A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: snoopybest

懂日文的进一下~

[复制链接]

骑士

★★★★★

精华
0
帖子
1441
威望
0 点
积分
1781 点
种子
0 点
注册时间
2005-4-10
最后登录
2012-5-17
发表于 2006-2-8 15:54  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
下面是引用snoopybest于2006-02-08 12:16发表的:

有些不懂装懂的人就不用理睬了,凭什么说我考不出? 酸葡萄吧~
说实话这个ヴぁ真的很诡异
该用户已被禁言

精华
0
帖子
236
威望
0 点
积分
239 点
种子
0 点
注册时间
2005-6-9
最后登录
2022-5-8
发表于 2006-2-18 03:08  ·  浙江 | 显示全部楼层
哈哈,楼主说的是U,日,***语打不了了,这系统,NND,就是AIUEO的U,加两点~五十音语的第一行~~U,加两点我也不知道是什么,````不过时常在外来语中看到,
该用户已被禁言

精华
0
帖子
236
威望
0 点
积分
239 点
种子
0 点
注册时间
2005-6-9
最后登录
2022-5-8
发表于 2006-2-18 03:09  ·  浙江 | 显示全部楼层
我也想请教,呃,``````

精华
0
帖子
1726
威望
0 点
积分
1800 点
种子
5 点
注册时间
2005-12-13
最后登录
2014-6-24
发表于 2006-3-9 09:12  ·  广东 | 显示全部楼层
外来音


虽然谕吉已经在书上了解了很多美国的事物,但是还是受到了文化差异的震撼。例如他在书中写道,在日本,几乎没有人不知道德川家康的子孙的近况,但是美国人几乎没有人了解乔治·华盛顿的后代们的生活。(事实上,华盛顿并没有留下后裔) 谕吉还和同行的翻译中滨万次郎一起购买了韦伯辞典的盗版书带回国内,成为日后研究的帮助。

回国后,他仍然在铁炮洲教授课程。但是此时他决定放弃荷兰语,专教英语,把兰学塾改变成英学塾。同时也受雇于幕府,从事政府公文的翻译。据说当时他对于不能理解的英文部分,还需要参考荷兰语的译本进行翻译。回国的当年,福泽还将在美国购买的汉语和英文对译本词汇集《华英通语》加入日语译文,作为《增订华英通语》出版[1]。这是福泽谕吉最早出版的书籍。在书中,福泽将表示V的发音的假名“ウ”上面加上浊音符号变成“ヴ”,这成为后来日本通行的标注方法。

精华
2
帖子
3928
威望
3 点
积分
4218 点
种子
0 点
注册时间
2005-11-15
最后登录
2013-10-16
发表于 2006-3-10 16:32  ·  日本 | 显示全部楼层
表音无意。
故也就人名地名外来语***现。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-1 03:57 , Processed in 0.157023 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部