A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索

[NS] 《精灵宝可梦 究极之日/究极之月》恐怕这不再是你知道的阿罗拉宣传视频、11月17日发售

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2640
威望
0 点
积分
2687 点
种子
7 点
注册时间
2011-4-29
最后登录
2019-2-3
发表于 2017-10-5 13:12  ·  四川 | 显示全部楼层
iBiohazard6 发表于 2017-10-5 12:28
真心不喜欢这个官方翻译,看标题一直想不起来是什么游戏,最后看了视频才知道。为什么就是不能叫口袋妖怪或 ...

因为这是音译,国行正版游戏当然要翻译准确。像《dragon quest》被翻译成《勇者斗恶龙》才是问题严重,叫起来是顺口,但是本土化严重,失去了原本的意思。

管理员

你以为我会在乎吗,我在A9封了上千人,我的心早就和冰一样冷了

精华
5
帖子
18326
威望
18 点
积分
22062 点
种子
602 点
注册时间
2009-12-11
最后登录
2025-8-28
发表于 2017-10-5 14:05  ·  北京 | 显示全部楼层
finalarm 发表于 2017-10-5 13:12
因为这是音译,国行正版游戏当然要翻译准确。像《dragon quest》被翻译成《勇者斗恶龙》才是问题严重,叫 ...

大声告诉我DQ1是谁打谁?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2640
威望
0 点
积分
2687 点
种子
7 点
注册时间
2011-4-29
最后登录
2019-2-3
发表于 2017-10-5 14:16  ·  四川 | 显示全部楼层
sir.drake 发表于 2017-10-5 14:05
大声告诉我DQ1是谁打谁?

那《塞尔达传说》也该叫《绿帽救公主》,《最终幻想3》该叫《四人地道战》因为剧情一开始主角四人就莫名其妙掉进地下山洞,然后在狭窄的地下通道打怪

管理员

你以为我会在乎吗,我在A9封了上千人,我的心早就和冰一样冷了

精华
5
帖子
18326
威望
18 点
积分
22062 点
种子
602 点
注册时间
2009-12-11
最后登录
2025-8-28
发表于 2017-10-5 14:46  ·  北京 | 显示全部楼层
finalarm 发表于 2017-10-5 14:16
那《塞尔达传说》也该叫《绿帽救公主》,《最终幻想3》该叫《四人地道战》因为剧情一开始主角四人就莫名 ...

不要转移话题,DRAGON QUEST最开始就是勇者斗恶龙,失去原本的意思又从何谈起
别的不说了,DQ系列可以说开辟了日本的勇者文化,剥离了勇者的原本意思又是什么
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2640
威望
0 点
积分
2687 点
种子
7 点
注册时间
2011-4-29
最后登录
2019-2-3
发表于 2017-10-5 14:50  ·  四川 | 显示全部楼层
sir.drake 发表于 2017-10-5 14:46
不要转移话题,DRAGON QUEST最开始就是勇者斗恶龙,失去原本的意思又从何谈起
别的不说了,DQ系列可以说 ...

但是标题当中并没有勇者也没有恶龙,这些都是内容,并不是标题。我要是把拳皇的大蛇篇系列翻译为“八神大战草稚京”你觉得合适么?

管理员

你以为我会在乎吗,我在A9封了上千人,我的心早就和冰一样冷了

精华
5
帖子
18326
威望
18 点
积分
22062 点
种子
602 点
注册时间
2009-12-11
最后登录
2025-8-28
发表于 2017-10-5 14:51  ·  北京 | 显示全部楼层
finalarm 发表于 2017-10-5 14:50
但是标题当中并没有勇者也没有恶龙,这些都是内容,并不是标题。我要是把拳皇的大蛇篇系列翻译为“八神大 ...


那字是薙
而且大蛇篇就是打大蛇,八神草薙年年打

那Bayonetta翻译成猎天使魔女也不对咯?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
66
威望
0 点
积分
26 点
种子
0 点
注册时间
2017-8-15
最后登录
2018-3-12
发表于 2017-10-5 15:05  ·  广东 | 显示全部楼层
诶,楼上不是很凶的管理员吗...好可怕...。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2640
威望
0 点
积分
2687 点
种子
7 点
注册时间
2011-4-29
最后登录
2019-2-3
发表于 2017-10-5 15:05  ·  四川 | 显示全部楼层
本帖最后由 finalarm 于 2017-10-5 15:06 编辑
sir.drake 发表于 2017-10-5 14:51
那字是薙
而且大蛇篇就是打大蛇,八神草薙年年打


猎天使魔女已经是官方翻译了吗?我没怎么关注,这游戏如果有官中版的话,我觉得翻译成《贝优妮塔》的可能性会高一些。
至于草zhi京还是草ti京,按照习惯来的话,就应该叫草zhi京啊

管理员

你以为我会在乎吗,我在A9封了上千人,我的心早就和冰一样冷了

精华
5
帖子
18326
威望
18 点
积分
22062 点
种子
602 点
注册时间
2009-12-11
最后登录
2025-8-28
发表于 2017-10-5 15:06  ·  北京 | 显示全部楼层
finalarm 发表于 2017-10-5 15:05
猎天使魔女已经是官方翻译了吗?我没怎么关注,这游戏如果有官中版的话,我觉得翻译成《贝优妮塔》的可能 ...

你说的对        
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2640
威望
0 点
积分
2687 点
种子
7 点
注册时间
2011-4-29
最后登录
2019-2-3
发表于 2017-10-5 15:08  ·  四川 | 显示全部楼层
sir.drake 发表于 2017-10-5 15:06
你说的对

还有《银河战士》,虽然我也这么叫,但是官中的《密特罗德》确实更体面更准确一些。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-25 07:46 , Processed in 0.195794 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部