A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3363|回复: 15

AC6 TGS2007 预告片 中文字幕外挂美化版[在线视频放出]

[复制链接]

精华
0
帖子
736
威望
0 点
积分
870 点
种子
16 点
注册时间
2005-1-12
最后登录
2024-9-18
 楼主| 发表于 2007-9-25 02:19  ·  广西 | 显示全部楼层 |阅读模式
压缩DVD画质字幕下载
http://pickup.mofile.com/3132134582501315
直接外挂字幕
http://pickup.mofile.com/7121415386166347

基本上是翻日文字幕参照英文语音,对翻译有什么不爽的地方~自己改吧~~能说一说也非常欢迎

字体用的是方正大黑简体和方正超粗黑简体~可以自己找字体下载或替换自己喜欢的字体~

嗯~相较zhrwk字幕有部分改动~添加了一些RADIO的对话~校对一些自认为错误的地方以及地名
关键字改动:
天使とダンスでもしてなよ-----祝天使与您共舞
天使とダンス-----------------“与天使共舞”(与狼共舞~)

有问候语和外号的分别吧? 英文听得不是很清楚~但日文字面上来讲以上的似乎通顺些~

另外其中好像还有几个地方同一句话日文和英文完全2个意思~~~大概是因为语言表述的方式不同又只截取同镜头的对话造成的吧~~

差比较大的“are  you realy going to see him?”和“あなたはそれを許すのですか?”~~应该没听错吧?

当然我不会说自己的字幕绝对没错~有错误欢迎指正~


因为自己准备转FLV用的~
纯粹外挂用的话字幕位置请自己修改吧~~
或明天晚上我放出~

DVD画质在线播放~看看就好~~翻译应该还有官方的~
http://tv.mofile.com/BPDPSVHY/.

VIP

机佬

精华
2
帖子
3512
威望
2 点
积分
4416 点
种子
7 点
注册时间
2004-2-22
最后登录
2021-12-5
发表于 2007-9-25 13:13  ·  广东 | 显示全部楼层
支持一下............
英文语音和日文字幕历来是我们头疼的地方 有歧义

"DANCE AND ANGEL",MOM
具体深意是什么 现在也无法确定

精华
0
帖子
2243
威望
0 点
积分
2517 点
种子
276 点
注册时间
2006-9-15
最后登录
2024-11-26
发表于 2007-9-25 16:28  ·  浙江 | 显示全部楼层
It's the time for me to dance the angels

据我朋友说是类似 show time 一样的意思,但仅仅在空战中使用。

精华
0
帖子
705
威望
0 点
积分
809 点
种子
0 点
注册时间
2007-7-22
最后登录
2015-1-10
发表于 2007-9-25 16:29  ·  上海 | 显示全部楼层
Are you really going to see him?

应该是“你真的要去见他吗?”

精华
0
帖子
736
威望
0 点
积分
870 点
种子
16 点
注册时间
2005-1-12
最后登录
2024-9-18
 楼主| 发表于 2007-9-25 21:29  ·  广西 | 显示全部楼层
最头疼的就是这句~
其他的地方还可以说是同一意思下不同语言的表述~还可以折中处理~
就这句英文语音的“你真的要去见他吗?” 和日文字幕的“你能容忍那样吗?”根本八竿子打不着边
英文语音我的字幕文件有翻没显出来~

所以我最烦的就是FF10 12的国际版~英文语音日文字幕~搞得要同时注意2种语言的意思,虽然有时能互补~但更累

所以AC4剧情受不少英语好的玩家的好评~偏偏我就不感冒~语言问题啊~

精华
0
帖子
4202
威望
0 点
积分
4392 点
种子
322 点
注册时间
2005-7-3
最后登录
2024-11-27
发表于 2007-9-25 22:12  ·  江苏 | 显示全部楼层
非常清楚...不过有点卡...

骑士

俯卧撑尚未完成,ACE仍需努力

精华
0
帖子
1448
威望
0 点
积分
1997 点
种子
0 点
注册时间
2007-8-14
最后登录
2019-2-15
发表于 2007-9-25 22:53  ·  湖北 | 显示全部楼层
很好  支持下  画面比那个清晰多了

终结者

PG46

精华
3
帖子
7749
威望
3 点
积分
8423 点
种子
2 点
注册时间
2003-7-10
最后登录
2019-1-3
发表于 2007-9-25 22:55  ·  上海 | 显示全部楼层
hehe
老问题了

很多 游戏 日文翻译都是和原文 文不对题的

CAPCOM 的生化危机就比较出名的

终结者

See U in the Sky

精华
5
帖子
8678
威望
5 点
积分
10611 点
种子
2 点
注册时间
2005-5-30
最后登录
2022-9-18
发表于 2007-9-26 02:44  ·  英国 | 显示全部楼层
下面是引用stonecool于2007-09-25 13:13发表的:
支持一下............
英文语音和日文字幕历来是我们头疼的地方 有歧义

"DANCE AND ANGEL",MOM
具体深意是什么 现在也无法确定

估计是连读的时候出了问题吧?

Dance an angel , mom


Dance sb.  如某人那样跳舞(一般很少这样用, 多数是 Dance as/ like sb. /sth).

而中段部分录音机传出一个声音也一样. :"Go dance the angel ! Mr. !"

精华
0
帖子
705
威望
0 点
积分
809 点
种子
0 点
注册时间
2007-7-22
最后登录
2015-1-10
发表于 2007-9-26 19:21  ·  上海 | 显示全部楼层
AC系列,除了3代,别相信任何日文字幕
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-28 02:47 , Processed in 0.186007 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部