A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3725|回复: 20

电影的译名到底是要怎样啊....

[复制链接]

精华
1
帖子
3933
威望
1 点
积分
4320 点
种子
18 点
注册时间
2006-7-7
最后登录
2024-9-12
 楼主| 发表于 2010-1-6 00:56  ·  加拿大 | 显示全部楼层 |阅读模式
凡是跟名字有关的都给要译出个名堂来,The Matrix = 黑客帝国,Leon=这个杀手不太冷,Forrest Gump = 阿甘正传,The Rock=勇闯夺命岛,虽然一时想不出来几个,但是记得很多的电影名本来只是个名字的,只是一个词组的,要译出意义来。我本来都觉得习惯了,可能是怕人们搞不懂,要这样翻。

既然这样的话,为什么AVATAR偏偏要叫阿凡达?这个单词明明有意思叫“化身”,也很符合片子的意义和主题,叫个阿凡达是做什么,阿凡提他妹?我有种莫名其妙的感觉....电影的译名到底是要怎样啊....是名字的要意义,是意义的反而直接音译了....

征服者

^莔王^

精华
0
帖子
5785
威望
0 点
积分
5785 点
种子
2 点
注册时间
2005-11-22
最后登录
2019-5-5
发表于 2010-1-6 00:59  ·  美国 | 显示全部楼层
替身总动员.......................................

审判者

この丑くも美しい世界

精华
0
帖子
11350
威望
0 点
积分
12308 点
种子
8 点
注册时间
2008-6-6
最后登录
2025-1-17
发表于 2010-1-6 01:03  ·  北京 | 显示全部楼层
男人与女巨人的故事....

精华
1
帖子
57030
威望
7 点
积分
61409 点
种子
119 点
注册时间
2008-6-12
最后登录
2025-3-3
发表于 2010-1-6 01:04  ·  北京 | 显示全部楼层
还有WALL E 译成了机器人总动员

审判者

我就一个愿望 心想事成

精华
0
帖子
13799
威望
0 点
积分
14162 点
种子
7 点
注册时间
2009-6-3
最后登录
2021-5-13
发表于 2010-1-6 01:08  ·  湖北 | 显示全部楼层
人家CET4都考250 直译的话哪对得起人民群众
该用户已被禁言

精华
0
帖子
5117
威望
1 点
积分
5569 点
种子
7 点
注册时间
2006-12-26
最后登录
2021-4-11
发表于 2010-1-6 01:28  ·  北京 | 显示全部楼层
电软里有一期调侃过港台译名。

举例:
港台-恶灵古堡 大陆-生化危机
港台-太空战士 大陆-最终幻想

电影的:
港台-血仍未冷 大陆-替身杀手
港台-夺宝奇兵 大陆-印第安纳琼斯

精华
0
帖子
2320
威望
0 点
积分
3076 点
种子
27 点
注册时间
2005-4-13
最后登录
2025-3-9
发表于 2010-1-6 01:31  ·  天津 | 显示全部楼层
阿凡达是音译啊,觉得没啥问题。刺激1995译的其实也挺贴切的,奥斯卡获提名无数,结果颗粒无收,太刺激了。。。得名刺激1995。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3021
威望
0 点
积分
3050 点
种子
0 点
注册时间
2009-7-24
最后登录
2010-2-23
发表于 2010-1-6 11:38  ·  上海 | 显示全部楼层
相比下……大陆还是不错的
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3021
威望
0 点
积分
3050 点
种子
0 点
注册时间
2009-7-24
最后登录
2010-2-23
发表于 2010-1-6 11:38  ·  上海 | 显示全部楼层
相比下……大陆还是不错的
nds

轮回者

水至清无鱼~人至贱无敌

精华
11
帖子
571444
威望
16 点
积分
587362 点
种子
114 点
注册时间
2004-2-26
最后登录
2025-3-7
发表于 2010-1-7 09:47  ·  浙江 | 显示全部楼层
==贴近主题
.......
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-3-10 16:09 , Processed in 0.186600 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部