- 精华
- 0
- 帖子
- 357
- 威望
- 0 点
- 积分
- 359 点
- 种子
- 6 点
- 注册时间
- 2005-8-14
- 最后登录
- 2016-5-30
|
发表于 2008-1-16 01:40 · 江苏
|
显示全部楼层
虽然报道归报道,但是如果连那几句原话的基本意思都没能正确表达,那不如不贴原文,自己写感想就是
以下是我我感觉的跟原文翻译意思出入比较大的地方
『Microsoft』・・・ではなく「Microchinco」のロゴ入りの「SEXBOX 3600」があった。
這東西由一家叫Microchinco的廠商出品~cos Microsoft
(这里翻译的貌似也不怎么挨上,不过意译的话也可以算对)
POPは『次世代ハード!?"SEX BOX" 中に入っているコスプレ衣裝で価格が違います』となっていた
宣傳POP寫著:“次時代核心!SEXBOX中所放入的Cosplay衣服與實際價格不符”的標語
参考翻译:(次時代核心!由于SEX BOX里面放的是COSPLAY服装所以价格不一样)
あと、Xbox360は內蔵しているHDD容量などの違いで、廉価版のXbox 360 コアシステム・Xbox 360・上位モデルXbox 360エリートがあるけど、ラムタラのSEXBOX3600でも中身が違う『SEXBOX 4800(4800円)』?もラインナップしてた。
根據正規的Xbox 360內置HDD容量等的差異,有廉價版的Xbox 360核心系統,Xbox 360等等,該SEXBOX 3600的實際發售價格為4800.
参考翻译:(还有,就是由于XB360的配置硬盘容量之类的差异,会分成廉价版的XB配置与高级的精品配置。这里的ラムタラ卖的XB360采取这种阵容销售模式,所销售的SEXBOX3600也会因为里面东西不同还会有个[SEXBOX 4800(售价4800)]?) |
|