A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: dk2s

闪轨民间汉化人士 , 要求拒买官方中文版

[复制链接]

精华
0
帖子
4659
威望
0 点
积分
4768 点
种子
5 点
注册时间
2006-5-15
最后登录
2017-11-4
发表于 2014-1-28 20:55  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
官中的确是有水平不如爱好者汉化的,但这是不成熟的市场发展过程中的必然现象。当官中成为常态之后,这样的现象理应越来越少。

参考美国几大本地化引进公司的经历(atlus,日本一,aksys,xseed)可以作为参考。

如果一切试图正常化的举动都被抵制,那我们永远不用指望正常化的那天的到来。

精华
0
帖子
8226
威望
0 点
积分
9186 点
种子
7 点
注册时间
2011-8-1
最后登录
2024-5-2
发表于 2014-1-28 21:14  ·  湖北 | 显示全部楼层
〃_莱恩哈特_、 发表于 2014-1-28 20:55
当年V吧还没那么小学生的时候,114和飞机可是V吧两大萌宠来着,这次居然诈尸了/// orz   ...

114在A9也有ID吧         

骑士

真の光栄守護·三国志·信長の野望の勾呉大明神

精华
0
帖子
1505
威望
0 点
积分
1633 点
种子
28 点
注册时间
2013-2-14
最后登录
2024-5-1
发表于 2014-1-28 21:16  ·  江苏 | 显示全部楼层
闪轨吧酸的那副样子就令人不忍目睹,而且是吧主和小喽啰齐上阵,你跟他讨论他跟你说:“你不懂日语,你知道什么是翻译精髓吗?”——老子说,我管你什么翻译精髓,你也不是什么翻译大家,能翻出什么精髓来!
看那吧这态度就令人生气,争名夺利到这种程度了,是想越俎代庖·***占鹊巢吗
我就支持正版,不用你民间汉化

精华
0
帖子
612
威望
0 点
积分
637 点
种子
7 点
注册时间
2013-3-7
最后登录
2023-11-24
发表于 2014-1-28 21:42  ·  陕西 | 显示全部楼层
zack0010 发表于 2014-1-28 12:11
树海用就是sony提供那个引擎,当初我也觉得不可能出pc但最后还不是。。。。 ...

那个引擎支持pc,但貌似那个引擎只有在ps平台上免费使用,估计上pc的话需要给sony授权费用。
闪轨吧的吧务貌似至少有一个是欢乐百世的客服,忽悠不买中文可能是因为一些利益关系?
以上都是小道消息→_→

精华
0
帖子
612
威望
0 点
积分
637 点
种子
7 点
注册时间
2013-3-7
最后登录
2023-11-24
发表于 2014-1-28 21:55  ·  陕西 | 显示全部楼层
看过原贴的表示,我对闪轨没他们那么懂,但我不太能理解的是为何他们指责scet汉化不给力时都拿p4g举例子。
p4g除了漏翻的几处其他的感觉都没什么问题啊。至于技能名,我倒感觉这是故意的。之前玩不了日文玩美版的时候就发现美版的技能名也全部都是莫名其妙的专有名词。美版是a社的传统,如果美版都是专有名词,那么中文版也是奇奇怪怪的技能名也可以理解了。美版的技能我查过,貌似是梵文词根变过去的词。没看到太多说p4g翻译问题很多的意见,就是那几处漏翻。这几天全是闪轨粉说什么p4g渣翻什么的。突然好郁闷……
官方中文肯定不可能像汉化组想当然的那么随意了。汉化组是让玩家更好理解,但官方要考虑风格问题。
而且scet也算比较听取玩家意见的了,还是p4g,当年宣传时的翻译名可是人格假面4:黄金版,后来反映太违和了改成直接用英文名当标题了。

求败者

你侮辱了神作X,也侮辱了自己

精华
0
帖子
24576
威望
1 点
积分
27522 点
种子
5 点
注册时间
2010-5-11
最后登录
2019-1-12
发表于 2014-1-28 22:06  ·  湖北 | 显示全部楼层
gail5989 发表于 2014-1-28 21:55
看过原贴的表示,我对闪轨没他们那么懂,但我不太能理解的是为何他们指责scet汉化不给力时都拿p4g举例子。
...

人家表示  P4G中文版没主动抛弃原文命名风格 翻译成 小火球啊 火球术之类这种一看就能记住的中文就是渣翻  哈哈

精华
0
帖子
612
威望
0 点
积分
637 点
种子
7 点
注册时间
2013-3-7
最后登录
2023-11-24
发表于 2014-1-28 22:16  ·  陕西 | 显示全部楼层
sj77 发表于 2014-1-28 22:06
人家表示  P4G中文版没主动抛弃原文命名风格 翻译成 小火球啊 火球术之类这种一看就能记住的中文就是渣翻 ...

还真的这么说的,他们说汉化组绝对不会弄成让人看不懂的音译。
要我说,这样说的人真的玩过p系列的前作么,或者很有可能根本连p4g都没玩过吧。就看了截图。日版我不知道,美版技能名是超级奇葩的专有名词,所以一玩中文版我就想八成就故意这样刷时髦值的。
怎么说呢,没看到几个p系列的粉丝抗议p4g翻译不好,顶多就是吐槽说好的中文翻译的补丁呢,不过没补丁也不影响玩游戏。全是轨迹粉在跳脚说p4g渣翻译。

精华
0
帖子
4659
威望
0 点
积分
4768 点
种子
5 点
注册时间
2006-5-15
最后登录
2017-11-4
发表于 2014-1-28 23:49  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
gail5989 发表于 2014-1-28 21:42
那个引擎支持pc,但貌似那个引擎只有在ps平台上免费使用,估计上pc的话需要给sony授权费用。
闪轨吧的吧 ...

我看到的版本是 只有sony授权开发者可以免费使用这个引擎。和上pc要不要授权貌似无关。

精华
0
帖子
4659
威望
0 点
积分
4768 点
种子
5 点
注册时间
2006-5-15
最后登录
2017-11-4
发表于 2014-1-28 23:52  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
gail5989 发表于 2014-1-28 22:16
还真的这么说的,他们说汉化组绝对不会弄成让人看不懂的音译。
要我说,这样说的人真的玩过p系列的前作么 ...

都是一帮没玩过多少atlus游戏的人在瞎比比而已。

玩多了atlus游戏 一看到agi bufu就有亲切感了哈哈

精华
0
帖子
612
威望
0 点
积分
637 点
种子
7 点
注册时间
2013-3-7
最后登录
2023-11-24
发表于 2014-1-29 00:04  ·  陕西 | 显示全部楼层
ovelia 发表于 2014-1-28 23:49
我看到的版本是 只有sony授权开发者可以免费使用这个引擎。和上pc要不要授权貌似无关。 ...

之前有游戏用这个引擎然后又上了pc平台。所以有上pc是不是要额外收费的猜测。我也不是特别清楚所以说是小道消息哈。
其实直到昨天我才知道有人说p4g的那些技能名是渣翻译。还以为大家都理解这是故意的……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-2 19:02 , Processed in 0.192854 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部