A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 月野欧米

[闲聊] 刚看了龙珠弗利萨复活高清版,好心酸

[复制链接]

圣骑士

◎◎◎◎◎◎

精华
0
帖子
4442
威望
0 点
积分
4742 点
种子
87 点
注册时间
2014-4-16
最后登录
2024-12-10
发表于 2015-10-11 19:28  ·  辽宁 | 显示全部楼层
A9EG 发表于 2015-10-11 00:44
天下第一比武大会变过,小悟空变成巨猿的时候


真的~~ 真的~~~

忘记了呢~~~!!!

              

终结者

叛国者

精华
3
帖子
9035
威望
4 点
积分
9524 点
种子
149 点
注册时间
2004-3-12
最后登录
2025-2-26
发表于 2015-10-12 10:03  ·  上海 | 显示全部楼层
乐平这个翻译到底正确吗?总觉得音译不够意境。

终结者

Vampire Slayer

精华
0
帖子
9199
威望
0 点
积分
9512 点
种子
32 点
注册时间
2005-4-12
最后登录
2025-2-26
发表于 2015-10-12 10:41  ·  四川 | 显示全部楼层
dioeath 发表于 2015-10-12 10:03
乐平这个翻译到底正确吗?总觉得音译不够意境。

不正确,
虽然最喜欢的还是海影版的翻译,但是不得不说很多东西现在看来,译得不合格。

终结者

叛国者

精华
3
帖子
9035
威望
4 点
积分
9524 点
种子
149 点
注册时间
2004-3-12
最后登录
2025-2-26
发表于 2015-10-12 10:57  ·  上海 | 显示全部楼层
nwbelmont 发表于 2015-10-12 10:41
不正确,
虽然最喜欢的还是海影版的翻译,但是不得不说很多东西现在看来,译得不合格。 ...

搜索一下,发现这家伙的衣服上还真写着乐字。

悟道者

流放者

精华
0
帖子
33024
威望
0 点
积分
38642 点
种子
17 点
注册时间
2006-1-29
最后登录
2025-2-21
发表于 2015-10-12 11:10  ·  上海 | 显示全部楼层
已经有下载了么??

悟道者

流放者

精华
0
帖子
33024
威望
0 点
积分
38642 点
种子
17 点
注册时间
2006-1-29
最后登录
2025-2-21
发表于 2015-10-12 11:16  ·  上海 | 显示全部楼层

RE: 刚看了龙珠弗利萨复活高清版,好心酸

本帖最后由 梦战疯子 于 2015-10-12 11:17 编辑
dioeath 发表于 2015-10-12 10:03
乐平这个翻译到底正确吗?总觉得音译不够意境。

其实这个名字翻译的确很难。
音译是雅木茶,其实就是喝茶的意思,但是作为一个人名你总不能意译成饮茶吧,所以过去海南摄影美术出版社就把平假名转换成汉字,叫“乐平”还是很贴切的,因为初期龙珠是根据西游记里的角色编的,有点中国风,所以翻译成“乐平”这个看上去有点中国风的名字我感觉还是很适合的,雅木茶太难听了。

还有乌龙,海南社也因为主角叫孙悟空翻译成了小八戒,其实也比较合理。

悟道者

流放者

精华
0
帖子
33024
威望
0 点
积分
38642 点
种子
17 点
注册时间
2006-1-29
最后登录
2025-2-21
发表于 2015-10-12 11:23  ·  上海 | 显示全部楼层

RE: 刚看了龙珠弗利萨复活高清版,好心酸

阿爾比昂 发表于 2015-10-10 21:44
新的動畫版簡直不堪入目狗尾續貂

而且关键还是东映这个渣渣来动画化,又崩坏又拖剧情,而且拖的水平还不如火影………………

征服者

发帖废柴

精华
0
帖子
5173
威望
0 点
积分
7111 点
种子
5 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2020-4-15
发表于 2015-10-12 11:42  ·  山西 | 显示全部楼层
布欧篇后,雅木茶为了能找到轻松相处的对象而走上歧路,曾经在牛郎店工作,不过还是因为太紧张被炒了鱿鱼。主要通过当免费保镖和普尔一起维持生计,有时也会去天津饭那里帮忙种田。
第28届天下第一武道会开幕,雅木茶(51岁)再次作为观众出席,并目睹悟空带着欧布踏上修行旅程[29]  。
_________________________________________________
本来看到LZ的主贴还不觉得心酸,然后随手百度了一下,看到上面那段最后的生平结尾,真的心酸了。。。

终结者

Vampire Slayer

精华
0
帖子
9199
威望
0 点
积分
9512 点
种子
32 点
注册时间
2005-4-12
最后登录
2025-2-26
发表于 2015-10-12 12:23  ·  四川 | 显示全部楼层
本帖最后由 nwbelmont 于 2015-10-12 12:28 编辑
梦战疯子 发表于 2015-10-12 11:16
其实这个名字翻译的确很难。
音译是雅木茶,其实就是喝茶的意思,但是作为一个人名你总不能意译成饮茶吧, ...


海影版的“短笛”也是译得极好的,鸟山在起名的时候,魔族的都是乐器,然而“比克”是完全体现不出来精妙之处的;

另外“神龟冲击波”个人觉得也是译得很好的,至少字数上对得上。

然而海影版的不少对话的翻译是有问题的——在这里不是说第一次神龙许愿的“***”——而是一般的对话框,也有不少***。


至于动画,引进的时候已经对剧情了若指掌了,当时也就没看。后来发现拖沓的令人发指,加的原创部分也是数量多、质量烂,《DB超》只不过是继承了拖戏的恶习而已。

审判者

我头像2012年时不怎么美,今年看见简直脱胎换骨,打亚锦赛了

精华
0
帖子
18838
威望
0 点
积分
19042 点
种子
5 点
注册时间
2004-3-3
最后登录
2020-4-24
发表于 2015-10-12 12:47  ·  浙江 | 显示全部楼层
楼主不给个地址吗???
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-26 18:09 , Processed in 0.187249 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部