- 精华
- 0
- 帖子
- 199
- 威望
- 0 点
- 积分
- 221 点
- 种子
- 7 点
- 注册时间
- 2006-5-22
- 最后登录
- 2019-10-29
|
发表于 2006-9-20 13:07 · 北京
|
显示全部楼层
Vergil: Why isn't this working?! Is there something missing? Must
more blood be shed?
维吉尔:为何启动不了?还有什么缺少吗?或许是需要更多的鲜血?
Dante: You seem to be in a bad mood.
但丁:你看起来心情很糟。
Vergil: Dante.
维吉尔:但丁。
Dante: So my mother's amulet is the key that unlocks the door to
the Demon World. Good plan, Pop.
但丁:母亲的项链就是通往地下世界的钥匙。好主意,父亲。
Vergil: Just the opposite actually……Originally it was the key to
the Demon World but was given to humans as a gift.
维吉尔:事实正好相反……这本来就是通往地下世界的钥匙只不过被当作礼物送给了凡人而已。
Dante: It doesn't matter to me one way or the other. More
importantly, I've come all this way. I'm sure you have time for
one more game, right?
但丁:对我来说怎么样都无所谓。更重要的是,我已经来到此地。我想你肯定有时间来玩一局,对吧?
Vergil: Why not? After all we share the same blood. I'll just use
more of yours to undo daddy's little spell.
维吉尔:为什么不?毕竟我们流着相同的血。我正好可以用你的血来解除父亲的封印。
Dante: So, you want a piece of me, literally. Okay bro. Come and
get it, if you can!
但丁:那么,你想要我?真是缺乏想象力。好吧,哥哥。来拿我的命,如果你能的话!
Dante: Sorry, but this is no place for a little girl. So beat it.
但丁:对不起,不过这里没有小女孩的位置。赶紧离开。
Lady: Shut up!
蕾蒂:闭嘴!
Lady: You forced him into this!
蕾蒂:是你故意逼迫他到这步田地!
Vergil: Is that what you think? Foolish girl.
维吉尔:你就是那样想的?傻女孩。
Jester: Bravo, bravo! I never dreamed that things would go so
smoothly. Well done, everyone. Well done!
杰斯特:好极了,太棒了!我从未料想事情居然如此顺利。干得不错,各位来宾,干得好!
Dante: You!
但丁:你!
Jester: Don't be a bad girl, Mary! Or you can expect a spanking
from daddy later! Jester's gonna spank your butt. Spank you on the
butt.
杰斯特:别当坏女孩,玛丽!或者你想稍后被你爸爸打屁股!杰斯特来打你屁股,来打你屁股!
Vergil: Insane buffoon. I don't know where you came from, but you
don't belong here. Now leave!
维吉尔:疯狂的小丑。我不知道你从何而来,但你不属于这里。现在赶紧滚!
Jester: Zowie, that was close! But you've taken quite a trouncing
today, haven't you, Vergil? You could've chopped me into confetti
by now if you were in tip-top condition.
杰斯特:哦,只差一点就大功告成了!但你今天大伤元气,不是吗,维吉尔?你现在已经不能把我撕碎了,如果你还处于颠峰状态倒能办到。
Vergil: Damn you!
维吉尔:该死的你!
Arkham: You have lost……because you underestimated humans.
雅克罕姆:你失败了……因为你对凡人估计不足。
Lady: What's going on?!
蕾蒂:发生了什么事?!
Arkham: Good girl, pure and innocent……just like your mother.
雅克罕姆:好姑娘,纯洁无辜……正如你的母亲。
Lady: You bastard!
蕾蒂:你这个***!
Jester: It's time for your spanking, my dear!
杰斯特:该打你屁股了,亲爱的!
Jester: You want to know why the speel didn't break, hmm, Vergil?
You have the two amulets and Sparda's blood. You had everything
you needed to unleash the evil!
杰斯特:你想知道为何封印没有解除,嗯,维吉尔?你已经有了两块结晶,也有了斯巴达的血。你已经有了任何你需要的东西来释放黑暗!
Dante: I told you before, I don't like anybody who has a bigger
mouth than mine.
但丁:让我先告诉你件事,我不喜欢任何比我大嘴巴的人。
Jester: You are wounded and weak. Even I can do……this to you!
杰斯特:你受到重创并且虚弱。甚至连我都能够……对你这样!
Arkham: Two amulets……a set of Sparda's blood. Now I need one more
key. He sacrificed two things to suppress the tremendous force of
this tower: His own Devil's blood and a mortal priestess. I needed
you, in whose body flows the same blood as the sacrificed woman.
His spell cannot be undone without your blood!
雅克罕姆:两块结晶……斯巴达的血。现在我需要另一把钥匙。斯巴达用两件东西封印了这座塔的力量,他自身的恶魔之血和一个凡人女性祭祠。我需要你,体内流有和她一样血的人。想要解除斯巴达的封印就不能没有你的血!
Jester: It was quite a ride you know! If any of you had died
before getting here, our little plan would have gone to
waste!Therefore, my job was to make you battle each other in order
to weaken you. But at the same time, I had to guide you here and
make sure that you were kept alive. I even went so far as dressing
like a complete idiot! It's time for bed, Mary. You can visit your
dear mother.
杰斯特:真够麻烦的事!如果你们中的任何一个人在此之前死去,我们的小小计划就会化作泡影!因此,我的职责就是让你们自相残杀以削弱你们的力量。但在此同时,我必须要指引你来到此地并保证你还活着。我甚至跑了那么远的路还穿得像个十足的傻瓜!该上床了,玛丽。你马上就能见到你亲爱的母亲。
Lady:Try me.
蕾蒂:上吧!
Vergil: It's time for the clown to bow out, Arkham.
维吉尔:是小丑该滚蛋的时间了,雅克罕姆。
Dante: Dude, the show's over!
但丁:老兄,表演结束了!
Arkham: Impressive. I expected nothing less from the Devil's
descendents. But aren't you forgetting something, Vergil?The spell
is broken. What do you think will happen next? Let's welcome
chaos!
雅克罕姆:印象深刻。我希望恶魔的后裔们同样表现出色。但你们真的没有忘记什么吗,维吉尔?封印已经解除了。你想然后会怎么样?让我们一起迎接混沌的到来吧!
Arkham: Just sit and wait! Wait for the birth of a new God! I
shall take over the power of Sparda!
雅克罕姆:坐着等就好!等待一位新神的诞生吧!我将会接管斯巴达的力量! |
|