A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6518|回复: 13

到底是龙如还是如龙?

[复制链接]

精华
0
帖子
657
威望
0 点
积分
711 点
种子
13 点
注册时间
2006-5-20
最后登录
2025-1-8
 楼主| 发表于 2007-7-21 18:26  ·  福建 | 显示全部楼层 |阅读模式
貌似只有A9这才有如龙的叫法,我以前看到的都是龙如啊,游戏封面也是龙如,为什么要反回来读呢?而且大家都那么统一的叫。

我不知道原因,只是问下别拍我啊     .

精华
0
帖子
8
威望
0 点
积分
9 点
种子
0 点
注册时间
2007-7-15
最后登录
2007-8-22
发表于 2007-7-21 19:27  ·  福建 | 显示全部楼层
我记得以前买电子游戏软件时叫龙如,2代时买游戏机***变成如龙2了

精华
0
帖子
657
威望
0 点
积分
711 点
种子
13 点
注册时间
2006-5-20
最后登录
2025-1-8
 楼主| 发表于 2007-7-21 19:32  ·  福建 | 显示全部楼层
好像这些杂志给游戏译名都得对着干啊。比如电软叫幻侠乔伊,别的就叫红侠乔伊,汗死人啊、、、、、、、

圣骑士

沉默而强大的男人永为时代主流

精华
5
帖子
3525
威望
7 点
积分
3745 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-3
最后登录
2019-12-8
发表于 2007-7-21 19:34  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
我觉得“如龙”更符合中国人的语言习惯~
LCH

精华
0
帖子
507
威望
0 点
积分
550 点
种子
18 点
注册时间
2004-2-25
最后登录
2025-1-8
发表于 2007-7-22 18:36  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
难道风林火山要翻译成急风如,徐林如,侵掠火如,不动山如...?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
375
威望
0 点
积分
377 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-26
最后登录
2020-3-27
发表于 2007-7-27 15:23  ·  福建 | 显示全部楼层
这游戏名翻译成中文就是“如龙”。

懂点日本语的都应该知道。

精华
0
帖子
61
威望
0 点
积分
64 点
种子
0 点
注册时间
2007-7-28
最后登录
2020-1-9
发表于 2007-7-28 21:55  ·  山东 | 显示全部楼层
龙が如く,虽然***语是没看完标准日本语第6课,但是我也知道,这个大概的意思是“像龙一样”
电软按汉字直接写出来,很是不合适。
应该翻译成如龙。

精华
0
帖子
1105
威望
0 点
积分
1123 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-19
最后登录
2021-10-11
发表于 2007-8-6 13:12  ·  北京 | 显示全部楼层
龙如=日语
如龙=国语

精华
33
帖子
44318
威望
64 点
积分
46899 点
种子
106 点
注册时间
2003-11-26
最后登录
2023-11-3
发表于 2007-8-28 11:06  ·  浙江 | 显示全部楼层
叫龙如很正常.................

精华
0
帖子
61
威望
0 点
积分
64 点
种子
0 点
注册时间
2007-7-28
最后登录
2020-1-9
发表于 2007-8-28 14:28  ·  山东 | 显示全部楼层
一点也不正常,那是错误翻译和CHIPANESE的表现……- -反对叫龙如。
啊~小红的脸苹果像一样~+皿+呀,老师就母亲像一样……-皿-
不考虑到语法么,那些胡乱翻译的人。

日语也是如龙中文也是如龙,龙如那是错的。
想当然,“望义生文”,是错误的。

RYU GA GOTOKU

GA是提示主语。
日语谓语后置。
就算你说一句:“这是苹果。”
你要翻译不能翻译成“这苹果是”吧。   [s:268]

于是怀疑版主把如龙打成龙如了……是不是,是不是是不是是不是……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-9 04:18 , Processed in 0.198606 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部