- 精华
- 1
- 帖子
- 651
- 威望
- 0 点
- 积分
- 631 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2003-9-27
- 最后登录
- 2007-4-19
|
楼主 |
发表于 2004-5-26 11:39 · 北京
|
显示全部楼层
///What's your reaction to the PSP?
你对PSP的反应如何?
J Allard: The PSP? It's big. It's a little bit bigger than I thought it [would be]. Last year I forecast that it would be twice the size of an iPod, and it's 2.8 times the size of an iPod - that's a big device. Volumetrically it's about 2.8 times the size, power consumption is a bit high; the rotating mass media is a real challenge for battery life, so I would worry about [that]. The screen is beautiful, the analogue stick is beautiful, the industrial design is beautiful. I don't know what the market is for it; I struggle with [the] market for it because I think it will be an expensive product I think that UMD is going to have a very diffi*** adoption - they haven't talked much about the plan, but I think there's a real challenge in adopting that format, much like Minidisc years ago. You go get the studios and you go get the record labels to go support that format.
J Allard: PSP? 有些大. 比我想象中的要大. 去年我预言它应该是iPod的两倍大, 现在是iPod的2.8倍大-真是个大设备. 体积上来说是2.8倍大, 电量消耗也有点高; 旋转的大容量媒体对于电池时间上来说无疑是一个挑战, 所以我很担心. 屏幕很漂亮, 模拟摇杆也很漂亮, 工业设计很不错. 我不知道它所针对的市场是哪一个; 我很疑惑他的目标市场是因为我认为这会是一个相当昂贵的产品, 而UMD会难以被广泛采用-他们没有提及他们的计划, 但是我想能否广泛使用将会是一个强大的挑战, 就像几年前的MD. 你必须让工作室和出版商支持这个标准.
For me, I want to be able to play my movie, y'know, I wanna have one copy of The Matrix, I don't need four copies on different sizes, and part of the proposition for the movies is to watch the first part of it at home, and watch the second half on the train, and how do you do that? Well, maybe they have a strategy where they're going to have home players that play UMD, and maybe that will be very successful, but I think that's important.
对于我来说, 我想让他播放我的电影, 你知道, 我想要一份Matrix的拷贝, 我不需要四份大小不同的拷贝, 第一部分在家看, 第二部分在火车上看, 你能接受么? 也许他们有他们的战略让家庭影院播放UMD, 也许会很成功, 但我并不认为这很重要.
Similarly with music, I think that it's very hard to think about changing that format, because I want it in my car, right? And I also want it on my portable device, so if anything I think the next transition from music is not from the five inch CD to a smaller CD, but from five inch to a hard drive, right? And so I think it's a real challenge for music.
相似得, 音乐, 我认为考虑更改规格非常困难, 因为我想在我的车里播放, 同时我也想在便携设备上播放, 所以音乐的下一个转变应该是从5英尺CD到硬盘而不是5英尺到更小的CD. 所以我认为对于音乐来说也将是一个大挑战.
The games proposition, I think is exciting. I think the movie proposition is hard because of the battery and because of the orientation of [motions watching a PSP in front of his face]. Do that for two hours -y'know that's kind of awkward. So, now do I have a stand for it - doesn't that defuse some of the possibilities with it? So that's a little tough, but the game proposition could be exciting and the question - and I think they did the right thing by starting it. By starting it though, who's the audience? 18 to 36 year-old males - I don't know how much time they spend in an environment, just ***urally I just don't understand how much time they spend.
对于游戏来说, 我非常兴奋. 电影上的问题非常尖锐是因为电池和位置[把PSP放到眼前看电影]. 然后持续两个小时-不觉得有些困难么? 所以我必须要说-去掉某些可能性. 那有些艰难, 但是游戏上会很让人兴奋, 还有问卷-我认为他们做了件很正确的事情. 从问卷开始, 谁是观众? 18-36岁男性-我不知道在这种环境下他们花费多少时间, 只是从风俗上来说我不知道他们花多少时间.
Smaller children, school buses, getting driven to soccer practice, all of that, lots of places where I want to play Game Boy if I'm under 15. If I'm over 15 I'm usually with friends, I'm usually doing something very active, I'm usually driving... not driving so much. A lot of people commute on trains and stuff like that so it'll probably be ideal. It's going to be a big ticket item - it's a big device so it'll be interesting to see where it goes. It's an exciting visually stimulating product - the screen is beautiful, but I wonder about it from a pocket point of view.
小孩子, 校车, 在去球队训练的车上, 所有的时间, 很多的地方我都会玩Game Boy, 如果我小于15岁. 如果我大于15我会和我的朋友们在一起, 我经常作些激烈些的事情, 我会开车...虽然不是经常开. 在火车上很多人一起交流之类的事情可能有些理想化. 这会是一个需要观察的事情-一个这么大的设备我想看着他往哪儿走会是件有趣的事. 这是个视觉上很不错的东西-屏幕很漂亮, 但我会从口袋[大小]上考虑它.
///What do you think of the Nintendo DS?
你怎样看任天堂DS?
J Allard: The DS... is amazingly cool. When they said touch screen, I got a shaky cam version of the press conference and they talked about the touch screen, I was like 'Wow!' I get it, I didn't get it at all leading up to that, but when they said it was a touch screen I was like, not only can you have infinite UI now, where you don't have to add more buttons but you've added more buttons, but now this... it could be a fun gameplay mechanic, I think it might be gimmicky, but what I really get excited about is the social part. Now I can write notes to my friends, so if you think about text messaging for adults, particularly in Europe and Japan and that phenomenon, and now imagine it was school age kids with the wireless networking built into the thing on the bus, on the train, in the classroom, being able to write notes to each other and customise their characters it is perfect for the demographic.
J Allard: DS...让人惊讶的酷. 当他们说触摸屏, 当他们在记者招待会上说到触摸屏的时候我手都抖了, 我当时就想:天啊,这就是我想要的, 但是当他们说触摸屏我就像, 不止像你想象的那样, 当你不需要再多加按钮的时候你加额外的按钮, 现在是...这会是一个有趣的游戏设计, 我想[操作起来]会有些巧妙, 但是我最兴奋的是联机的部分. 我现在可以写些帖子给我的朋友, 想想大人使用的文字短信, 特别在欧洲和日本出现的那种, 现在想想学龄的孩子在公交上, 火车上, 教室里, 使用无线网络, 能够给别人写消息, 而且是个性化的字体, 对于人口统计学来说这太棒了.
[ Last edited by 林放 on 2004-5-25 at 03:41 PM ] |
|