A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 雨夜轻风

!!!战争机器其实应该叫 战争齿轮

[复制链接]

精华
0
帖子
266
威望
0 点
积分
275 点
种子
0 点
注册时间
2006-11-6
最后登录
2012-4-16
发表于 2006-11-7 21:01  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用xianghui360x于2006-11-07 20:57发表的:

我哪有不懂装懂?我不是一句话都还没说吗?
换回KASUMI的头了

精华
1
帖子
34400
威望
2 点
积分
35977 点
种子
0 点
注册时间
2006-3-10
最后登录
2013-6-24
发表于 2006-11-7 21:24  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用xianghui360x于2006-11-07 21:14发表的:

为DOAX2预热而换的.
叫死N也换上AYANE的

精华
80
帖子
11574
威望
74 点
积分
13480 点
种子
0 点
注册时间
2006-3-9
最后登录
2011-12-1
发表于 2006-11-7 21:47  ·  美国 | 显示全部楼层
GEAR不是一词多译吗 为什么一定要翻译成齿轮

精华
0
帖子
190
威望
0 点
积分
205 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-4
最后登录
2017-9-8
发表于 2006-11-8 08:24  ·  浙江 | 显示全部楼层
人肉搅拌机.............................

精华
0
帖子
1003
威望
0 点
积分
1031 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-14
最后登录
2019-3-13
发表于 2006-11-8 08:31  ·  北京 | 显示全部楼层
大家的争论足以见证我们***语言之博大精深呀!

精华
0
帖子
1147
威望
0 点
积分
1200 点
种子
0 点
注册时间
2003-11-10
最后登录
2011-7-29
发表于 2006-11-8 08:49  ·  广东 | 显示全部楼层
GEAR还有引擎的意思。战争引擎~~~农民LZ

精华
7
帖子
16336
威望
9 点
积分
17282 点
种子
18 点
注册时间
2005-7-11
最后登录
2024-6-28
发表于 2006-11-8 08:57  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
下面是引用无尽之炎于2006-11-07 19:49发表的:

的确啊,MGS最合适的译法的确是“合金齿轮”,因为在游戏中提的到“METEL GEAR”的确是一个“合金齿轮”,但如果这个中文名字的话就太难听,所以才译成“潜龙碟影”的吧。
这位兄台在搞笑么。。。。MGS被译作合金齿轮那才真叫X头不对X嘴。。。

征服者

他朝兩忘煙水裡

精华
0
帖子
7321
威望
0 点
积分
7704 点
种子
71 点
注册时间
2004-10-23
最后登录
2024-12-21
 楼主| 发表于 2006-11-8 09:12  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
还有一点,游戏的LOGO骷髅外面就是个齿轮

骑士

妖~妖

精华
1
帖子
2203
威望
1 点
积分
2366 点
种子
0 点
注册时间
2004-11-10
最后登录
2010-3-6
发表于 2006-11-8 09:15  ·  加拿大 | 显示全部楼层
gear也有裝備的意思。。。戰爭裝備?
spc

精华
0
帖子
7504
威望
0 点
积分
8038 点
种子
5 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2024-7-29
发表于 2006-11-8 18:00  ·  河南 | 显示全部楼层
意境很重要!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-27 09:00 , Processed in 0.190374 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部