A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 9028|回复: 10

梦幻之星携带版 各职业片假对应英文(个人翻译版)

[复制链接]

骑士

douyu59322

精华
1
帖子
2446
威望
1 点
积分
2846 点
种子
8 点
注册时间
2008-8-12
最后登录
2022-12-23
 楼主| 发表于 2008-8-12 11:30  ·  福建 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 ハンター Hunter 战士(字面 - 猎人)[HU]

2 レンジャー  Ranger  枪手(字面- 游侠)[RA]

3 フォース Force 法师(字面 - 超能者)[FO]

(有操纵能力的人= =这样理解勉强就是魔法师,起先我查了英文词典,发现Force米有任何魔法的解释.最后我查了フォース的由来.)


フォース 原来是美国的一部1977年的电影The Force里出现的,日本把它翻译为フォース.


影片介绍里,还做了下面的解释.


フォースの持つ力


1予知能力 2直接触れることなく物を動かす力 3視覚に頼らず周囲を感知する力 4他人の心を読み取る力 5人の心を操る力


这些综合起来就是超能者的意思了吧,所以フォース作为魔法师的确米错.

4 ファイマスター FightMaster  高等战士(字面 - 格斗大师)[FM]

5 ガンマスター GunMaster  精英枪手(字面 - 枪械大师)[GM]


6 マスターフォース  MasterForce 高等法师/魔***(字面 - 超能大师 实际上魔***和高等法师是同一个意思,魔***是魔法师的等级中的高阶级.)[MF]

7 アクロマスター AcroMaster 魔法战士(字面 - 顶级大师 实在不知道还可以怎么翻译了)[AM]

8 プロトランサー  Protranser 陷阱大师(字面 - 传导者)[PR/PT](PRotranser/ProTranser) 米见过这个单词,是不是原创的咧?勉强翻译成传导者吧.
因为最近听到有人乱叫= =疯狂的吧高战称为狂战,完全理解错了,我想这样的称呼不太与游戏真正的世界观靠近.所以就特意去把所有职业真实的含义整理出来了.虽然都是自己的理解.但是多少也比较接近游戏的背景.希望大家看到这些解释,能更了解梦幻之星这个科幻色彩浓厚的游戏.^^*
.

求败者

移り変わる刹那

精华
6
帖子
15939
威望
21 点
积分
22939 点
种子
5 点
注册时间
2006-6-24
最后登录
2020-5-28
发表于 2008-8-12 12:13  ·  上海 | 显示全部楼层
SF~

话说昨天同学一直在帮我嚷嚷狂战,我还当哪个来着,原来是FM= =
该用户已被禁言

精华
0
帖子
340
威望
0 点
积分
390 点
种子
0 点
注册时间
2007-4-4
最后登录
2013-5-8
发表于 2008-8-12 12:19  ·  上海 | 显示全部楼层
恩 LZ用心了~~
字节补丁

版主

小菊妹妹~~

精华
0
帖子
4267
威望
17 点
积分
7614 点
种子
415 点
注册时间
2005-10-8
最后登录
2024-6-26
发表于 2008-8-12 16:16  ·  江苏 | 显示全部楼层
那啥,在星战里Force叫原力

骑士

douyu59322

精华
1
帖子
2446
威望
1 点
积分
2846 点
种子
8 点
注册时间
2008-8-12
最后登录
2022-12-23
 楼主| 发表于 2008-8-12 16:21  ·  福建 | 显示全部楼层
是嘛,在旁边一个小注解里,我点进去也看到了StarWar的资料.也有提到.应该从梦幻之星世界观的角度,原力这种称呼比较接近游戏原来的风格吧= =

征服者

好人

精华
1
帖子
4303
威望
3 点
积分
5767 点
种子
12 点
注册时间
2005-6-7
最后登录
2024-8-29
发表于 2008-8-12 16:25  ·  天津 | 显示全部楼层
我个人认为某些职业用称号的翻译更好....
フォース道士
マスターフォース魔導士
アクロマスター曲撃士(曲撃是***的一种射击方法..一般叫跳弹..演示请参看荒野兵器5里的女主角丽贝卡的表演...)
プロトランザー指揮者

骑士

douyu59322

精华
1
帖子
2446
威望
1 点
积分
2846 点
种子
8 点
注册时间
2008-8-12
最后登录
2022-12-23
 楼主| 发表于 2008-8-12 17:20  ·  福建 | 显示全部楼层
アクロマスター 也用***阿...可是主要还是力与法的结合,所以叫顶尖大师也当之无愧.

= =因为我觉得能融会贯通才是强吧...

精华
0
帖子
692
威望
0 点
积分
760 点
种子
5 点
注册时间
2006-6-7
最后登录
2019-12-8
发表于 2008-8-12 17:40  ·  北京 | 显示全部楼层
确实……这游戏职业蛮乱的……实际上我的第一印象都是来自直译或者游戏内转职是的说明的……

AM我一直说是片手大师PT是陷阱师……

实际上称号中的翻译也是莫名奇妙……感觉前后不搭调……

精华
0
帖子
211
威望
0 点
积分
211 点
种子
0 点
注册时间
2003-12-12
最后登录
2010-2-1
发表于 2008-8-19 12:12  ·  上海 | 显示全部楼层
以下纯属YY,这两个词根本就是日本人自造的,英文里找不到对应的意思,随便怎么翻都无错啦。

[アクロマスター]
[AcroMaster]  -> Acro_Master -> Acrobat_Master -> Acro_combat_Master -> 格斗专精大师(相对战斗大师敏捷较高力量较底,因此使用单手S武器,用远程武器当作钝器砸人攻击力更高)
解释:Acro是词根,我认为是Acrobat的缩写,Acrobat是杂技演员的意思,显然不合适,于是拆分开来取原形Acro_combat。

[プロトランサー]
如果要翻译成陷阱大师,那么应该是ProTrapper,所以我认为不是陷阱大师,虽然有点相象。
[ProtLancer] -> Prototype_Lancer -> 原型枪骑兵(所以是双手武器专精),可惜这个也不正确,但是听上去比较帅。
[ProTranser] -> Professional_Transer -> 开路先锋,因为Trans有“横过、贯穿”之意,比较接近工兵形象。
[Protranser] -> Protranser -> 专业搬运工(力气大,所以从武器到陷阱都拿大号的才够威力),这个词在物流公司广告中见过,是指专业的物流人员或单位。

骑士

!新鲜的PS4到手了!

精华
0
帖子
1680
威望
0 点
积分
1907 点
种子
37 点
注册时间
2007-4-2
最后登录
2024-6-27
发表于 2008-8-25 11:49  ·  北京 | 显示全部楼层
终于找到这个帖子了~~~~~要不看不明白你们说什么!!!!

嘻嘻嘻!!

谢谢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-3 21:53 , Processed in 0.208511 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部