A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6592|回复: 17

[心得] 中文版翻译还可以

[复制链接]

精华
0
帖子
241
威望
0 点
积分
255 点
种子
7 点
注册时间
2012-9-28
最后登录
2019-12-8
 楼主| 发表于 2014-1-26 19:36  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
阿姆罗,夏亚是对的,萨古略别扭,中文看着很亲切啊

精华
0
帖子
3933
威望
0 点
积分
5369 点
种子
104 点
注册时间
2007-10-4
最后登录
2025-2-1
发表于 2014-1-26 19:57  ·  广东 | 显示全部楼层
煌·大和?              

终结者

风之领主

精华
0
帖子
6396
威望
0 点
积分
9099 点
种子
16 点
注册时间
2009-1-22
最后登录
2022-6-16
发表于 2014-1-26 20:56  ·  浙江 | 显示全部楼层
台版貌似叫扎古是萨克,老虎是古夫,大魔是德姆,一般都音译的
ryb

挂版VIP

課金薄いぞ!なにやってんの

精华
19
帖子
30555
威望
47 点
积分
33745 点
种子
85 点
注册时间
2009-4-24
最后登录
2024-12-27
发表于 2014-1-26 20:57  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
小白之钩 发表于 2014-1-26 20:56
台版貌似叫扎古是萨克,老虎是古夫,大魔是德姆,一般都音译的

雖然知道是音譯

不過不是老虎和大魔還真的不習慣呢

终结者

风之领主

精华
0
帖子
6396
威望
0 点
积分
9099 点
种子
16 点
注册时间
2009-1-22
最后登录
2022-6-16
发表于 2014-1-27 00:42  ·  浙江 | 显示全部楼层
ryb 发表于 2014-1-26 20:57
雖然知道是音譯

不過不是老虎和大魔還真的不習慣呢

对的,港版对机体的翻译很棒,只是人名差点,要是像GBO这样结合港台两种译名就完美了

精华
0
帖子
2033
威望
0 点
积分
2088 点
种子
32 点
注册时间
2006-7-3
最后登录
2025-1-28
发表于 2014-1-28 09:07  ·  北京 | 显示全部楼层
煌比圾垃好听多了
c.y

精华
0
帖子
422
威望
0 点
积分
536 点
种子
61 点
注册时间
2009-3-1
最后登录
2021-8-1
发表于 2014-1-28 09:52  ·  上海 | 显示全部楼层
就没人吐槽港服中文是钢弹无双  里面介绍的是“高达”么

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-12-21
发表于 2014-1-28 09:54  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
还是略蛋疼。。。。。。

精华
0
帖子
6419
威望
0 点
积分
8181 点
种子
20 点
注册时间
2012-10-16
最后登录
2024-12-20
发表于 2014-1-28 09:55  ·  江苏 | 显示全部楼层
比日文版有亲和力,就是这样,至于翻译老版本的D商机战不都是这个

精华
0
帖子
4019
威望
0 点
积分
4289 点
种子
17 点
注册时间
2008-5-1
最后登录
2024-3-1
发表于 2014-2-3 22:52  ·  北京 | 显示全部楼层
煌·大和.............其实还可以了            
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-1 17:03 , Processed in 0.195913 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部