out. 
What you got there? 
What? 
Yeah, good luck pal, that's almost impossible to- oh, you did it._Nice. 
Are you crazy?! 
 
 
這是什麼? 
噢,我猜我們爬上右側的卡車了。 
來吧,我們去確認看看。 
你找到什麼了? 
什麼? 
噢,祝你好運,朋友。 \ 那幾乎不可能嘛…… \ 噢不,你居然會成功!厲害! 
你瘋了不成!? 
 
 
你看到了嗎。。。 
“the right track.” = “右側的卡車!”啊啊啊啊啊啊。。。。。。。。。 
 
呃我已經受不了了,其中還有很多的奇葩翻譯。正如以上的文字,我已經把文本導出來了,明天試試看能不能直接改了放回去。如果可以的話,就給它潤色一下吧。。。。 |   
 
 
 
 |