A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2927|回复: 5

【娱乐贴】谈谈当年日式游戏用过的搞笑英文

[复制链接]

求败者

球王梅西

精华
0
帖子
25725
威望
0 点
积分
27257 点
种子
1428 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2024-11-29
 楼主| 发表于 2018-2-20 05:19  ·  加拿大 | 显示全部楼层 |阅读模式
发贴前首先想到一个笑话,话说老任的大金刚的英文叫donkey kong, 可donkey明明是驴的意思,和大猩猩有啥关系呢?据说给相关制作人英语不太好,把monkey错拼成了donkey, 于是这个名字一直延用至今
上世纪8,90年代信息并不发达,日本人的英语水平有目共睹,出现类似的翻译错误也是情有可原

很多日式老游戏自然会出现翻译问题,我挑了几个比较典型的供各位娱乐一下

首先是喷神james怒喷过的fc美版双截龙3,进入游戏前会有剧情简介,这里如果选择双打会出现比利和吉米的动画。。。等等,不是吉米吗,怎么被翻译成了比米,难道是兄弟俩的合体?这一定是临时工干的好事



fc的超惑星战记通关后出现感谢画面,游戏结束后本来想对玩家表示非常感谢,日语的话应该是ありがとうございます,这里竟然用了日式英语very thanks,估计只有日本人自己最明白吧



还有一款snk的街机版饿狼传说sp,通关后显示制作人时用的是produser,日语发音是破丢萨,估计制作人s和c部分,闹了个小笑话,据我比较2代和sp其他版本通关后用的是正确拼写,看来这次又是临时工干的



其实还有很多日式游戏的英文版存在让人哭笑不得的翻译,比如侍魂1,据说是日本snk自己做的翻译
暂时想到这么多,大家也可以帮我补充

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
316
威望
0 点
积分
320 点
种子
13 点
注册时间
2008-5-7
最后登录
2024-8-6
发表于 2018-2-20 11:03  ·  云南 来自手机 | 显示全部楼层
日本人的英语差 中国人的也好不到哪里去

圣骑士

燕市游徒怀旧游戏文苑

精华
0
帖子
2272
威望
2 点
积分
4366 点
种子
812 点
注册时间
2007-12-6
最后登录
2024-8-9
发表于 2018-2-20 12:45  ·  北京 | 显示全部楼层
All your base are belong to us.

经典名句。

精华
0
帖子
85
威望
0 点
积分
86 点
种子
0 点
注册时间
2012-10-23
最后登录
2018-6-8
发表于 2018-2-20 16:07  ·  浙江 | 显示全部楼层
日本人会低三下四给老美鞠躬

精华
0
帖子
1250
威望
0 点
积分
1548 点
种子
392 点
注册时间
2007-1-7
最后登录
2023-10-19
发表于 2018-2-20 16:14  ·  广东 | 显示全部楼层
KOF玛丽的语音。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2581
威望
0 点
积分
2605 点
种子
5 点
注册时间
2013-5-29
最后登录
2020-9-25
发表于 2018-2-24 15:48  ·  广西 | 显示全部楼层
围观

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-30 02:31 , Processed in 0.191672 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部