A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2271|回复: 4

[剑风] 沒人討論一下翻譯方面的內容?

[复制链接]

终结者

杀人书生

精华
0
帖子
6932
威望
1 点
积分
8307 点
种子
163 点
注册时间
2006-1-27
最后登录
2024-1-13
 楼主| 发表于 2017-2-8 20:32  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
總感覺和去年的DQH2很相似,日版發售之後等不及的都去嚐鮮了,結果等到中文版出來,跟退熱沒什麼兩樣……

什麼翻譯質量啊,字大字小的都可以說說嘛,持幣觀望的玩家相信也不止一兩個對這種問題有興趣

精华
0
帖子
3
威望
0 点
积分
3 点
种子
0 点
注册时间
2013-10-31
最后登录
2017-2-9
发表于 2017-2-9 16:46  ·  北京 | 显示全部楼层
翻译内容本身到没觉得有啥,大概剧情也都知道,不是太离谱就行。就是港版的人名翻译比较别扭。尤其是小魔女史尔基的名字翻译成西凯尔,后面两个音节发音都反了。。。

终结者

杀人书生

精华
0
帖子
6932
威望
1 点
积分
8307 点
种子
163 点
注册时间
2006-1-27
最后登录
2024-1-13
 楼主| 发表于 2017-2-9 17:10  ·  广东 | 显示全部楼层
sansanarr 发表于 2017-2-9 16:46
翻译内容本身到没觉得有啥,大概剧情也都知道,不是太离谱就行。就是港版的人名翻译比较别扭。尤其是小魔女 ...

因為看漫畫的不是看台譯就是港譯,所以才想了解一下翻譯方面的情況

精华
0
帖子
3
威望
0 点
积分
3 点
种子
0 点
注册时间
2013-10-31
最后登录
2017-2-9
发表于 2017-2-9 22:42  ·  北京 | 显示全部楼层
janwei 发表于 2017-2-9 17:10
因為看漫畫的不是看台譯就是港譯,所以才想了解一下翻譯方面的情況

反正大概流程和大致意思上还好吧

精华
0
帖子
220
威望
0 点
积分
265 点
种子
0 点
注册时间
2011-2-7
最后登录
2020-11-25
发表于 2017-2-10 13:23  ·  美国 | 显示全部楼层
翻译挺好的,玩的没啥障碍
人名无所谓,习惯就行
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-24 21:54 , Processed in 0.173247 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部