A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3081|回复: 5

零轨PSP汉化得好还是PC汉化得好

 关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
1477
威望
0 点
积分
1529 点
种子
5 点
注册时间
2008-8-7
最后登录
2024-5-4
 楼主| 发表于 2011-8-9 20:24  ·  云南 | 显示全部楼层 |阅读模式
从汉化质量以及文本的润色等哪个汉化得好一些?
据说3rdPC版汉化得比较雷人呀

精华
0
帖子
1523
威望
0 点
积分
1555 点
种子
242 点
注册时间
2008-3-14
最后登录
2024-5-4
发表于 2011-8-9 22:22  ·  广东 | 显示全部楼层
天晓得,没出在讨论也没用

求败者

球王梅西

精华
0
帖子
25356
威望
0 点
积分
26880 点
种子
1394 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2024-5-4
发表于 2011-8-10 11:37  ·  加拿大 | 显示全部楼层
对PC版仍然抱有期待

精华
0
帖子
5
威望
0 点
积分
5 点
种子
0 点
注册时间
2008-7-29
最后登录
2012-6-2
发表于 2011-8-10 14:11  ·  香港 | 显示全部楼层
只要不影響遊戲不就行了?
翻譯的工作本來就不能完全對照原文來翻
加了很多個人因素和習慣去翻譯
這世界沒所謂最好的翻譯  看自己接不接受而已
想原汁就看日文吧  日文有很多地方不是用中文就能表達的 連英語也不行

精华
0
帖子
1507
威望
0 点
积分
1974 点
种子
0 点
注册时间
2011-3-1
最后登录
2015-1-17
发表于 2011-8-10 14:14  ·  浙江 | 显示全部楼层
PC版月底才出
坐等楼下穿越帝回答

精华
0
帖子
1477
威望
0 点
积分
1529 点
种子
5 点
注册时间
2008-8-7
最后登录
2024-5-4
 楼主| 发表于 2011-8-11 04:05  ·  云南 | 显示全部楼层
本帖最后由 真srx 于 2011-8-11 04:06 编辑
244552219 发表于 2011-8-10 14:11
只要不影響遊戲不就行了?
翻譯的工作本來就不能完全對照原文來翻
加了很多個人因素和習慣去翻譯


这个我知道,就日语中最基本的“我”,“你”就有很多种叫法,语气,表达的意思完全不同。还别说其他的。
但是汉化出来太雷人也不爽。
还是等发售后再看吧。此贴成为一个预热贴。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-4 18:45 , Processed in 0.189478 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部